Языка (научный, официально-деловой, публицистический и

литературно-художественный) как письменные противопоставлены устному разговорно-обиходному.

В основе такого противопоставления лежат основные различия в характере

письменной и устной коммуникаций:

из-за предусмотренного временн о го разрыва в письменной коммуникации автор текста имеет возможность обдумать структуру текста, его композицию, а также осуществить отбор языковых средств.

Устный текст произносится спонтанно, творится в момент говорения.

Поэтому у автора нет возможности обдумать заранее все нюансы, подобрать наиболее эффективную и эффектную лексику или синтаксическую конструкцию. Насколько успешно он справится с задачей, будет зависеть только от него самого: ведь под рукой нет ни сборника «Лучшие сочинения старшеклассников», ни конспекта «умных мыслей» авторитетных

людей, ни словарей, ни справочников по орфоэпии, ни «Крылатых выражений» Ашукиных.

В устном высказывании человек виден как на ладони, все его достоинства и недостатки становятся явными: умен он или глуп, образован или нет, воспитан или склонен пренебрегать этикетом.

Поэтому владение устной речью – не только показатель владение родным словом, но и показатель внутренней культуры человека.

Научный, официально-деловой, публицистический и литературно-художественный стили называются книжными:

в них никакие отступления от норм литературного языка, а тем более их нарушение, недопустимы.

Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме (научные доклады, публичные выступления).

Разговорно-обиходный стиль используется не только в быту, но и в профессиональной сфере.

В быту он имеет устную и письменную формы (записки, SMS-сообщения), в профессиональной – только устную.

Книжные стили – кодифицированные, т.к. строятся на основе грамматических правил, зафиксированных в словарях и справочниках. Особенности разговорного стиля нигде не фиксируются.

Это некодифицированная речь. Она имеет свои особенности:

• выбор языковых средств в большой степени зависит от ситуации общения: темы разговора, особенностей участников общения (возрастных, социальных, личностных), времени и места общения, общей цели общения;

• тематическое развитие устного текста может отличаться

логической неорганизованностью, отсюда многотемность текста даже в пределах небольшого отрывка, самоперебивы и самоуточнения говорящего, поправки, обрывы речи;

• речевая тактика сотрудничества говорящих вырабатывается в процессе диалога, что требует поиска комфортного речевого взаимодействия, общей тональности;

• тексты характеризуются неполнотой средств выражения на всех языковых уровнях (например, фонетические редукции или синтаксическая неполнота предложения) в связи с тем, что в устном общении участвуют не только собственно языковые, но и паралингвистические средства общения (интонация, мимика, жесты).

Литературный язык – это далеко не то же самое, что язык

художественной литературы, который лишен какой бы то ни было стилистической замкнутости и является более широким по отношению к понятию художественного стиля. Его главная

отличительная черта состоит в том, что он несет в себе еще и

эстетическую нагрузку.

В художественном тексте можно встретить все богатство и разнообразие русского национального языка: не только его функциональные разновидности, но и нелитературные элементы, которые нужны автору для создания местного колорита, речевых характеристик персонажей, усиления выразительности текста.

Основным критерием отбора языковых средств здесь становится не их нормированность, а уместность и целесообразность, которые свидетельствуют о таланте и мастерстве писателя в использовании всего богатства национального языка.

Вышеперечисленные особенности разговорно-обиходного стиля и языка художественной литературы дали основание академику Д.Н. Шмелеву предложить следующую типологию функциональных разновидностей языка:


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: