Wortarten und Wendungen

auf sein Äußeres halten (ie,a) следить за своей внешностью

dem Äußeren nach судя по внешности

nach dem Äußeren urteilen судить по внешности

saure Miene machen сделать кислую (недовольную) мину

eine Narbe im Gesicht haben иметь шрам на лице

der Schreck ging ihm durch Mark und Bein страх охватил всё его существо

seine Haare kurz tragen (u, a) быть коротко подстриженным

Haare im Knoten tragen носить волосы в узле

im Gesicht на лице

eine Glatze bekommen (a,o) начинать лысеть

in die Knie gehen, (i,a) (s) вставать на колени

auf den Zehen gehen (i, a) (s) ходить на цыпочках

1.70 cm groß sein быть 1.70 см ростом

groß sein быть высокого роста

mittelgroß sein быть среднего роста

großen Wert auf etw. legen придавать (большое) значение ч-либо

wenig Wert auf etw. legen не придавать большого значения

das Gewicht kontrollieren контролировать вес

die Wände haben Ohren у стен есть уши

j-n auf den Arm nehmen (a,o) брать к-то на руки

in j-n (Akk) bis über die Ohren verliebt (verknallt) sein быть влюблённым по уши

ganz Ohr und Auge sein быть во всем внимании

auf etw die Augen schließen (o,o) закрывать глаза на ч-то

mit bloßen Füssen (barfuß) босиком

um die Hand eines Mädchens anhalten (ie, a) просить руки девушки

Hals über Kopf fliehen (o, o) (s) лететь сломя голову

an einem Haar hängen (i, a) висеть на волоске

die Stirn falten морщить лоб, хмуриться

j-m (D) ein Bein stellen подставить ножку

aus den Augen, aus dem Sinn с глаз долой, из сердца вон

j-n(Akk) an der Nase herumführen водить к-то за нос

die Nase hoch tragen (u, a) задирать нос, важничать

vier Augen sehen mehr als zwei ум хорошо, а два лучше

etw. unter vier Augen sagen поговорить с глазу на глаз

die Ohren spitzen навострить уши, насторожиться

es ist mir zu Ohren gekommen до меня дошли слухи

den Mund auf dem rechten Fleck haben иметь хорошо подвешенный язык

j-m (D) nach dem Munde reden (sprechen) льстить, поддакивать, подпевать

vor Schreck steigen (ie,ie) ihm die Haare zu Berge от ужаса у него волосы встали дыбом

Hals und Beinbruch! Ни пуха, ни пера!

Das ist ein Streit um den Kaisers Bart это бесцельный спор (бесполезные пререкания)

j-m Augen machen/ kokettieren строить глазки, кокетничать

in aller Munde sein – быть у всех на устах

kein Blatt vor den Mund nehmen -говорить откровенно, резать правду


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: