Омонимы

Во всех языках встречается особая группа слов, называе­мых омонимами (от греческих слов homos — одинаковый и omyna — имя). Омонимы — это разные слова, имеющие одинаковый звуковой с ост а в, напри­мер, русские: ключ—то, чем отпирают замки, и ключ—лес­ной ручеек; метр — 100 сантиметров, метр — стихотворный размер и метр — наставник; выдержка — стойкость и вы­держка — цитата; ударник — часть затвора винтовки и ударник—: передовой рабочий; польское zavod— разочарова­ние и zavod — профессия; немецкое der Strauss — букет, der Strauss — страус и der Strauss — поединок (архаич.); der Bauer—крестьянин и der Bauer—клетка; der Lauf—пробег и der Lauf—ствол огнестрельного оружия; английские: match—мечта и match—спичка; spring—весна, spring—пружина и spring— источник, родник; болгарские: град—город и град—град.; заве­ди—отвести, отвезти м заведа—вписать, зарегистрировать; ко­пив — копье и копие — копия; кръст—крест и кръст—пояс­ница; французские: la livre — фунт и le liure— книга; ferme— твердый и ferme — ферма.

Омонимы важно отличать от многозначных слов. При мно­гозначности имеем одно слово, значения которого связаны между собой (ср.: «переход продолжался два часа» и «здесь переход через полотно железной дороги»), при омонимии не­сколько разных слов, значения которых между собой не связа­ны (лук — огородное растение и лук — старинное оружие). Различия хорошо заметны при таких, например, сопоставле­ниях: 1) «прибавь соли в суп», 2) «в этом вся соль рассказа», 3) «производство солей и кислот», 4) «пятый звук музыкаль­ной гаммы.называется соль». В 1, 2 да 3-м случаях имеем дело с разными значениями одного и того же слова, связь этих значений очевидна; в 4-м случае употреблено другое слово, не имеющее связи с первыми.

Омонимы бывают разных типов. Особый интерес представ­ляют лексические, или корневые, омонимы, которые называют иногда собственно омонимами. У таких омонимов при совершенно различных значениях совпадают их письменная и звуковая формы, притом это совпадение сохраняется и при изменении слова, так как лексические омонимы всегда от­носятся к одному грамматическому классу слов. Сравнение омонимов кулак — «кисть руки со сжатыми пальцами» и кулак — «богатый крестьянин - собственник, эксплуатирую­щий чужой труд», убеждает в этом (ср.: «боялся его тяжелого кулака», «утирал слезы кулаком», «размахивал кулаками» и т. п. и «работая у кулака», «стал кулаком», «борьба с кула­ками» и т. д. Лишь в винительном падеже единственного числа будут разные формы у неодушевленного и одушевленного су­ществительного — «взять в кулак», «смотрел на кулака»).

Если слова совпадают во всех формах — это полные лексические омонимы, если лишь только в части форм — неполные лексические омонимы. Так, слово лук—назва­ние растения не имеет формы множественного числа, а у слова лук (название оружия) такая форма есть.

Рядом с лексическими омонимами встречаются омофор­м ы, т. е. случаи, когда у разных слов совпадают в звучании только отдельные формы и создаются как бы «временные омонимы», которые разрушаются при изменении формы слов. Например, в русском от глаголов лечить и лететь первое лицо настоящего времени имеет форму лечу (ср.: я лечу больного и я лечу завтра), но формы 2 и 3 лиц уже окажутся разными: ты лечишь, он лечит и ты летишь, он летит; в немецком сов­падают ich triige (конъюнктив от глаг. tragen — носить) и ich triige (наст. вр. от глагола trugen — обманывать).

Слова, совпадающие в произношении, но различающиеся на письме, называются омофонами (от греч. homos—оди­наковый и phone — звук). Например, пруд — искусственный водоем и прут — ветка; костный — прилагательное от кость и, косный — консервативный, отсталый; плод и плот; вести и везти и т. п. Омофоны очень широко распространены в языках, особенно много их в языках, где произношение и право­писание заметно расходятся, например, в английском: to sew [sou] — шить и to sow [sou] — сеять, dear [die] — дорогой и deer [dia]—олень; night [nait] — ночь и knight [nail] — рыцарь, sea [si:] — море и see [si:] — видеть, right [rait] — правый и write [rait] — писать и т. п. и французском: cher — дорогой и la chair — кафедра, le champ — поле и le chant — пение.

Возможны случаи, когда слова совпадают на письме, но различаются произношением: сравните русские кружки и кружки, зймок и замбк, прбпасть и пропасть; английские: to lead [lid] — вести и lead [led]— свинец, row (rou] — ряд и row [гаи] — скандал, wind (wind] — ветер и wind [walnd] — заводить часы и т. п. Такие слова называются омографа­ми (от греческих homos — одинаковый и grapho — пишу).

По происхождению омонимы всех типов можно разделить на две группы: 1) омонимы, восходящие к разным словам, и 2) омонимы, бывшие когда-то одним словом. К первой группе относятся омонимы, образовавшиеся в результате случайного совпадения слов, например, вследствие изменения звукового состава слова. Так возникли современные омони­мы лук (растение) и лук (оружие). В древнерусском языке первое слово (заимствование из древнегерманского) имело в корне гласный у (лоукъ), а второе — носовой гласный о, который позднее изменился в у. Аналогичного проис­хождения метать — бросать копье и метать — шить крупны­ми стежками. Такие омонимы характерны для английского языка: sun [sлn] —солнце (старое sunne) и son [sati] — сын

(старое sunu); ear [ 1э] — ухо (старое еаге) и ear [I е ] — ко­лос; write [rait] — писать (старое writan) и right [таЩ — правый (старое riht). Встречаются они и в других языках, например, немецкие: die Weide — ива (старое wide) и die Weide — выгон (старое weida) и т. п. Омонимы возникают в результате не только спонтанных (как в приведенных при­мерах), но и позиционных и комбинаторных изменений (ср.: пруд и прут, стог и сток).

Омонимы могут появиться и при случайном совпадении отдельных форм слов: задергивать — закрывать чем-либо (от задернуть) и задергивать — мучить дерганьем (от дергать), донести (приставочное образование от глагола нести) и до­нести (совершенный вид к глаголу доносить), лисичка —-порода грибов и лисичка (производное от лиса).

К первой же группе относятся и омонимы, возникающие при столкновении своего и чужого или двух чужих (заимст­вованных) слов, например, в русском брак — замужество (от глагола брата) и брак — вещь с изъяном из немецкого (brack от brecken — разбивать); балка — строительная де­таль (из немецкого) и балка — овраг (из тюркских языков); хром (от хромой) и хром — сорт кожи (из греческого) и т. п. Очень много омонимов такого происхождения в английском языке, испытавшем в XII—XV вв. сильное влияние француз­ского языка: ball — мяч (англ.) и ball — бал (франц.); pale — бледный (франц.) и pail — ведро (англ.); match — матч (англ.) и match — спичка (франц.) и т. п.

Омонимы второй группы возникают на базе многозначного слова, когда семантические связи между значениями одного слова слабеют и постепенно исчезают. Такого происхождения русские омонимы: перо у птицы и перо стальное, быки — жи­вотные и быки — устои моста; английские: nail — ноготь и nail — гвоздь, air — воздух, air — внешний вид; немецкие: der Lauf — пробег, бег и der Lauf— ствол огнестрельного ору­жия; der Scliild — щит и das Schild — вывеска и т. п.

Второй путь образования омонимов признается не всеми исследователями. Многие считают, что в таких случаях пра­вильнее говорить о полисемии.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: