Перевод причастных оборотов и абсолютных причастных конструкций на русский язык

Сравните переводы причастий настоящего (faisant, venant) и прошедшего времен в его простой (fait, venu) и сложной форме (ayant fait, étant venu).

C'était un étudiant faisant des progrès.   Это был студент, делающий успехи.  
C'était un étudiant ayant fait des progrès.   Это был студент, сделавший успехи.  
Ayant fait ce travail, il est parti.   Сделав эту работу, он ушел.  
Les choses faites chez eux sont très bonnes.   Вещи, сделанные у них, очень хорошие.  
Il a rencontré un étudiant venu de Paris.   Он встретил студента, приехавшего из Пари-  
Resté seul, il lut la lettre.   Оставшись один, он прочел письмо.  
(Etant) venu en France, il écrivit une lettre.   Приехав во Францию, он написал письмо.  
S'étant approchés de lui, ils s'aperçurent qu'il était très pâle.   Приблизившись к нему, они заметили, что он был очень бледен.  
Il s'est rappelé les étudiants passant leurs vacances au bord de la mer.   Он вспомнил студентов, проводивших каникулы на берегу моря.  
Il s'est rappelé les jours passés au bord de la mer.   Он вспомнил дни, проведенные на берегу моря.  

Иногда причастие образует конструкцию, называемую абсолютным причастным оборотом (la proposition participe). Ее обычно переводят придаточным предложением.

Tout le travail fait, ils pouvaient se reposer.   После того как вся работа была сделана, они могли отдохнуть.  
Son ami étant venu, il retourna à ses occupations.   Когда приехал его друг, он вернулся к своим занятиям.  
Son interlocuteur s'obsti- nant dans sa résolution, il changea de tactique. Поскольку его собеседник упорствовал в своем решении, он сменил тактику.  
Il répondit sans hésiter, son opinion étant prête d'avance.   Он ответил не колеблясь, его мнение было готово заранее.  
Plusieurs personnes ayant été arrêtées, il décida d'attendre avant de revenir.   Так как много людей было арестовано, он решил подождать с возвращением.  
Aussitôt dit, aussitôt fait.   Сказано — сделано.  
Une fois toutes les affaires terminées, ils se réunissaient autour de la table. Когда все дела бывали закончены, они собирались вокруг стола.

МАТЕРИАЛЫ К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ

«МЕХАНИЗАЦИЯ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА»

ТЕКСТ A

«MACHINISME AGRICOLE»




double arrow
Сейчас читают про: