Перевод терминов-словосочетаний начинают с перевода существительного, потом переводят всю смысловую группу, чаще всего справа налево:
Les installations pour la compensation de température du condenseur - устройства для температурной компенсации конденсатора.
température | температура |
compensation | компенсация |
condenseur | конденсатор |
installations | устройства |
Приемы перевода терминов-словосочетаний:
1) калькирование (воспроизведение значений слов полностью без изменений): goupille rigide conique - конический штифт;
2) с помощью родительного падежа: mode de fondation - тип основания;
3) с помощью предлогов: arracheuse de betteraves - уборочная машина для свеклы;
4) с помощью одного из компонентов словосочетания и группы поясняющих слов: cultivateur à la plantation sillon – культиватор для бороздовых посевов;
Простая и сложная формы инфинитива, способы их перевода на русский язык.
Infinitif passé -сложная форма инфинитива (avoir fait, être venu) переводится как единое целое.
Примеры перевода Infinitif passé, который является неопределенной формой глагола, обозначающей предшествование по отношению к основному действию:
Après être parti, il promit de ne rien dire. | После того как он уехал, он пообещал ничего не говорить. |
Après avoir fait ce travail, ils se reposaient. | Сделав эту работу, они отдыхали. |
Il s'est rappelé de les avoir vus. | Он вспомнил, что видел их. |
Ils sortirent sans avoir prononcé une parole. | Они вышли, не сказав ни слова. |
On les a punis pour être allés là-bas. | Их наказали за то, что они пошли туда. |