Субъектный инфинитивный оборот

Субъектный инфинитивный оборот (the Subjective Infinitive Construction) состоит из существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и инфинитива, стоящего после сказуемого. В предложении субъектный инфинитивный оборот выполняет роль сложного подлежащего (the Complex Subject).

Her son is reported to have committed an offence.

Сообщается, что ее сын совершил правонарушение.

He is reported to have committed an offence.

Сообщается, что он совершил правонарушение.

Как часть сложного подлежащего инфинитив употребляется:

1) после глаголов, обозначающих умственную деятельность и передачу информации, to assume, to believe, to consider, to expect, to find, to know, to report, to say, to suppose, to think и др.; и глаголов чувственного восприятия to see, to hear, to observe и др. Эти глаголы употребляются в страдательном залоге.

Как правило, предложение с субъектным инфинитивным оборотом переводится на русский язык сложноподчиненным предложением. Сказуемое английского предложения становится сказуемым главного предложения (неопределенно-личного); существительное (местоимение) оборота становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив – его сказуемым. Придаточное предложение в русском предложении вводится союзами что, как, чтобы:

Graduates are expected to undertake relevant practical experience before applying for the job in the police.

Предполагается, что выпускники получат некоторый практический опыт, прежде чем наниматься на работу в полицию.

His wife was often heard to cry.

Часто слышали, как его жена плачет.

2) после глаголов to appear (казаться, оказаться), to happen (оказаться, случаться), to prove (оказаться), to seem (казаться), to turn out (оказаться). Эти глаголы употребляются в действительном залоге. На русский язык предложения с этими глаголами-сказуемыми переводятся, как правило, простыми предложениями со словами: кажется, оказалось, по - видимому, случайно и т. п.:

She happened to be there when the policearrived.

Она случайно оказалась там, когда прибыла полиция.

Nobody seems to understand the importance of this investigation.

Кажется, никто не понимает важность этого исследования.

3) после сочетания глагола to be с прилагательными certain, sure, bound; likely, unlikely. На русский язык предложения с ними обычно переводятся простыми предложениями с модальными словами бесспорно, конечно, наверное, обязательно (certain, sure, bound) и вероятно (likely), вряд ли, маловероятно (unlikely):

She is certain to find out the truth.

Она обязательно узнает правду.

He is unlikely to complain about the test results.

Вряд ли он будет жаловаться по поводу результатов теста.

Упражнение 5. Найдите пять предложений, в которых содержится сложное подле­жащее. Переведите их на русский язык.

1. Do it like I do.

2. He is not likely to apologize.

3. The actual killer turned out to be her secretary.

4. His love turned to hate.

5. Ted was known to have a job in a large law firm.

6. The assistant knew himself to be more intelligent than his chief.

7. We expect their representative to contact us tomorrow.

8. The package was expected to be delivered the next day.

9. The boy was heard talking to himself in a whisper.

10. The neighbour heard them talking loudly.

Упражнение 6. Раскройте скобки, выбирая правильный вариант. Переведите пред­ложения на русский язык.

1. They (appear / are appeared) to accept most of our terms.

2. The injured man (is said / said) to be recovering well.

3. It (was turned out / turned out) to be a very difficult talk.

4. The company (is sure / sure) to sign the contract with this firm.

5. The scientist (seems / is seemed) to have made some sort of mistake.

6. The system of taxation (is unlike / is unlikely) to change in the foreseeable future.

7. The motorbike (noticed / was noticed) surrounded by teenage boys.

8. The assaulter (was seen / saw) running away.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: