Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

•Знать: методы и технологии научной коммуникации на государственном и английском языках, стилистические особенности представления результатов научной деятельности в устной и письменной форме на государственном и английском языках. ….

•Уметь: следовать основным нормам, принятым в научном общении на государственном и английском языках. …..

•Владеть: навыками анализа научных текстов, критической оценки эффективности различных методов и технологий научной коммуникации, а также методами технологиями и типами коммуникаций при осуществлении профессиональной деятельности на государственном и иностранном (английском) языках, иностранным языком (английским) в объеме, необходимом для получения информации из зарубежных источников (пороговый уровеньВ-2 по европейской шкале) навыками публичной речи, аргументации, ведения дискуссии, практического анализа логики различного рода рассуждений, навыками выражения своих мыслей и мнения в межличностном и деловом общении на иностранном (английском) языке.

.

РАЗДЕЛ I

Содержание, структура и организация кандидатского экзамена по иностранному языку

Виды чтения:

1. Чтение, направленное на понимание основного содержания текста.

2. Чтение, имеющее целью максимально точное и адекватное пони­мание текста с установкой на выделение смысловых блоков, структурно-семантического ядра, группировку информации, ее обобщение и анализ в целях проводимого аспирантом (соискателем) научного исследования.

3. Беглое чтение с целью определения круга рассматриваемых в
тексте вопросов и основных положений автора (тексты по специальности).

4. Чтение, направленное на быстрое нахождение определенной
информации (научная литература по специальности, в том числе справоч­ного характера).

Письмо. Аспирант должен владеть навыками пись­менной речи в пределах изученного языкового материала. Виды речевых произведений: план (конспект прочитанного), изложение содержания прочитанного в форме резюме; сообщение, доклад по темам проводимого исследования.

Языковой материал

1. Виды речевых действий и приемы ведения общения.

При отборе конкретного языкового материала необходимо ру­ководствоваться следующими функциональными категориями:

1.1. Передача фактуальной информации:

— средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточне­ния, коррекции услышанного или прочитанного, идентификации темы сообщения, доклада и т.д.

1.2. Передача эмоционального отношения к сообщению:

— средства выражения одобрения (неодобрения), удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

1.3. Передача интеллектуальных отношений:

— средства выражения согласия (несогласия), способности (неспособности) сделать что-либо, выяснение возможности (невозможности) сделать что-либо, уверенности (неуверенности) говорящего в сообщаемых им фактах.

1.4. Структурирование дискурса:

— оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.

2. Фонетика.

Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопостав­ления, релевантные для изучаемого языка: долгота (краткость), закры­тость (открытость) гласных звуков, звонкость (глухость) конечных сог­ласных и т.п.).

3. Лексика.

К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексичес­кий запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5 500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.

4. Грамматика.

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и отно­сительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции: с агентивным дополне­нием, без агентивного дополнения; пассивная конструкция, в которой подлежащее соответствует русскому косвенному или предложному до­полнению. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства; оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинити­вом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот «for + сущ. + инфинитив». Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция); причастный оборот в функции вводного члена; оборот «дополнение с причастием» (оборот объектный падеж с причастием); предложения с причастием I или II, стоящим на первом месте в предложении и являющимся частью двучленного сказуемого have + существительное + причастие. Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определе­ния, обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное наклоне­ние. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилитель­ным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова only с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is... that; инверсия с вводящим there; двойная инверсия двучленного сказуемого в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Многофункциональные строевые эле­менты: местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (аз... as, not so... as, the... the). Коммуникативное (актуаль­ное) членение предложения и средства его выражения.

Рубежным контролем является кандидатский экзамен по английскому языку.

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста -15 000 печатных знаков.

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе. Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя следующие задания:

• Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500-3000 печатных знаков. Время выполнения работы - 45-60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации
осуществляется на языке обучения (русском).

• Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем - 1000-1500 печатных знаков. Время выполнения - 2-3 минуты. Форма проверки - передача извлеченной информации на иностранном языке (английском).

• Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта.

• Беседа с экзаменаторами на иностранном языке (английском) по вопросам социокультурной тематики (образование, средства массовой информации, охрана окружающей среды).

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля ВУЗа (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя).

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600 000 – 750 000 печ.зн. (т.е. 240 - 300 стр.).

РАЗДЕЛ II


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: