Translate into Russian

Black & Co Ltd.

London

England

July 5, 2005

Re: Order No 235

Dear Sirs:

Further to our letter dated June 30, 2009 we are writing to you to express our deep concern about the delay in delivery of consignment under the above Order.

You will remember that when we sent you our Order we pointed out that timely delivery was most essential.

We are sure that you are well aware of our previous claims. Therefore we expect you to take urgent steps to speed up the delivery of the above consignment and to give instructions to your packing department to make more care of inside packing of the goods.

Yours sincerely.

under the above Order – по вышеуказанному заказу

essential – существенный; основной

to be aware – знать, сознавать

to express deep concern – выражать глубокую озабоченность

2) Find in the letter English equivalents for the following words and word combinations. (Найдите в тексте письма английские эквиваленты для следующих слов и словосочетаний).

l) Далее к нашему письму...

2) Задержка в поставке партии товара

3) Предпринимать срочные меры

4) Внутренняя упаковка товара

5) Ваш


Образец перевода письма - заказа

на русский язык:

ABC

34 Taganskaya Street,

Moscow 119023,

Russia

Dear Sirs:

We thank you for you letter of February 7 th.

We have studied your catalogue and have chosen 2 models of cars for which we enclose our order. We would like to stress that this is a trial order and if we are satisfied with your shipment you can expect regular repeat orders.

To avoid difficulties with the customs authorities please make sure that our shipping instructions are carefully observed. For our credit status we refer you to …

Yours faithfully.

Wilson & Co. Ltd.

АВС

119023 Россия,

Москва,

Ул. Таганская, 34

Уважаемые господа!

Благодарим Вас за письмо от 7 февраля. Мы изучили Ваш каталог и выбрали 2 модели автомобилей, на которые мы прилагаем наш заказ. Нам бы хотелось отметить, что данный заказ пробный и если нас удовлетворит Ваша поставка, то Вы можете рассчитывать на регулярные повторные заказы.

Во избежание недоразумений с нашими таможенниками обеспечьте точное выполнение наших инструкций по отгрузке. За подтверждением нашей кредитоспособности можете обратиться к …

С уважением

ООО «Вилсон и К0»

Лексика и клише (слова и выражения),


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: