Японские народные сказки 3 страница

「これはおもしろい。」と、家来(けらい)にしてくださいました。”Kore wa (это) omoshiroi (интересно: «интересное»).” to ([со словами]), kerai ni shite kudasaimashita (вассалом сделал; kudasaru — давать /указатель направленности действия от 1-го лица в пользу 2-го и 3-го, от высшего к низшему/).

 

そのおやしきは、えらいとのさまのおやしきでした。家来がげんかんに出てみると、声がしたのに人がいません。

「へんだなあ。」と、ふしぎに思ってよくよく見ると、はきもののとなりに、小さな小さな男の子が立っています。そして、

「わたしは、一寸法師というものです。とのさまにおめにかかりたい。」と、いいました。

家来はびっくりして、とのさまのところへつれていきました。一寸法師はとのさまのてのひらに乗って、きちんとすわってあいさつをしました。とのさまはよろこんで、

「これはおもしろい。」と、家来にしてくださいました。

 

おやしきにお客(きゃく)さまがくると、一寸法師(いっすんぼうし)はとのさまのてのひらの上(うえ)で、おどったりうたったり、はりをぬいて、剣(つるぎ)の舞(まい)をしたりしました。O-yashiki ni (в особняк) o-kyaku-sama ga (гости) kuru to (приходили когда: «если»), Issumboushi wa (Иссумбоси) tono-sama no (господина) te no hira no ue de (на ладони), odottari utattari (танцевал, пел /многократный вид/; odoru; utau), hari wo nuite (иглу вынув: «обнажив»; nuku), tsurugi no mai wo (меча танец) shitari shimashita (исполнял: «делал»). 一寸法師のうわさは、おやしきの中(なか)ばかりでなく、たちまち町(まち)じゅうに広(ひろ)がって、人気者(にんきもの)になりました。Issumboushi no uwasa wa (слухи об Иссумбоси), o-yashiki no naka (в особняке) bakari denaku (не только), tachimachi (разом: «моментально») machi juu ni (по городу) hirogatte (распространившись; hirogaru), ninkimono ni (популярной личностью) narimashita (стал).

とのさまには、ひとりのむすめがいました。Tono-sama wa (у господина), hitori no (одна: «единственная») musume ga imashita (дочь была; iru). おひめさまは、一寸法師が気(き)に入(い)って、かた時(とき)もそばからはなしません。O-hime-sama wa (принцессе), Issumboushi ga ki ni itte (Иссумбоси понравился; ki ni iru), kata toki mo (ни на минуту) soba kara (от себя: «от стороны») hanashimasen (не отдаляла = не отпускала; hanasu). おひめさまが本(ほん)を読(よ)む時(とき)は、一寸法師はつくえの上(うえ)にいてページをめくります。O-hime-sama ga hon wo yomu toki wa (принцесса книгу читает когда: «во время»), Issumboushi wa tsukue no ue ni ite (Иссумбоси, на столе находясь: «будучи») peeji wo mekurimasu (страницы переворачивал; mekuru). 遊(あそ)びにいく時(とき)も、いつもおともをしました。Asobi ni iku toki mo (в гости: «развлекаться» ходили когда тоже), itsumo (всегда) o-tomo wo shimashita (сопровождал; tomo wo suru).

 

おやしきにお客さまがくると、一寸法師はとのさまのてのひらの上で、おどったりうたったり、はりをぬいて、剣の舞をしたりしました。一寸法師のうわさは、おやしきの中ばかりでなく、たちまち町じゅうに広がって、人気者になりました。

とのさまには、ひとりのむすめがいました。おひめさまは、一寸法師が気に入って、かた時もそばからはなしません。おひめさまが本を読む時は、一寸法師はつくえの上にいてページをめくります。遊びにいく時も、いつもおともをしました。

そのころ都(みやこ)では、悪(わる)いおにが出(で)てきては、人(ひと)びとにらんぼうをしたり、わかいむすめをさらったりしていくので、みんなこまりはてていました。Sono koro (в то время) miyako de wa (в столице), warui oni ga (плохие черти) dete kite wa (появившись), hitobito ni ranbou wo shitari (людей обижали), wakai musume wo (молодых девушек) sarattari shite iku (похищали) no de (поскольку), minna (все) komari hatete imashita (очень страдали: «были в крайне затруднительном положении»).

ある日(ひ)のこと、おひめさまは観音(かんのん)さまにおまいりにいくことになりました。Aru hi no koto (некоего дня дело = однажды), o-hime-sama wa (принцесса) kannon-sama ni (богине Каннон) o-mairi ni iku koto ni narimashita (поклониться пошла: «стало так, что пошла»). とのさまは、強(つよ)い家来(けらい)を大(おお)ぜいおともにつけてやりました。Tono-sama wa (господин), tsuyoi kerai wo (сильных вассалов) oozei (много) o-tomo ni tsukete yarimashita (в сопровождающие дал). 一寸法師も、おひめさまの着物(きもの)のたもとに入(はい)って、ついていきました。Issumboushi mo (Иссумбоси тоже), o-hime-sama no kimono no (принцессиного кимоно) tamoto ni haitte (в рукав влезши: «войдя»), tsuite ikimashita (присоединился; tsuku — присоединяться + iku — идти).

観音(かんのん)さまへのおまいりもぶじにすんで、その帰(かえ)り道(みち)のことです。Kannon-sama e no (к богине Каннон) o-mairi mo (посещение даже) buji ni sunde (благополучно закончилось = обошлось без происшествий), sono (того) kaeri michi no (обратного пути) koto desu (дело = это случилось на обратном пути). とつぜんおそろしい大(おお)きなおにが二(に)ひきあらわれて、おそいかかってきました。Totsuzen (вдруг: «неожиданно») osoroshii (страшных) ookina (больших) oni ga (черта) nihiki (два; hiki — счетный суффикс для небольших животных/) arawarete (появившись; arawareru), osoi kakatte kimashita (напали: «атаковали»; osou — атаковать + kakaru — нападать + kuru — приходить). おともの家来(けらい)たちは刀(かたな)をぬいてたたかいましたが、とてもかないません。O-tomo no (сопровождающие) kerai tachi wa (вассалы; tachi — суффикс множественного числа) katana wo nuite (мечи обнажив) tatakaimashita (сражались; tatakau) ga (но: «однако»), totemo kanaimasen (очень неравны; kanau — равняться). ちりぢりににげてしまいました。Chirijiri ni (в разные строны: «врассыпную») nigete shimaimashita (сбежали = разбежались; nigeru + shimau /завершенный вид/). おには、おひめさまをつかまえて、さらっていこうとしました。Oni wa (черти), o-hime-sama wo (принцессу) tsukamaete (схватив; tsukamaeru), saratte ikou to shimashita (похитить решили; sarau — похищать + iku to suru — решить сделать что-либо).

 

そのころ都では、悪いおにが出てきては、人びとにらんぼうをしたり、わかいむすめをさらったりしていくので、みんなこまりはてていました。

ある日のこと、おひめさまは観音さまにおまいりにいくことになりました。とのさまは、強い家来を大ぜいおともにつけてやりました。一寸法師も、おひめさまの着物のたもとに入って、ついていきました。

観音さまへのおまいりもぶじにすんで、その帰り道のことです。とつぜんおそろしい大きなおにが二ひきあらわれて、おそいかかってきました。おともの家来たちは刀をぬいてたたかいましたが、とてもかないません。ちりぢりににげてしまいました。おには、おひめさまをつかまえて、さらっていこうとしました。

一寸法師(いっすんぼうし)は、おにの前(まえ)に立(た)ちはだかって、Issumboushi wa, oni no mae ni tachi hadakatte (Иссумбоси, перед чертями встав; tachihadakaru = tachifusagaru— препятствовать, вставать перед),

「われこそは一寸法師だ。この刀(かたな)でひとつきにしてくれる。」と、こしにさしていた刀をぬいて、おににむかっていきました。”Ware koso wa Issumboushi da (я — Иссумбоси /koso — именно, как раз/). Kono katana de (этим мечом) hitotsuki ni shite kureru (один удар сделаю: «меч сделает для меня один удар» /kureru — указатель направленности действия, обычно в интересах говорящего/).” to, koshi ni sashite ita (к поясу привязанный) katana wo nuite (меч обнажив), oni ni mukatte ikimashita (к чертям направившись, пошел = на чертей пошел).

おにたちは、あいてがあまり小(ちい)さいので、Oni tachi wa (черти), aite ga (противник) amari chiisai node (довольно мал поскольку),

「わっはっはっ、なまいきなちびめ。」と、大(おお)わらいして一寸法師をつまむと、”Wahhahha (ха-ха-ха), namaikina chibime (самоуверенный малыш: «коротышка»).” to, oowarai shite (громко рассмеявшись: «большой смех сделав») Issumboushi wo tsumamu to (Иссумбоси пальцами взяв; tsumamu),

「おまえなんか、ひと飲(の)みだ。」と、口(くち)を開(あ)けてぱくっと、飲(の)みこんでしまいました。”Omae (ты) nan ka (вообще-то /часто не переводится/), hito nomi da (один глоток).” to, kuchi wo akete (рот открыв; akeru) pakutto (разом), nomikonde shimaimashita (проглотил; nomu + komu).

ところが一寸法師はおにのおなかの中(なか)で、おおあばれ。Tokoro ga (однако) Issumboushi wa (Иссумбоси) oni no o-naka no (черта живота) naka de (внутри), ooabare (большое бесчинство [устроил]; abareru — буянить, бесчинствовать). はりの刀をふり回(まわ)して、おなかじゅうつっつき回(まわ)ります。Hari no katana wo (игольным мечом) furi mawashite (размахивая; mawasu), onaka juu (весь живот) tsuttsuki (тыкая; tsuttsuku) mawarimasu (вертит; mawaru).

「いててててっ。」”Itetetete (бо-о-о-о; itai — больно).”

おには苦(くる)しがって、一寸法師をはきだしてしまいました。Oni wa kurushigatte (черт страдая; kurushigaru), Issumboushi wo haki dashite shimaimashita (Иссумбоси выплюнул; haku + dasu + shimau).

一寸法師は、おにの前に立ちはだかって、

「われこそは一寸法師だ。この刀でひとつきにしてくれる。」と、こしにさしていた刀をぬいて、おににむかっていきました。

おにたちは、あいてがあまり小さいので、

「わっはっはっ、なまいきなちびめ。」と、大わらいして一寸法師をつまむと、

「おまえなんか、ひと飲みだ。」と、口を開けてぱくっと、飲みこんでしまいました。

ところが一寸法師はおにのおなかの中で、おおあばれ。はりの刀をふり回して、おなかじゅうつっつき回ります。

「いててててっ。」

おには苦しがって、一寸法師をはきだしてしまいました。

もう一(いっ)ぴきのおにが、一寸法師(いっすんぼうし)をつかまえようとしたので、そのおにの目(め)の中(なか)へとびこんで、目(め)をはりの刀(かたな)でつきさしました。Mou ippiki no oni ga (еще один черт), Issumboushi wo tsukamae you to shita node (Иссумбоси схватить решил поскольку), sono oni no (того черта) me no (глаза) naka e (внутрь) tobikonde (запрыгнув: «залетев»; tobikomu), me wo (глаз) hari no katana de (игольным мечом) tsuki sashimashita (ткнул; tsukisasu). おには、Oni wa (черт),

「こうさん、こうさん。一寸法師にはかなわない。」といって、あわててにげていきました。”Kou san, kou san (сдаюсь, сдаюсь). Issumboushi ni wa kanawanai (Иссумбоси равных нет).” to itte (сказав; iu), awatete (второпях) nigete ikimashita (убежал; nigeru + iku). 一寸法師はおひめさまを助(たす)けおこすと、Issumboushi wa o-hime-sama wo tasuke okosu to (Иссумбоси принцессе помог подняться когда),

「おひめさま、もうだいじょうぶですよ。」と、いいました。”O-hime-sama, mou daijoubu desu yo (принцесса, уже все в порядке).” to, iimashita (сказал).

「おまえのおかげで助(たす)かりました。本当(ほんとう)にありがとう。」”Omae no okagede (тебе благодаря) tasukarimashita (спасена; tasukaru). Hontou ni (на самом деле) arigatou (благодарю: «спасибо»).”

おにが大(おお)あわてでにげていったあとに、小(ちい)さなものが落(お)ちていました。Oni ga ooawatede (черти в большой спешке) nigete itta (сбежали) ato ni (после), chiisana mono (маленькая вещь) ga ochite imashita (упавшей была = осталась оброненной /результативный вид/; ochiru — падать).

 

もう一ぴきのおにが、一寸法師をつかまえようとしたので、そのおにの目の中へとびこんで、目をはりの刀でつきさしました。おには、

「こうさん、こうさん。一寸法師にはかなわない。」といって、あわててにげていきました。一寸法師はおひめさまを助けおこすと、

「おひめさま、もうだいじょうぶですよ。」と、いいました。

「おまえのおかげで助かりました。本当にありがとう。」

おにが大あわてでにげていったあとに、小さなものが落ちていました。

「いったい、なんだろう。」”Ittai, nan darou” (что это такое?).

おひめさまは、それをとると、O-hime-sama wa (принцесса), sore wo toru to (то взяла когда),

「これは、おにが落(お)としていったものにちがいない。打(う)ちでの小(こ)づちといって、なんでも願(ねが)いがかなう宝物(たからもの)かもしれない。」と、おっしゃいました。”Kore wa (это), oni ga otoshite itta (чертями оброненная; otosu + iku) mono (вещь) ni chigainai (несомненно: «не что иное как»). Uchide n kozuchi (волшебный молоток) to iite (называясь), nandemo negai ga (какое угодно: «любое» желание) kanau (исполняющее) takaramono (сокровище) kamoshirenai (возможно).” to, osshaimashita (сказала; ossharu — говорить /вежливый глагол/).

「それでは、わたくしのせが高(たか)くなるようにふってみてくださいませんか。」と、一寸法師はお願(ねが)いしました。”Soredewa (тогда: «итак»), watakushi no se ga takaku naru you ni (мой рост выше стал чтобы = чтобы я вырос) futte mite kudasaimasen ka (махнуть не попробуете ли?; furu + miru /аттемптивный вид/ + kudasaru).” to, Issumboushi wa o-negai shimashita (Иссумбоси попросил). おひめさまが、O-hime-sama ga (принцесса),

「一寸法師の、せが高(たか)くなあれ。」と、小(こ)づちをふると、みるみるうちに、一寸法師は大(おお)きくなって、りっぱな若者(わかもの)になりました。

“Issumboushi no, se ga takaku naare (Иссумбоси рост выше стань).” to, kozuchi wo furu to (молотком махнула когда), miru miru uchi ni (очень быстро), Issumboushi wa ookiku natte (Иссумбоси, большим став = выросши), rippana (великолепным) wakamono (молодым человеком: «юношей») ni narimashita (стал).

やがて一寸法師は、おひめさまのおむこさんになり、りっぱなとのさまになって、じいさまとばあさまをよんで、しあわせにくらしたとさ。Yagate (вскоре) Issumboushi wa (Иссумбоси), o-hime-sama no o-muko-san ni nari (принцессы женихом став), rippana tono-sama ni natte (великолепным господином став), jii-sama to baa-sama wo yonde (дедушку и бабушку позвав; yobu), shiawase ni kurashita (счастливо зажил; kurasu) to sa (говорят).

 

「いったい、なんだろう。」

おひめさまは、それをとると、


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: