тысяч акров между усадьбой и долиной реки Сакраменто...
-- Подумайте, сколько там может вырасти люцерны, которая вам так
нужна... -- прервал его опять Уомболд.
-- Мои машины осушили в прошлом году вдвое большую площадь, --
продолжал Дик. -- Я, видите ли, убежден, что наш Запад, да и весь мир,
должен стать на путь интенсивного хозяйства, и я хочу быть одним из первых,
прокладывающих дорогу. Я разделил эти пять тысяч акров на участки по
двадцати акров и считаю, что каждый такой участок может не только свободно
прокормить одно семейство, но и приносить по меньшей мере шесть процентов
чистого дохода.
-- Это значит, -- высчитывал корреспондент, -- что, когда участки будут
розданы, землю получат двести пятьдесят семейств, или, считая в среднем по
пять человек на семью, тысяча двести пятьдесят душ.
-- Не совсем так, -- возразил Дик. -- Все участки уже заняты, а у нас
только около тысячи ста человек. Но надежды на будущее... надежды на будущее
большие, -- добродушно улыбнулся он. -- Несколько урожайных лет -- и в
|
|
каждой семье окажется в среднем по шесть человек.
-- А кто это "мы"? Почему "у нас"? -- спросил Грэхем.
-- У меня есть комитет, состоящий из сельскохозяйственных экспертов, --
все свои же служащие, кроме профессора Либа, которого мне уступило на время
федеральное правительство. Дело в том, что фермеры будут хозяйничать на свой
страх и риск, пользуясь передовыми методами, рекомендованными в наших
инструкциях. Земля на всех участках совершенно одинаковая. Эти участки, как
горошины в стручке, один к одному. И плоды работы на каждом участке через
некоторое время должны сказаться. А когда мы сравним между собой результаты,
полученные на двухстах пятидесяти участках, то фермер, отстающий от среднего
уровня из-за тупости или лени, должен будет уйти.
Условия созданы вполне благоприятные. Фермер, взяв такой участок, ничем
не рискует. Кроме того, что он соберет со своей земли и что пойдет на пищу
ему и его семье, он получит еще тысячу долларов в год деньгами; поэтому все
равно -- умен он или глуп, урожайный год или неурожайный -- около ста
долларов в месяц ему обеспечено. Лентяи и глупцы будут естественным образом
вытеснены теми, кто умен и трудолюбив. Вот и все. И это послужит особенно
очевидным доказательством всех преимуществ интенсивного хозяйства. Впрочем,
этим людям обеспечено не только жалованье. После его выплаты мне как
владельцу должно очиститься еще шесть процентов. А если доход окажется
больше, то фермеру поступает и весь излишек.
-- И поэтому, -- сказал корреспондент, -- каждый сколько-нибудь дельный
фермер будет работать день и ночь -- это понятно. Сто долларов на улице не
|
|
валяются. В Соединенных Штатах средний фермер на собственной земле не
вырабатывает и пятидесяти, в особенности если вычесть плату за надзор и за
его личный труд. Конечно, способные люди уцепятся руками и ногами за такое
предложение и постараются, чтобы так же поступили и члены их семьи.
-- У меня есть возражение, -- заявил Терренс МакФейн, подходя к ним. --
Везде и всюду только и слышишь: работа, труд... А меня просто зло берет,
когда я представлю себе, что каждый такой фермер на своих двадцати акрах
весь день с утра до вечера будет гнуть спину, и ради чего? Неужели кусок
хлеба да мяса и, может быть, немного джема -- это и есть смысл жизни, цель
нашего существования? Ведь человек этот все равно умрет, как рабочая кляча,
которая только и знала, что трудиться! Что же сделано таким человеком? Он
обеспечил себя хлебом и мясом? Чтобы брюхо было сыто и крыша была над
головой? А потом его тело будет гнить в темной, сырой могиле!
-- Но ведь и вы, Терренс, умрете, -- заметил Дик.
-- Зато я живу волшебной жизнью бродяги, -- последовал быстрый ответ.
-- Эти часы наедине со звездами и цветами, под сенью деревьев, с легким
ветром и шорохом трав! А мои книги! Мои любимые философы и их думы! А
красота, музыка, радости всех искусств! Когда я сойду в могилу, я буду знать
по крайней мере, что пожил и взял от жизни все, что она могла мне дать. А
эти ваши двуногие вьючные животные на своих двадцати акрах так и будут
ковырять весь день землю, пока рубашка на спине не взмокнет от пота, а потом
присохнет коркой, -- ради одного сознания, что живот набит хлебом и мясом и
крыша не протекает; народят выводок сыновей, которые тоже будут жить, как
рабочий скот, набивать желудок хлебом и мясом, гнуть спины в заскорузлых от
пота рубашках -- и наконец уйдут в небытие, только и получив от жизни, что
хлеб да мясо и, может быть, немного джема?..
-- Но ведь кто-то должен же работать, чтобы вы могли лодырничать? -- с
негодованием возразил Уомболд.
-- Да, это верно. Печально, но верно, -- мрачно согласился Терренс;
затем его лицо вдруг просияло. -- И я благодарю господа за то, что есть на
свете рабочий скот, -- одни таскают плуг по полям, другие -- незримые кроты
-- проводят жизнь в шахтах, добывая уголь и золото; благодарю за то, что
есть дураки крестьяне, -- иначе разве у меня были бы такие мягкие руки; и за
то, что такой славный парень, как Дик, улыбается мне и делится со мной своим
добром, покупает мне новые книги и дает местечко у своего стола,
заставленного пищей, добытой двуногим рабочим скотом, и у своего очага,
построенного тем же рабочим скотом, и хижину в лесу под земляничными
деревьями, куда труд не смеет сунуть свое чудовищное рыло...
Иван Грэхем долго не ложился в тот вечер. Большой дом и его маленькая
хозяйка невольно взволновали его. Сидя на краю кровати, полураздетый, и куря
трубку, он видел в своем воображении Паолу в разных обличьях и настроениях
-- такой, какой она прошла перед ним в течение этого первого дня. То она
говорила с ним о музыке и восхищала его своим исполнением, чтобы затем,
втянув в спор "мудрецов", ускользнуть и заняться устройством бриджа; то
сидела, свернувшись калачиком, в кресле, такая же юная и шаловливая, как
примостившиеся рядом с нею девушки; то со стальными нотками в голосе
укрощала мужа, когда он непременно хотел спеть песнь Горца, или бесстрашно
правила тонущим жеребцом, -- а несколько часов спустя выходила в столовую, к
гостям своего мужа, напоминая платьем и осанкой принцессу из сказки.
Паола Форрест занимала его воображение не меньше, чем Большой дом со
всеми его чудесами и диковинками. Все вновь и вновь мелькали перед Грэхемом
выразительные руки Дар-Хиала, черные бакенбарды Аарона Хэнкока, вещавшего об
|
|
откровениях Бергсона, потертая куртка Терренса Мак-Фейна, благодарившего
бога за то, что двуногий рабочий скот дает ему возможность бездельничать,
сидеть за столом у Дика Форреста и мечтать под его земляничными деревьями.
Грэхем наконец вытряхнул трубку, еще раз окинул взглядом эту странную
комнату, обставленную со всем возможным комфортом, погасил свет и вытянулся
между прохладными простынями. Однако сон не приходил к нему. Опять он слышал
смех Паолы; опять у него возникало впечатление серебра, стали и силы; опять
он видел в темноте, как ее стройное колено неподражаемо пластичным движением
приподнимает тяжелые складки платья. От этого образа Грэхем никак не мог
отделаться: он преследовал его неотступно, точно наваждение. Образ этот,
сотканный из света и красок, как бы горел перед ним, неизменно возвращаясь,
и хотя Грэхем сознавал его иллюзорность, видение все вновь и вновь вставало
перед ним в своей обманчивой реальности.
И опять видел он коня и всадницу, которые то погружались в воду, то
снова выплывали на поверхность; видел мелькающие среди пены копыта лошади;
видел лицо женщины: она смеялась, а пряди ее золотистых волос переплетались
с темной гривой животного.
Снова слышал он первые аккорды прелюдии, и те же руки, которые правили
жеребцом, теперь извлекали из инструмента всю полноту хрустальных и
блистательных рахманиновских гармоний.
Когда он наконец стал засыпать, его последняя мысль была о том, каковы
те чудесные и загадочные законы развития, которые могли из первоначального
ила и праха создать на вершине эволюции сияющее и торжествующее женское тело
и женскую душу.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
На следующее утро Грэхем продолжал знакомиться с порядками Большого
дома. О-Дай многое сообщил ему еще накануне и узнал от гостя, что тот, выпив
при пробуждении чашку кофе, предпочитает завтракать не в постели, а за общим
столом. О-Дай предупредил Грэхема, что для этой трапезы нет установленного
времени и что завтракают от семи до десяти, кто когда желает; а если ему
|
|
понадобится лошадь, или автомобиль, или он захочет купаться, то достаточно
сказать об этом.
Войдя в столовую в половине восьмого, Грэхем застал там корреспондента
и покупателя из Айдахо, которые только что позавтракали и спешили поймать
здешнюю машину, чтобы попасть в Эльдорадо к утреннему поезду в
Сан-Франциско. Грэхем простился с ними и сел за стол один. Безукоризненно
вежливый слугакитаец предложил ему заказать завтрак по своему вкусу и тотчас
исполнил его желание, подав ледяной грейпфрут в хересе, причем с гордостью
пояснил, что это "свой", из "имения". Отклонив предложенные ему различные
блюда -- каши и овощи, Грэхем попросил дать ему яйца всмятку и ветчину; и
только что принялся за еду, как вошел Берт Уэйнрайт с рассеянным видом,
который, однако, не обманул Грэхема. И действительно, не прошло и пяти
минут, как появилась Эрнестина Дестен в очаровательном халатике и утреннем
чепчике и очень удивилась, найдя в столовой столько любителей раннего
вставания.
Позднее, когда все трое уже поднимались из-за стола, пришли Льют Дестен
и Рита Уэйнрайт. За бильярдом Грэхем узнал от Берта, что Дик Форрест никогда
не завтракает со всеми, а просыпается чуть свет, работает в постели, пьет в
шесть часов кофе и только в исключительных случаях появляется среди гостей
раньше второго завтрака, который бывает в половине первого.
Что касается Паолы, продолжал Берт, то спит она плохо, встает поздно, а
живет в той части дома, куда ведет дверь без ручки; это огромный флигель с
собственным внутренним двориком, в котором даже он был всего только раз; она
тоже приходит лишь ко второму завтраку, да и то не всегда.
-- Паола на редкость здоровая и сильная женщина, -- сказал он, -- но
бессонница у нее врожденная. Ей всегда не спалось, даже когда она была
совсем маленькая. И это ей не во вред, так как у нее большая сила воли и она
изумительно владеет собой. У нее нервы всегда напряжены, но, вместо того
чтобы приходить в отчаяние и метаться, когда сон не идет к ней, она
приказывает себе отдыхать -- и отдыхает. Она называет это своими "белыми
ночами". Иногда она засыпает только на заре или даже в девять-десять часов
утра, и тогда спит чуть не двенадцать часов подряд, и выходит к обеду свежая
и бодрая.
-- Должно быть, это действительно врожденное, -- заметил Грэхем.
Берт кивнул.
-- Из ста девяносто девять женщин совсем бы раскисли, а она держит себя
в руках. Если ей не спится ночью, она спит днем и наверстывает потерянное.
Еще многое рассказывал Берт о хозяйке дома, и Грэхем скоро догадывался,
что молодой человек, несмотря на долгое знакомство, все же ее побаивается.
-- Она с кем угодно справится, стоит ей только захотеть, -- заметил
Берт. -- Мужчина, женщина, слуга -- все равно, какого бы возраста, пола и
положения они ни были, -- стоит ей только заговорить своим повелительным
тоном, и результат всегда один. Я не понимаю, чем она этого достигает. Может
быть, в глазах ее вспыхивает что-то, может быть, губы складываются как-то
по-особенному, не знаю, но только все ее слушаются и ей подчиняются.
-- Да, -- согласился Грэхем, -- в ней есть что-то особенное.
-- Вот именно! -- обрадовался Берт. -- Что-то особенное! Достаточно ей
захотеть! Даже почему-то жутко становится. Может быть, она так научилась
владеть собой во время бессонных ночей, когда она постоянно напрягает волю,
чтобы оставаться спокойной и бодрой. Вот и сегодня -- она, верно, глаз не
сомкнула после всех вчерашних событий: понимаете -- волнение, люди, тонущая
лошадь и все прочее. Хотя Дик говорит, что то, от чего другие женщины
потеряли бы сон, действует на нее совсем наоборот: она может спать, как
младенец, в городе, который бомбардируют, или на тонущем корабле.
Несомненно, она -- чудо. Поиграйте-ка с ней на бильярде, тогда увидите.
Немного позднее Грэхем и Берт встретились с девушками в той комнате,
где те обычно проводили утро, но, несмотря на пение модных песенок, танцы и
болтовню, Грэхема все время не покидало чувство одиночества, какая-то тоска
и томительное желание, чтобы к ним вошла Паола в каком-нибудь новом,
неожиданном обличье и настроении.
Затем Грэхем на Альтадене и Берт на великолепной чистокровной кобыле
Молли два часа разъезжали по имению, осматривали молочное хозяйство и едва
поспели вовремя на теннисную площадку, где их поджидала Эрнестина.
Грэхему не терпелось пойти завтракать -- конечно, не только из-за
вызванного прогулкой аппетита, -- но его постигло большое разочарование:
Паола не явилась.
-- Опять "белая ночь", -- сказал Дик, обращаясь к другу, и прибавил
несколько слов к тому, что рассказывал Берт относительно неспособности Паолы
спать нормально. -- Представьте, мы были женаты уже несколько лет, когда я
впервые увидел ее спящей. Я знал, что в какие-то часы она спит, но никогда
не видел. Однажды она, к моему ужасу, трое суток провела без сна, притом все
время оставалась ласковой и веселой, и уснула наконец от изнеможения. Это
случилось, когда наша яхта стала на мель возле Каролинских островов и все
население помогало нам спихнуть ее. Дело было не в опасности -- никакая
опасность нам не угрожала, -- а в непрерывном шуме, возбуждении. Паола
переживала это приключение слишком непосредственно. А когда все кончилось,
она впервые у меня на глазах заснула.
Утром приехал новый гость, некто Доналд Уэйр. Грэхем встретился с ним
за завтраком. Уэйр был, видимо, хорошо знаком со всеми и часто посещал
Большой дом; Грэхем понял также из разговоров, что, несмотря на крайнюю
молодость, это скрипач, известный по всему побережью.
-- Он до безумия влюблен в Паолу, -- сообщила Эрнестина Грэхему, когда
они выходили из столовой.
Грэхем удивленно поднял брови.
-- Да, но она не обращает на него внимания, -- рассмеялась Эрнестина.
-- Это случается с каждым мужчиной, который приезжает сюда. Она привыкла. У
нее ужасно милая манера не замечать их страсти; она с удовольствием проводит
время в обществе этих людей, а потом смеется над ними. Дика это забавляет.
Не пройдет и недели, как с вами случится то же самое. А нет, так все будут
очень удивлены. Да и Дик еще, пожалуй, обидится. Он считает, что это
неизбежно. Если любящий муж гордится своей женой и привык к тому, что в нее
влюбляются, он может прямо оскорбиться и решить, что его жену не оценили.
-- Ну что ж, -- вздохнул Грэхем, -- если у вас так принято, придется,
видно, и мне влюбиться. Правда, ужасно не хочется вести себя, как все, --
именно потому, что это все; но раз таков обычай, ничего не поделаешь. Хотя
это чертовски трудно, когда кругом так много милых девушек.
В его удлиненных серых глазах блеснуло лукавство, и этот взгляд так
подействовал на Эрнестину, что она удивленно уставилась на него и, только
поймав себя на этом, опустила взор и вспыхнула.
-- Знаете, маленький Лео -- молодой поэт, которого вы видели вчера
вечером, -- затараторила она, пытаясь скрыть свое смущение, -- он тоже до
безумия влюблен в Паолу. Я слышала, как Аарон Хэнкок дразнил его по поводу
какого-то цикла сонетов, и, конечно, нетрудно догадаться, кто его вдохновил.
Терренс, ирландец, тоже влюблен в нее, хоть и не так отчаянно. Они ничего не
могут поделать с собой, вот и все. Разве их можно винить за это?
-- Конечно, она вполне заслуживает поклонения, -- пробормотал Грэхем,
втайне задетый тем, что ирландец, этот пустоголовый, одержимый алфавитом
маньяк, этот анархист-эпикуреец, хвастающий тем, что он лодырь и
приживальщик, осмелился влюбиться -- хоть и не так отчаянно -- в маленькую
хозяйку.
-- Она ведь моя сводная сестра, -- сообщила Эрнестина, -- но никто бы
не сказал, что в нас есть хоть одна капля той же крови. Паола совсем другая.
Она не похожа ни на кого из Дестенов, да и вообще ни на кого из моих подруг,
ни на одну девушку, которую я знала. Хотя она гораздо старше моих подруг,
ведь ей уже тридцать восемь...
-- Ах, кис-кис! -- прошептал Грэхем.
Хорошенькая блондинка оторопело взглянула на него, удивленная его,
казалось бы, необъяснимым восклицанием.
-- Кошечка, -- повторил он с насмешливым упреком.
-- О! -- воскликнула она. -- Я сказала совсем не в том смысле... Мы
здесь привыкли ничего не скрывать. Все отлично знают, сколько Паоле лет. Она
и сама говорит. А мне восемнадцать. Вот. Теперь скажите-ка, в наказание за
вашу подозрительность, сколько вам лет?
-- Столько же, сколько и Дику, -- ответил Грэхем без запинки.
-- А ему сорок, -- торжествующе рассмеялась она. -- Вы будете купаться?
Вода, наверное, ужасно холодная.
Грэхем покачал головой:
-- Я поеду с Диком верхом.
Эрнестина огорчилась со всей непосредственностью своих восемнадцати
лет.
-- Ну, конечно! Опять он будет показывать свои вечнозеленые пастбища,
или пашни на горных склонах, или какие-нибудь оросительные фокусы...
-- Он говорил что-то относительно купания в пять.
Ее лицо просияло.
-- Ну хорошо, тогда встретимся у бассейна. Наверно, они условились.
Паола тоже хотела идти купаться в пять.
Они расстались под аркадой. Грэхем отправился было к себе в башню,
чтобы переодеться для верховой езды, но Эрнестина вдруг окликнула его:
-- Мистер Грэхем! Он послушно обернулся.
-- Знаете, вы вовсе не обязаны влюбляться в Паолу, это я только так
сказала.
-- Я буду очень, очень остерегаться этого, -- вполне серьезно ответил
он, хотя глаза его насмешливо блеснули.
Однако, идя в свою комнату, он не мог не признаться, что очарование
Паолы Форрест, словно волшебные щупальца, уже коснулось его и обвивалось
вокруг сердца. И он знал, что с гораздо большим удовольствием поехал бы
кататься с ней, чем со своим давним другом Форрестом.
Направляясь к длинной коновязи под старыми дубами, он жадным взором
искал Паолу, но здесь были только Дик и конюх; однако несколько стоявших в
тени оседланных лошадей вернули ему надежду. Все же они уехали с Диком одни.
Дик только показал ему лошадь жены, -- это был резвый породистый гнедой
жеребец под небольшим австралийским седлом со стальными стременами, с
двойной уздечкой и мундштуком.
-- Я не знаю ее планов, -- сказал Дик. -- Она еще не выходила, но
купаться, во всяком случае, будет. Тогда и встретимся.
Грэхему поездка доставила большое удовольствие, хотя он не раз ловил
себя на том, что поглядывает на часы-браслет -- долго ли еще до пяти.
Приближалось время окота. Дик и Грэхем проезжали луг за лугом, где
паслись овцы; то один, то другой слезал с лошади, чтобы поставить на ноги
великолепную овцу из породы шропширов или мериносов-рамбулье: повалившись на
широкие спины и подняв к небу все четыре ноги, эти бедные жертвы отбора были
уже не в силах подняться без посторонней помощи.
-- Да, я действительно потрудился над тем, чтобы создать американских
мериносов, -- говорил Дик. -- У этой породы теперь сильные ноги, широкая
спина, крепкие ребра и большая выносливость. Вывезенным из Европы породам не
хватает выносливости: они слишком холеные и изнеженные.
-- О, вы делаете большое дело, большое дело, -- заявил Грэхем. --
Подумайте, вы же отправляете баранов в Айдахо! Это говорит само за себя.
Глаза Дика заблестели, когда он ответил:
-- Не только в Айдахо! Хотя это и кажется невероятным, теперешние
огромные стада Мичигана и Огайо являются -- простите за хвастовство --
потомками моих калифорнийских рамбулье. А возьмите Австралию! Двенадцать лет
назад я продал одному тамошнему поселенцу трех баранов по триста долларов за
голову. Когда он их туда привез и показал, то сейчас же перепродал, взяв по
три тысячи за каждого, и заказал мне целый транспорт. И я, кажется, принес
Австралии не вред, а пользу. Там говорят, что благодаря люцерне,
артезианским колодцам, судам-холодильникам и баранам Форреста овцеводство и
добывание шерсти увеличились втрое.
Возвращаясь, они встретили Менденхолла, заведующего конным заводом, и
тот потащил их куда-то в сторону, на обширный выгон с лесистыми оврагами и
группами дубов, чтобы показать табун жеребят-однолеток широкой породы,
которых отправляли на следующий день на горные пастбища Миримар-Хиллс. Их
было около двухсот -- ширококостные, мохнатые и очень крупные для своего
возраста; они начинали линять.
-- Мы не то что откармливаем их, -- пояснил Форрест, -- но мистер
Менденхолл следит за тем, чтобы они получали питательный корм. Там, в горах,
куда они пойдут, им будут давать, кроме трав, еще зерно; это заставит их
каждый вечер собираться для кормежки, и, таким образом, можно будет делать
поверку без особого труда. За последние пять лет я ежегодно отправляю в один
только Орегон до пятидесяти жеребцов-двухлеток. Они все более или менее
стандартны. Их покупают не глядя, потому что знают мой товар.
-- У вас, должно быть, строгий отбор? -- спросил Грэхем.
-- Да. Бракованных вы можете увидеть на улицах Сан-Франциско, --
ответил Дик, -- это ломовые лошади.
-- И на улицах Денвера тоже, -- добавил Менденхолл, -- и на улицах
Лос-Анджелеса; а два года тому назад, во время падежа лошадей, мы отправили
двадцать вагонов четырехлетних меринов даже в Чикаго и получили в среднем по
тысяче семьсот долларов за каждого. За тех, что помельче, мы брали по тысяче
шестьсот, но были и по тысяче девятьсот. Боже мой, какие цены на лошадей
стояли в тот год!
Едва Менденхолл отъехал, как показался всадник верхом на стройной,
взмахивавшей гривой Паломине. Дик представил его Грэхему как мистера
Хеннесси, ветеринара.
-- Я услышал, что миссис Форрест осматривает жеребят, -- пояснил он
Дику, -- и приехал, чтобы показать ей Лань: не пройдет и недели, как она
будет ходить под седлом. А какую лошадь миссис Форрест взяла сегодня?
-- Да Франта, -- ответил Дик; и было ясно, что он предвидел, как
Хеннесси отнесется к этому известию: ветеринар неодобрительно покачал
головой.
-- Никто не убедит меня, что женщинам следует ездить на жеребцах, --
пробормотал он. -- И потом, Франт опасен. Больше того -- при всем уважении к
его резвости, должен сказать, что он хитер и коварен. Миссис Форрест
следовало бы ездить на нем не иначе, как надев на него намордник; но он
любит и брыкаться, а к его копытам ведь не привяжешь подушек...
-- Пустяки, -- ответил Дик, -- он на мундштуке, да еще на каком
мундштуке; и она умеет обращаться с ним.
-- Да, если он в один прекрасный день не подомнет ее под себя, --
проворчал Хеннесси. -- Во всяком случае, я бы вздохнул спокойнее, если бы ей
понравилась Лань. Вот это настоящая дамская лошадь! Сколько огня, и никакого
коварства. Чудесная кобылка, чудесная! А что шалунья -- это не беда,
угомонится! Но она всегда останется веселой и капризной, не превратится в
манежную клячу.
-- Поедем смотреть жеребят, -- предложил Дик. -- Паоле придется
помучиться с Франтом, если она въедет на нем в кучу молодежи. Ведь это ее
царство, -- повернулся он к Грэхему. -- Все выездные и верховые лошади в ее
ведении. И она достигает замечательных результатов. Как она добивается их, я
и сам не понимаю. Будто маленькая девочка забралась в лабораторию взрывчатых
веществ, начала наугад смешивать их -- и получила гораздо более мощные
соединения, чем те, которые составлялись седобородыми химиками.
Они свернули с главной дороги на боковую, проехали полмили, обогнули
лесок в ущелье, по которому бежал, подскакивая, ручей, и выехали на покатый
склон, где зеленело широкое пастбище. Первое, что увидел Грэхем вдали, --
это множество однолеток и двухлеток, с любопытством столпившихся вокруг
золотистокоричневого чистокровного жеребца Франта, который, поднявшись на
дыбы, бил в воздухе копытами и пронзительно ржал.
Всадники остановили своих лошадей и ждали, что будет дальше.
-- Он еще сбросит ее, -- сердито пробормотал ветеринар. -- Разве на
него можно положиться!
Но в эту минуту Паола, не замечая подъехавших зрителей, резко и
повелительно выкрикнула какой-то приказ, с уверенностью настоящего
кавалериста всадила шпоры в шелковистые бока Франта, и тот опустил передние
ноги и беспокойно заплясал на месте.
-- Стоит ли так рисковать? -- мягко упрекнул Форрест жену, подъезжая к
ней со своими спутниками.
-- О, я умею справляться с ним... -- пробормотала она сквозь стиснутые
зубы, в то время как Франт, прижав уши и злобно сверкая глазами, оскалился
и, наверное, укусил бы Грэхема за ногу, если бы Паола вовремя не дернула за
повод, опять вонзив ему шпоры в бока.
Франт вздрогнул, визгливо заржал и на минуту смирился.
-- Старая игра -- игра белого человека! -- засмеялся Дик. -- Она не
боится жеребца, и он это знает; он хитрит, неистовствует, она -- вдвое; он
беснуется, а она ему показывает, что такое настоящая свирепость.
Три раза, пока они были здесь, готовые в любую минуту повернуть своих
лошадей и броситься на помощь, если Паола потеряет власть над жеребцом,
Франт пытался встать на дыбы, и каждый раз Паола решительно, осторожно и
твердо удерживала его с помощью мундштука и шпор, -- и он наконец замер на
месте, укрощенный и трепещущий, весь в поту и мыле.
-- Так белые поступали всегда, -- продолжал Дик, в то время как Грэхем
весь отдался волнующему до жути восхищению перед маленькой укротительницей.
-- Белый, борясь с дикарем, превосходил его своей свирепостью. Он превзошел
его в упорстве, в разбоях, в скальпировании, в пытках, в людоедстве. В
сущности, белые съели гораздо больше людей, чем людоеды.
-- Добрый день, -- приветствовала Паола гостя, мужа и ветеринара. --
Франт, кажется, наконец усмирен. Давайте взглянем на жеребят. Остерегайтесь,
мистер Грэхем, его зубов: он ужасный кусака. Держитесь от него подальше:
ваши ноги вам еще пригодятся.
Когда представление с Франтом кончилось, жеребята мгновенно
разбежались, словно чем-то напуганные, и, резвясь, понеслись галопом по
зеленому лугу; но скоро, привлеченные неудержимым любопытством, вернулись и,
столпившись возле всадников, внимательно разглядывали их; под
предводительством одной, особенно шаловливой гнедой кобылки они образовали
полукруг и насторожили ушки.
Вначале Грэхем едва ли видел жеребят: он смотрел только на хозяйку в ее
новой роли. "Неужели ее изменчивости нет пределов?" -- спрашивал он себя,
глядя на великолепное, потное, покоренное ею животное. Даже Горец, несмотря
на свою массивность, казался кротким и ручным рядом с Франтом, который то и
дело становился на дыбы и кусался, силясь сбросить всадницу с присущим ему
утонченным коварством норовистого жеребца чистых кровей.
-- Взгляни на нее, -- прошептала Паола Дику, чтобы не спугнуть кобылки.
-- Какая прелесть! Вот чего я добивалась. -- Затем она обернулась к Ивэну.
-- Всегда в них найдется какой-нибудь недостаток, порок, совершенство почти
невозможно. Но она -- совершенство. Посмотрите на нее. Лучшего мне едва ли
удастся добиться. Ее отец -- Великий Вождь, если вы знаете наших призовых