Роль русского языка в паре русский-арабский

Арабский настолько этимологически прозрачный язык, что некоторые мои коллеги называют его этимологическим динозавром. Но и этот динозавр содержит некоторое количество немотивированных слов и выражений. И тут выясняется, что такие неясные слова объясняются через русский язык.

Например, арабское слово * салава:т* - «молитвы» в арабском не имеет этимологии в пределах арабского языка. Потому что оно от русского «славить» (Господа), тем более, что другое арабское слово со значением «молиться» - *саббах*, означает также и «славить». И вообще, большая часть термино-логии ислама, как выясняется, - русского происхождения.

*Коран* от русского «нарок», что по Далю означает «завет». И это знание как нельзя лучше вписывает ислам в число аврамических «заветных» религий, что и без того хорошо известно. Коран в арабском языке ассоциируется с понятием читать по-арабски *кара*. Но это созвучие, которое заставляет мусульман относиться к Корану, как к особому предмету чтения, не снимает с книги качество «Завета».

*Вакф* - «имущество, пожертвованное на религиозные или благотворительные цели» как бы происходит от корня «стоять». На самом деле - от русского «выкуп». Так люди выкупают себе место в раю.

*Шахид* - слово, которое знает сейчас весь мир, происходит не от арабского корня * шхд* « свидетельствовать», а от русского «душа», так как средний корневой здесь пишется как древнерусское «У». Отсюда *исташхад* - «просить душу о Боге». Значит, * шахи:д* - это тот, кто отдаёт Богу свою душу во имя ислама.

*Джихад* - слово, которое тоже стало известно всему миру, и которое в некоторых странах стараются даже запретить, на самом деле русского происхождения. Если знать, что в некоторых арабских странах оно произносится *гихад*, а арабская буква «х» почти не отличается от русской «в», то этот арабский корень оказывается русским. Этот корень мы видим в слове «подвижничество» или «подвиг». Этот же смысл выражает и арабское слово * джихад *.

Даже слово * ислам*, образованное от арабского *салам*мир»), в конечном исходе восходит к русскому «сломать» (сопротивление противника). Ведь тот, кто просит мира, т.е. капитулирует, как бы заявляет «я сломался», по-арабски *астаслим*, буквально «прошу мира».

Но и в сфере обиходной лексики много «русизмов». Арабское слово * ащвал* (левша) от русского «левша», * абжар* -«с большим животом» от русского «обжора».

Ясно, что все разобранные выше слова исконно русские, потому что легко мотивируются в русском языке. Однако не всегда так легко определить направление вектора перехода лексики с языка на язык. Ведь в качестве рабочих языков мозга оба языка представляют одну систему. Как бы там ни было, получается, что русский язык проясняется через арабский, а арабский через русский. Поскольку русский язык включает в себя огромное множество иностранных заимствований, и все они этимологизируются через арабский язык, если не через русский, то можно сделать вывод, что слова других языков восходят либо к русскому языку, либо к арабскому.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: