Основна література
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пос. для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр „Академия”, 2006. – С. 67-68, 69-70.
2. История голландского перевода // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_ 8.htm.
3. История перевода с датского языка // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_ 11.htm.
4. История шведского перевода // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_10.htm.
5. Кальниченко О.А., Шептуха М.М., Кальниченко Н.М., Шамрай О.В. Історія перекладу та думок про переклад у середньовічній Франції // Вісник Житомир. держ. ун-ту. ім. І. Франка. - 2005. - № 23. - С. 68-70.
6. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця: Нова книга, 2000. – С. 40.
7. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Древний мир. – К.: Изд‑во КГУ, 1989. – С. 96-101, 123-146, 161-166, 176-186.
8. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции развития до начала ХХ века). – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – С. 15-17.
Додаткова література
1. Виноградов В.С. История перевода и переводческой деятельности // http://www.transneed.com/philology/art3.html.
|
|
2. Кальниченко О.А., Шептуха М.М., Кальниченко Н.М., Шамрай О.В. Історія перекладу та думок про переклад у середньовічній Франції // http://www.nbuv.gov.ua/ eb/ep_r.html.
3. Шеметов В.Б. Курс лекций по теории перевода для студентов II и III курсов. Лекція 8 // http://www.durov.com/study/ShemetovBV-090.pdf.
Модуль 1
Самостійна робота 5
до семінару 2
(Конспект)
Переклад у середньовічних Угорщині, Польщі, Чехії, Болгарії, Візантії
Література
1. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Древний мир. – К.: Изд‑во КГУ, 1989. – С. 188-213, 243-248.
Модуль 1
Самостійна робота 6
до семінару 2
(Реферат або проект)
Переклад у середньовічній Азії
Кожний студент обирає одну тему
Назва | Групи 241-242 | Група 243-244 | Групи 245-246 |
1. Переклад на арабську мову. | |||
2. Переклад на перську мову в Ірані. | |||
3. Переклад на перську мову в Індії. | |||
4. Переклад на турецьку мову. | |||
5. Переклад на тамільську мову та телугу. | |||
6. Переклад на малаялам та каннада. | |||
7. Переклад на бенгалі та ассамську мову. | |||
8. Переклад на пенджабі та мову орія. | |||
9. Переклад на урду та гінді. | |||
10. Переклад на непалі та сингальську мову. | |||
11. Переклад у Бірмі та Камбоджі. | |||
12. Переклад у Сіамі та Лаосі. | |||
13. Переклад у Нусантрі. | |||
14. Переклад на Філіппінах. | |||
15. Переклад у Китаї. | |||
16. Переклад у Кореї. | |||
17. Переклад у В’єтнамі. | |||
18. Переклад у Монголії. | |||
19. Переклад у Тибеті. | |||
20. Переклад в Японії. |
|
|
Основна література
1. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Средневековая Азия. Восточная Европа XV-XVIII вв. - К.: Лыбидь 1991. – С. 5-168.
Додаткова література
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пос. для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр „Академия”, 2006. – С. 70-71.
2. Ду Жуй. Об истории и теории перевода в Китае // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. – 2004. - № 2. – С. 131-132.
3. История арабского перевода // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_12.htm.
4. Ринчен Б. К истории перевода в Монголии // Мастерство перевода. – Вып. 7. – М., 1971. – С. 371-372.
5. http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Translation_Theory.
Модуль 2
Самостійна робота 7
до семінару 3
(Конспект)
Пошук “золотої середини” у перекладі (П’єр Даніель Юе).
Проблема наслідування у маньєризмі та лірика Дж. Марино.
Основна література
1. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль. – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – С. 41.
2. Чекалов К.А. Проблема подражания в маньеризме и лирика Дж. Марино // Перевод и подражание в литературах Средних веков и Возрождения. – М.: ИМЛИ РАН, 2002. – С. 312-335.
Додаткова література
1. История перевода французского языка // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_2.htm.
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Daniel_Huet.
Модуль 2
Самостійна робота 8
до семінару 4
(Конспект)
XIV-XVI століття в історії українського перекладу.