Тема лекции№9: Функциональная морфология

1.Функционально-семантические поля.

2.Языковые единицы в ФСП.

4. Глагол как часть речи.

Неопределенная форма глагола (инфинитив),которому в казахском языке в какой-то степени соответствует тұйық етістік,обозначает действие или состояние без указания лица и времени,а в казахском языке ̶ название действие или состояния,поэтому иногда данную форму называют именем действия. В обоих языках в смысловом отношении инфинитив аналогичен существительному:читать ̶ чтение ̶ оқу;купаться ̶ купание ̶ шомылу,суға түсу (формы инфинитива и существительного одинаковые), но в то же время они существенно отличаются.Существительное называет действие как предмет,а неопределенная форма –как процесс. По морфологическим особенностям инфинитив ̶ неизменяемая форма глагола, обладающая глагольными категориями залога (переходности) и вида в русском языке, а в казахском ̶ залога, отрицания и изменения по падежам,в форме принадлежностии числа.

В русском языке инфинитив имеет форму на -ти,-ть,-чь, из которых -ти,-ть, являются суффиксами, а -чь представляет собой слияние корневого -г, и -к, с суффиксом -ти,-ть:стригу ̶ стричь (қырқу,алу),теку ̶ течь(ағу),пеку ̶ печь(пісіру),которые присоедин яются к основе прошедшего времени или инфинитива,после гласных на -ть:купа-л ̶ купа-ть (жуындыру),бели-л ̶ бели-ть(ақтау,ағарту),после согласных з,с,т,б ̶ суффикс -ти в ударном положении:вез-вез-ти (тасу,алып бару),греб-л-и ̶ грес-ти(есу),вел(веду) ̶ вес-ти(апару,алып жүру,жетелеп жүру).Как видно из данных примеров, согласные д,т,б диссимилируются в звук «с»:брел(бреду)брести (әрең-әрең тұру).Некоторые гаголы с постоянным ударением на основы в инфинитиве имеют суффикс - ть,после«с»,«з»:класть(салу),грызть(кеміру),сесть(отыру),прочесть(оқып шығу),лезть(шығу,өрмелеу).

 

По образованию и некоторым морфологическим свойствам тұйық етістік казахского языка отличается от русского.По способу образования традиционно считалось,что тұйық етістік образуется от формы повелительного наклонения путем прибавления к нему -у:отыр ̶ сиди,отыру ̶ сидеть,жаз ̶ пиши,жаз-у ̶ писать.При такой характеристике основа глагола повелительного наклонения совпадает неопределенной формой.Однако,если глубже рассмотреть соотношение основ повелительного наклонения и инфинитива,то можно обнаружить,что утверждение об общиости основ повелительного наклонения и тұйық етістік является необоснованным:1)не от всех глаголов повелительного наклонения можно образовать неопределенную форму,если считать корневой морфемой кел(приди),оқы(читай),то(сен),келтірме(не приводи),оқы-т-қыз-ба(не позволяй читать) нельзя принимать за корень,хотя это тоже формы повелительного наклонения;2)если бы значение повелительного наклонения (2-го лица)было заложено в самом корне,то и его видоизменения выражали бы значение повелительного наклонения,однако, такие формы,как кел-ген-мін(я приходил),оқы-п-сың(оказывается,ты прочитал),оқы-саң-ыз(если прочтете),то в этих глаголах сохраняется лишь значение действия,но уже не повелительное наклонения,следовательно,эта форма (2-ое лицо повелительного наклонения)выступает как одна из грамматических форм парадигмы глагольной системы,как грамматическая категория в данной форме,а не в значения корня;3)категория наклонения ̶ одна из чистых грамматических категорий глагола,а повелительное наклонение (бұйрық рай) ̶ одна из разновидностей наклонений.Эти факты свидетельствуют о том,что не следует считать форму повелительного наклонения корневой морфемой глагола казахского языка,а некоторые корневой морфемы и формы повелительного наклонения расематривать как явление омонимии.

Тұйық етістік в казахском языке как любаягагольная форма,может иметь аффикс отрицания –ма/ ме оқу ̶ читать,оқымау ̶ не читать,жаз-у ̶ писа-ть,жаз-ба-у ̶ не писать; Как имя существительное эта форма также принимает аффикс принадлежности и множественности:келуім(мой приход келуің(твой приход),келуі(его приход),келуіміз(наш приход),келуіңіз(ваш приход),келулері(их приход),а также склоняется:им.п-келу(приход),р.п-келудің(прихода),д.п-келуге(приходу),в.п-келуді(приход),исх.келуден(из прихода),м.п-келуде(в приходе),тв.п-келумен(с приходом).В этом значенииможет употребляться и с послелогами:келу үшін-для прихода и др.

Таким образом,в казахском языке тұйық етістік не спрягается,а изменяется по падежам,числам, и в форме принадлежности,как менің баруым керек (мне надо идти),сенің баруың керек(тебе надо идти),барудың жөні жоқ(не стоит идти или нет необходимости идти),баруға болады(можно идти),бар-у-ды тоқтат(прекрати ходить)и т.д.

Причастие в обоих языках является особой грамматической формой глагола, которая образуется от производной и непроизводной основы глагола и обладает признаками глагола и имени прилагательного.Это глагольноименная форма, где действие приписывается лицу или предмету как их признак, свойство, которое проявляется во времени. Көп оқыған адам-человек, много читавший (начитанный). Көп оқитын – көп білер. – Много читающий – много знает. Причастие оқы-ған является определением, выраженным причастием в прошедшем времени (в русском языке чита-вши-ий); оқитын – подлежащее, выраженное причастием настоящего времени в субстантивированной форме в русском языке чита-ющ-ий.

Причастие образуется при помощи спецальных аффиксов, которые, сохраняя семантико-грамматические признаки глагола, вносят дополнительные свойсва: кет-у – уй-ти, кет-кен – ушедший при помощи аффиксов – кен, -ш образуется от непроизводной основы глагола причастие прошедшего времени, приобрело и именные признаки: кеткенді қайтара алмайсың – ушедшего не вернешь – в субстантированной форме причастие приобрело окончание винительного падежа и имеет объектное значение: кеткен адам – ушедший человек – причастие выражает атрибутное значение (в казахском языке как прилагательное - примыкает, в русском – согласуется с определяемым именем существительным).

Причастие как особая форма глагола обладает признаками в

казахском языке в русском языке

I. Глагола

1) Категорией переходности соответствует

2) Времени соответствует

3) Спряжением не спрягается

4) Модальностью не обладает

5) Залоговой формой соответствует

6) Не имеет категорией вида

I. Имени

1) Склоняется как имя склоняется как имя

существительное прилагательное

 

2) Имеет аффикс множественности

и принадлежности не имеет

Причастные формы могут в предложении выполнять самые разнообразные функции. Жараланғандар госпитальға жеткізілді. – Раненые доставлены в госпиталь. Жаралан-ған-дар – причастие прошедшего времени с аффиксом множественного числа существительного в предложении является подлежащим. В русском языке стоит в субстантивированной форме и, кроме синтаксической функции, никаких специальных морфологических показателей имени не имеет.

Жылтырағанның бәрі алтын емес. – Не все то золото, что блестит. Жылтыра-ған-ның – в роли определения причастие прошедшего времени в форме имени существительного в родительном падеже. Естіген құлақта жазық жоқ. – Услышавшее ухо не виновно. Есті-ген - причастие в неизменяемой форме в роли определения в прошедшем времени, в русском языке полностью совпадает. Құлақ есіткенді көз көреді. – Услышанное ухом увидит глаз. Есіт-кен-ді - причастие в форме имени существительного является в предложении дополнением. В русском языке совпадает по синтаксической функции, но в казахском языке причастие стоит в форме винительного падежа существительного, а в русском языке – в субстантированной форме в винительном падеже. Ертең біз қайтпақпыз. – Завтра мы намерены вернуться. В казахском языке қайт-пақ-пыз – причастие в спрягаемой форме является сказуемым, в русском – в такой же функции причастие в страдательной форме входит в составное сказуемое – намерены вернуться.

В казахском языке в некоторых учебных пособиях и исследованиях бытует ошибочное мнение, что причастие и деепричастие – самостоятельные грамматические категории как в семантическом, так и в структурно – функциональном отношениях выводят его за рамки грамматической категорию глагола представляется недостаточно убедительным. Кроме того, причастие, как и другие грамматические категории глагола, выражает эти значения нет формами причастия, а значением глагольной основы, к которым присоединяются те или иные аффиксы причастия, указывающие на время и придающие ему дпоплнительное именное значения: Қайтып кірер есікті. – Не хлопай дверью, в которую придется обратно войти (выражаются атрибутивные отношения).

Причастие является особой глагольной формой, которая, обладая одновременно признаками глагола и имени, выполняет в обоих языках двойственную функцию в казахском языке, спрягаясь, является в предложении предикатом; в русском – в кратной форме страдательного причастия или в составном сказуемом. Н а п р и м е р: Өз ініңде көртышқан да көреген. – В своей норе и крот зрячий. Тәбет тамақ үстінде ашылар. – Аппетит появляется во время еды. Причастие будущего времени в казахском языке передается в русском - глаголом будущего времени совершенного вида, так как в русском языке причастие не имеет будущего времени. Кітап уақытында тапсырылған. – Книга сдана вовремя. Как имя прилагательное или в субстантированной форме, причастие вступает в субьективно-объективные и атрибутные отношения. Ашық қалған аранға аң түседі. – В оставшейся открытым загон зверь бежит. Үндемеген үйде пәледен құтылады. – Молчавший от любой беды избавится.

Причастие в обоих языках образуются от глаголов производной и непроизводной основы при помощи определенных аффиксов. В казахском языке причастия имеют систему форм и шире степень их употребительности, чем в русском языке.

Образование причастий

1. Причастие давнопрошедшего времени (бұрынғы өткен шақ есімше) образуется посредством присоединения аффиксов –ған/ген к основам или лексико-грамматическим формам глагола на гласные, сонорные и звонкие согласные в соответствии с твердостью или мягкостью последнего слова: ал-ған – взя-вш-ий, жүгір-ген – бе-жав-ший, -қан/-кен от основ на глухие согласные в соответствии с твердостью или мягкостью последнего слога: айт-қан - сказал (сказанное), кет-кен – ушед-ш-ий (ушел).

Причастия этого типа субстантивируются, приобретая форму принадлежности, склоняются в простой и форме принадлежности, и к ним присоединяется аффикс множественного числа, изменяются по лицам.

1 л. Менің оқы-ған-ым, оқы-ған-дар-ың – что читал (прочитанное мною)

2 л. Сенің оқы-ған-ың, оқы-ған-дар-ың – что читал (прочитанное тобою)

Сіздің оқы-ған-ыңыз, оқы-ған-дарыңыз – что вы читали (прочитанное вами)

3 л. Оның оқы-ған-ы, оқы-ған-дар-ы – что он/-а читал/-а, (прочитанное им, ею)

1 л. Біздің оқы-ған-ымыз (оқығандарымыз)-то, что мы читаем (прочитанное нами)

2 л. Сеңдердің оқы-ған-дар-ың – то, что вы читали (прочитанное вами)

Сіздердің оқы-ған-дар-ыңыз – то, что вы читали (прочитанное вами)

3 л. Олардың оқы-ған-ы, оқы-ған-дар-ы – то, что они читали (прочитанное ими)

 

Форма склонения

падежи Простое склонение Склонение в форме принадлежности
А.-И. L.-P. Б.-Д. Т.-В. Ж.-М. Ш.-И. К.-Т. Оқыған, кеткен Оқыған-ның, кеткен-нің Оқыған-ға, кеткен-ге Оқыған-ды, кеткен-ді Оқыған-да, кеткен-де Оқыған-нан, кеткен-мен Оқыған-мен, кеткен-мен Оқыған-ым, кеткен-і Оқытқан-ым-ның, кеткен-і-нің Оқыған-ым-а, кеткен-і-не Оқыған-ым-ды, кеткен-і-ң Оқыған-ым-да, кеткен-і-нен Оқыған-ым-нан, кеткен-і-мен Оқыған-ым-мен, кеткен-і-мен

 

Множественное число

А.-И. Оқыған-дар, кеткен-дер

L.-P. Оқыған-дар-дың, кеткен-дер-дің

Б.-Д. Оқыған-дар-ға, кеткен-дер-ге

Т.-В. Оқыған-дар-ды, кеткен-дер-ді

Ж.-М. Оқыған-дар-да, кеткен-дер-де

Ш.-И. Оқыған-дар-дан, кеткен-дер-ден

К.-Т. Оқыған-дар-мен, кеткен-дер-мен.

Причастия на -ған/-ген... сочетаются совспомогательными глаголами –еді, -екен (со значением прошедшего неочевидного): онда ол қайтқан еді – тогда он ушел, а также – бол, - болатын (с оттенком совершения действия), «болды», «болады»

(с оттенком модальности, и значения как будто бы), «болар» (с оттенком возможности). Азамат оқуын бітірген болар. –Азамат, видимо, закончил учебу.

Эти типы причастий часто употребляются с различными модальными словами «емес», «жоқ» (со значением отрицания), «тәрізді», «сияқты», «шығар», секілді» (со значением возможности), которые входят в составное или сложное сказуемое. Сол аласапыранда бір топ жылқыны бөліп әкеткен сияқты. (М. Әуезов). – В той неразберихе как будто бы увели один табун лошадей. (В русском языке сказуемое в форме глагола прошедшего времени). Тас-тастың жотасына шықпай, далдалап зытып бара жатқан тәрізді (М. Ә.)Не показываясь на хребтах, она (лиса), похоже, быстро убегает. (Казахскому сложному сказуемому в русском соответствует простое глагольное сказуемое). Түлкінің бойын Бекбол әлі көрген жоқ (М. Ә.) – Бекбол лису так и не увидел. (В русском языке – простое глагольное сказуемое). Рассматриваемые причастия в казахском языке наиболее употребительны в простом и сложном предложении, в которых они выполняют роль сказуемого, хотя в притяжательной, именной форме могут быть в роли и именных членов. Жығылған сүрінгенге күледі (пословица). – Упавщий смеется над споткнувшимся.

Причастия в роли сказуемых простого предложения казахского языка в русском – чаще всего передаются глаголами прошедшего времени. В сложном предложении причастия в казахском языке употребляются в сочетании со служебными словами: причастия в простой или притяжательной форме + послелоги (сайын, үшін, кейін, соң, дейін, шейін и другие) или+модальные слова. Біздің әңгімеміз аяқтала бергенде,... жіңішке жолмен шаңдатып бір пар атты шыға келді (Б. Майлин), - Когда наш разговор заканчивалься,... пыля узкой дорожке, выехаль всадник на паре коней. (Сложноподчиненное предложение с придаточными времени ). Балуан аянға көшкен соң, қалғандары да тақым суыта бастады, - Остальные тоже замедлили движение,потому что Балуан перешел на тихую ходьбу. (Сложное предложение с придаточным причины). Сейіттің әке-шешесі даланың бір айналсақ қырғыны обадан өлгеннен кейін, Игілік мал-мүлкін жинап алғысы кеп, жетім баланы өз қолына алдырған (Ғ.М.) – Когда родители Сента умерли от чумы, степной заразы, Игилик взял к себе мальчика- сироту, желая завладеть всем имуществом и скотом. (Придаточное времени), Қарағандыда болып жатқан жайларға Некрасов, видимо, писал, придавая серьезное внимание тому, что происходило в Караганде (Сложное предложение с придаточным изъяснительным). Онда да қымыз берген жүдеу әйелдің өздеріне деген ықыласы көңілін жібіткен тәрізді. – Почтение, которое оказывала им эта худощавая женщина, разливавшая кумыс, смягчило их. (Сложное предложение с придаточным определительным).

Причастия вместе со служебными словами являются одним из главных способов формирования сложного предложения в казахском языке, что в русском языке выражается специальными средствами: союзами, союзными и относительными словами,

В русском языке причастия делятся на действительные и страдательные, которые различаются по значению и способу образования. Действительные причастия образуются от переходных и непереходных глаголов совершенного и несовершенного вида и называют признак по действию, производимому самим лицом или предметом.

Страдательные причастия образуются только от переходных глаголов и называют признак по действию, которое испытывается предметом признак по действию, которое испытывается предметом или лицом. Мальчик, купивший книгу. – Кітап сатып алған бала. (Действительное причастие). Книга, купленная мальчиком. – Баланың сатып алған кітабы (Страдательное причастие).

Причастия имеют две формы времени – настоящее и прошедшее, будущее время отсутствует.

В русском языке действительные причастия прошедшего времени образуются от основ глагола совершенного и несовершенного вида при помощи суффиксов –ш – после основ на гласный, суффикс –вш-после основ на согласный: чита-ть – чита-вш-ий, прочита-ть – принес-ти – принес-ш-ий (оқыған); нес-ти – нес-ш-ий, принес-ти – принес-ш-ий (алып келу).

Страдательное причастие прошедшего времени образуется только от переходных глаголов несовершенного и совершенного вида при помощи суффиксов –ни после основ на гласный и –ени – после согласных: увлечь (увлек) – увлеч-енн-ый (еліктір-ген).

Причастия казахского давнопрошедшего времени (бұрынғы өткен шақ) в русском языке в одних значениях передаются формами прошедшего времени действительного и страдательного причастия (причастия находятся в субстантированной форме или выражают атрибутивные отношения), но в тех случаях, когда причастия выполняют функции сказуемого простого или сложного предложения в русском языке в одних значениях передаются формами прошедшего времени действительного и страдательного причастия (причастия находятся в субстантированной форме или выражают атрибутивные отношения), но в тех случаях, когда причастия выполняют функции сказуемого простого или сложного предложения в русском языке им соответствуют глаголы или причастные формы в составном сказуемом.

Н а п р и м е р: Жығылған сүрінгенге күледі. – Упавший смеется над споткнувшимся. Грамматическая форма и синтаксическая функция в обоих языках совпадает. Бекбол соның соңынан жүгірген (М. Ә.) – Бекбол побежал за ним. Сказуемое в причастной форме передается в русском языке глаголом прошедшего времени. Айтылған сөзден гөрі, ауыздан шықпаған сөз абзал. – Невысказанное слово дороже сказанного. В обоих языках совпадают причастия прошедшего времени в роли определения. Шынын айтқан соң ол аман қалды. – Он избежал опасности, так как сказал правду. Причастная форма сказуемого придаточного предложени казахского языка в русском выражается глаголом прошедшего времени.

Причастие прошедше-будущего или переходного (ауыспалы-шақ есімше) времени употребляется то в значении прошедшего, то в значении будущего времени и образуется при помощи аффиксов -атын /-етін от основ на согласный в соответствии с твердостью мягкостью последнего слова или –йтын/-йтін от основ на согласный в соответствии с твердостью / мягкосьтю последнего слова или –йтын/-йтін от основ на согласный в соответствии с твердостью/ мягкостью последнего слога: айт-атын – говаривал, жақта-йтын – защищал. Шөп шабарда жылда өзенге көшетенбіз.(Б. Майлин). – Ежегодно в период сенокоса мы кочевали на берег реки. Причастие в значении прошедшого времени в русском языке передается глаголом прошедшего времени в русском языке передается глаголом прошедшого времени. Бізбен көшетін- үй. – С нами будут кочевать- домов. Причастие в значении будущего времени, в русском языке передается глаголом в будущем времени. Ауылды қоныстандыруды жақтайтын Асқарға Базарханның бұл пікірі ұнамайтын (С. Мұқанов). – Это мнение Базархана не нравилась. Аскару, который поддерживал оседлость. Эти типы причастий в казахском языке, как и причастия давнопрошедшего времени, изменяются по падежам и формам принадлежности, множественного числа, субстантивируясь, выполняют в предложении функции всех членов предложения: Білетініңді жұрттан аяма. – Не жалей от народа то, что знаешь. Көргенімнен көретінім көп. – То, что унижу, больше того, что видел.

В русском языке подобных разновидность форм причастий: Сен бізді әрқашан жақыныңа санайтынсың. – Ты всегда считал нас своими родственниками. (Санайтын-сың – считал). Кітап оқитын жастар күннен күнге көбейіп келеді. – Со дня на день увеличивается читающая млолдежь (оқитын - читающая). Если причастие казахского языка выступает в функции сказуемого, то ему соответствует в русском языке глагол, если в роли определения, то – причастия.

Причастие неутвердительного или предположительного будущего времени (болжалды келер шақ есімше) обозначает признак, связанный не только с реальным, сколько с потенциальным будущим временем и образуется при помощи аффиксов –ар/-ер после основ на согласный в соответствии с твердостью (мягкостью) последнего слога слова –р – после основ на гласный: кел-ер – возможно, пожалуй, придет қайт-ар – возможно, вернется; сөйле-р наверное, выступит. «Бал-ам закон білді», - деп, қуанар ата-анасы. – «Узнали дети законы», - обрадуются родители (Абай). Орайы келсе солардың тап ортасынан шығарамын. (М. Әуезов). – Если повезет, выпущу беркута из самой гущи (М. А.).

От отрицательных основ причастия этого типа образуются при помощи аффиксов –с, который вносить в значение слова утвердителбный оттенок: бар-ма – не ходи, барма+с – не пойдет; кел-ме – не приходи, келме-с – не придет. Еждиһатсыз, михнатсыз табылмас ғылым сарасы (Абай). – Без старания, упорного труда не найти пути к знаниям.

Такие формы в речи часто употребляются при повторе в положительной и отрицательной форме: келер-келмес в положительной и отрицательной форме: келер-келмес (придет-не придет), оқыр – оқымас (будет – не будет учиться), жетер-жетпес (хватит – не хватит).

Как и предыжувщие формы причасий, данные причастия также имеют форму множественности и принадлежности, склоняются и, как глагольные формы, спрягаются. В предложении в склоняемой форме выражают атрибутивные отношения и выполняють роль определений, в спрягаемой форме – роль сказуемого. Кісі болар баланы ойынан таны, ат болар тайды бойынан таны (пословица). – По разуму юноши определишь, каким он будет конем. Айтылар сөз айтылды. – Необходимое слово сказано. … Жазуға отырарда біз ылғи қолымызды жуып әдеттендік (Г. Мусрепов). – Прежде чем сесть писать, всегда мыть руки стало для нас привычкой.

В русском языке причастия не имеют форм будущего времени, причастия будущего времени казахского языка передаются глаголами будущего времени или по смыслу другими формами слов.

Причастия будущего времени цели (мақсатты келер шақ) образуются посредством прибавления аффиксов – мақ, -мек к основам на гласный (кроме отрицательных форм), сонорные согласные у, й, р, и в соответствии с твердостью / мягкостью последнего слога; -бақ, -бек – после основ на -м, н, ң; -пақ, -пек – после основ на глухие согласные: сөйле-мек – намерен выступить, кел-мек – должен придти, бер-мек – намерен отдать, жаз-бақ – намерен написать, көңілден-бек – намерен повеселиться, кес-пек – намерен нарезать, айт-пақ – намерен сказать и др.

Эти причастия выполняют в предложении те же функции, что и другие группы: Биыл да көшпек болдық (Б. Майлин). – И в этом году намерены перекочевать. Бір-бір шелек жидек теріп алып қайтпақшымыз. (Ғ. Мүсірепов). – Собрав по ведерку земляники намерены вернуться. Сабақ уақытында басталмақ. - Занятия должны начаться вовремя. В этих предложениях причастие выступает в роли сказуемых в казахском языке, в русском языке они передаются разными формами составных глагольных сказуемых, так как в русском языке будущее время причастие не имеет.

Рассматриваемые причастия в казахском языке могут употребляться в форме принадлежности и множественного числа, склоняться, по падежные формы употребительны: Алмақтың да салмағы бар. – За взятое необходимо рассчитываться. Алмағымнан бермегім көп. – Долгов больше, чем заработанного.

Данная форма причастий не образуется от отрицательных форм глагола, поэтому отрицательная их форма образуется аналитически при помощи вспомогательного глагола –емес; бармақ емес – не намерен (-а, -о) идти, айтпақ емес – не собирается говорить или не намерен говорить, қашпақ емес – не намерен убегать.

Как и другие формы, эти причастия спрягаются.

Единственное число Множественное число
1л. Бармақ-пын, келмекші-мін 2л. Бармақ-сың, келмекші-сің Бармақ-сыз, келмекші-сіз 3л. Бармақ-, келмек- Бармақ-пыз, келмекші-міз Бармақ-сындар, келмекші-сіндер Бармақ-сыздар, келмекші-сіздер Бармақ, келмек

 

Часто причастия этой группы употребляются в роли сказуемых главного предложения: Маған өз ағасының бұл жайды түсінуі үстірт екенін білдірмек (М. Әуезов). – Магаш намерена объяснить, что ее барт знает об этом намерен приехать в столицу, чтобы поступить в вуз.

Как отмечалось выше, в русском языке всего две формы причастий: прошедшего и настоящего времени (действительно и страдательного залога). Действительные причастия настоящего времени образуются от переходных и непереходных глаголов только несовершенного вида (глаголы совершенного вида не имеют форм настоящего времени) посредством суффиксов –ущ, -ющ, которые присоединяются к основам настоящего времени глаголов I спряжения и –ащ, -ящ – глаголов II спряжения: рисующий мальчик – сурет салатын бала (в казахском языке – ауыспалы шақ), бег-ущ-ая девочка – жүгіріп келе жатқан қыз.

Действительные причастия настоящего времени страдательного залога образуются только от переходных глаголов несовершенного вида при помощи суффиксов –ем, (I спряжение и –им (II спряжение); печата-ем-ый – бастырылатын (в казахском языке – ауыспалы шақ), унос-им-ые ветром листья – желмен ұшырылып әкете-тін жапырақтар. Некоторое соответствие имеется между формами настоящего времени русского языка и будущего переходного причастия казахского языка. По синтаксической функции субстантивированные вормы причастий в обоих языках совпадают, атрибутивные отношения также соответствуют, но причастия казахского языка часто употребляются в роли сказуемых в простых и сложных предложениях, которые не имеют соответствия в русском языке, передаются глаголами или отдельные сказуемые.

В русском и казахском языке причастия склоняются, но по-разному: в казахском языке – как имена существительные в притяжательной форме, в русском языке – как имена прилагательные даже в субстантивированной форме. Причастия в казахском языке многообразны по форме, шире, чаще употребляются.

В отличие от казахского языка страдательные причастия русского языка в прошедшем времени имеют краткую форму и всегда выступают в роли только сказуемых: начитанный мальчик – көп оқыған бала, мальчик начитан – бала көп оқыған.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: