Система частей речи в казахском и русском языках

І. Негізгі сөздер Самостоятельные слова

1)Зат есім 1)Имя существительное

2)Сын есім 2)Имя прилогательное

3)Сан есім 3)Имя числительное

4)Есімдік 4)Местоимение

5)Етістік 5)Глагол

6)Үстеу 6)Наречие

Отсутсвует в казахском 7)Категория состояния

Языке

ІІ. Көмекші сөздер Сужебные слова

7)Шылау

А)Жалғаулық 8)Союзы

Б)Септеулік 9)Предлоги

В) Демеулік 10)Частицы

8)Еліктеу сөздер

(звукоподражательные Не выделяются

Слова)

9)Одағай 11)Междометие

10)Модаль сөздер В русском языке в самостоятельную

часть речи не выделяются, хотя модаль-

ные слова достаточно употребительны.

Во 2-м предложении: жылы қарсы алды – тепло встретили, «жылы-тепло» относится к сказуемому, неизменяемоеслово в предложении – обстоятельство, в русском языке – наречие, в казахском – прилагательное.

В обоих языках различаются части речи самостоятельные (полнозначные, знаменительные) слова и служебные (негізгі сөздер) (несамостоятельные) – көмекші сөздер.

Знаменительные части речи в обоих языках имеют самостоятельные лексические значения и в предложении обязательно выполняют роль какого-нибудь члена предложения, в то время как служебные части речи не являются членами предложения.

Как видно из данных сопоставлений, система частей речи в казахском и русском языках в основном совподает, но в русском языке не выделяется звукоподражательные солва, а в казахском языке отсутствует предлоги. Частицы и союзы в казахском языке включены в одну часть речи – шылау.

В обоих языках междометия выделяется в особую часть речи. Особнякам в русском языке стоят в системе части речи модульные слова и звукоподражательные.

В грамматике современного казахского языка модульные слова как отдельная часть речи не выделяются. Безусловно, понятие модульности связано с указанием на отношение содержания речи или высказывание и действительности с выражением точки зрения говорящего. А это передается определенными грамматическими способами и построением предложение, т.е.синтаксический. В то же время, иногда модульность выражается отдельными словами, которые обладают разнообразными модульными оттенками и выполняют функцию члена предложения (часто в роли сказуемого или в составе сложного или составного сказуемого), и вводными словами. Құнанбайдың бүгін әдейі тосып отырған адамдары болу керек (М.Ә). – Возможно, это люди, которых сегодня специально ждал Кунанбай. Ол агроном болғанына өкінетін көрінеді (Иманжанов). – Он, кажется, жалеет, что стал агрономом. Мүмкін олар үйде жоқ (Ғабдуллин). – Возможно, их дома нет.

В современном казахском языке отдельные слова, как көрінеді (бірдене көрінеді – что-то виднеется и айтқан көрінеді – кажется или как-будто говорил), шығар (үйден шығар – выведи из дома и білген шығар – как-будто знал), сияқты, секілді (тау сияқты – подобно горе или как гора и баратын сияқты – кажется, пойдет), керек, қажет (керек зат – нужная вещь и айту керек – надо сказать, айтса керек – как-будто сказал) и др. употребляются в двух и более значениях, как грамматические омонимы.

В казахском и русском языках имя существительное обозначает предмет в широком (грамматическом понимании значения этого слова: дәптер — тетрадь, сәби — младенец, ер — герой, жаңбыр — дождь, жүгіріс — беготня, ақыл — ум, батырлық — мужество, жұмыс-работа и др. выражает свои значения в слово - изменительных категориях числа и падежа, а в русском языке — в несловоизменительной категории рода, отсут­ствующей в казахском языке.

В обоих языках общее значение предметности, лексико-грамматические разряды: одушевленные — неодушев­ленные, собственные — нарицательные, конкретные— от­влеченные совпадают, но имеют существенные различия (кім? — адамға байланысты, относящиеся к человеку) ка­тегории одушевленности (не?— адамнан басқа затқа бай­ланысты, относящиеся не к человеку) и неодушевленнос­ти.

В казахском языке категория одушевленности более ограничена. К ним относятся только существительные, обозначающие людей и отвечающие на вопрос: кто? —кім?

В казахском языке одушевленные существительные склоняются как неодушевленные, а в русском языке оду­шевленные и неодушевленные существительные разли­чаются формой винительного падежа: Например:

 

учителя, видел друга, девочек, жука мұғалімді көрдім досымды, қыздарды қоңызды

 

В русском языке одушевленные существительные мужского рода в единственном числе в винительном падеже имеют окончание совпадающее с родительным па­ленные в казахском языке одушевленные и неодушевленные существительные имеют одинаковое окончание в винительным падеже.

В казахском языке ко всем существительным, обозначающим животных птиц, насекомых, других живых существ ставится вопрос: что? не? как ко всем нарицательным неодушевленным существительным — тас — камень (не?)жылан - змея (в русском языке — кто?, в казахском – не?) жұлдыз – звезда (что?, не?), жылқы (не?) – лошадь (кто?)

Род ­ лексико-грамматическая категория,свойственная всем существительным русского языка (кроме слов, употребляемых только во множественном числе: очки,каникулы,ножницы,сливки). Род одушевленных существительных семантически мотивирован и определяется по реальному естественному полу: отец-мать (әке-шеше,ана),мальчик-девочка(ұл-қыз), учитель-учительница (мұғалім-мұғалима), семантически подобные слова близки в обоих языках, хотя в казахском языке нет категории рода.

Род неодушевленных существительных определяется в русском языке морфологическими признаками (по окончаниям, соответственно, и парадигмой склонения).

К мужскому роду относятся слова с основой на твердый согласный с нулевым окончанием: театр,брокер,шкаф; с основой на –й: край,герой,санаторий; с основой на –ж,-ш, -ч, -ь: нож,душ,врач,огонь; некоторые одушевленные существительные с окончанием –а(- я):дедушка,юноша,дядя,Вания.

К женскому роду относятся существительные сокончанием –а(-я):страна,борьба,земля и с основой на мягкий знак: жизнь,ночь,бандероль,весть.

К среднему роду относятся существительные с окончанием –о (-е): добро, золото, окно, море, поле, сокровище.

Существительные, относящиеся к разным грамматическим родам, отличаются парадигмой склонения и словообразованием.

Среди существительных со значением лица выделяются слова, которые могут быть соотнесены как с лицом мужского пола,так и женского пола: белоручка-ақсаусақ,тихония-жуас,момын,невожа-көргенсіз,невежда-білімсіз,протеже-біреудің орналастырған адамы,инкогнито-жасырын жүретін адам.

Род этих существительных определяется в зависимости от того, для обозначения лиц какого пола они используются: Он – страшный соня(м.р.) – Ол өте ұйқышы. Какая ты соня,Меруерт (ж.р.).- Біздің момынымыз – аса тәттіқұмар.

В русском языке употребляются и несклоняемые существительные,род которых связан с их одушевленностью или неодушевленностью. Неодушевленные несклоняемые существительные иноязычного происхождения относятся к средному роду: кашне,такси,интервью,алоэ,кроме кофе (м.р.),авеню (ж.р.)салями (ж.р.) и др.Одушевленные несклоняемые существительные относятся к мужскому роду: маленький пони- жылқының бір тұқымы, знаменительный маэстро-атақты маэстро,торговый атташе – сауда атташесі, быстрый шимпанзе – шапшаң шимпанзе.

Категория числа свойственна обоим языкам, но имеются определенные различия, обусловленные их типологическими особенностями.

Бесспорно,общим в русском и казахском языках является наличие форм единственного и множественного числа; арба-арба+лар, телега-телег+и. В казахском языке начальная форма существительного с нулевым показателем воспринимается как единственное число, к которому присоединяется аффикс множественности (или его фонетические варианты): -лар/-лер, -дар/дер,-тар/тер: доп-доп+тар –мяч-мяч+и, орын-орын+дар –место-мет+а, мектеп-мектеп+тер -школа-школ+ы, оқушы-оқушы+лар – ученик-ученик+и.

В русском языке окончания существительных – а,/ -я, нулевое ,-о /е в единственном числе одновременно являются показательями форм единственного числа,рода, В отличие от русского языка в казахском отсутствуют специальные морфологические показатели в единственного числа. Существительные в единственном числе формально совпадают со словами как с лексической единицей,не имеющей показателей числа: Ағаш орманда өседі. В русском языке – Деревья (а не дерево) растут в лесу. Это слово не выражает ни единичности, ни множественности.

Окончение -лар/-лер, -дар/дер,- тар/тер прибавляется не только к имеи существительному, но и ко всем субстантивированным формам, местоимениям, прилагательным: оқушы-лар – ученик-и, біздер – мы, біреулер – кто-то, әркім –дер – высякие, жақсы – лар – добрые, хорошие,ақылдылар – умные. Окончание множественного числа в казахском языке может присоединяться к любому слову и выражать значение приблизительности: Жасы отыздарда. – Ему около тридцати лет. Былтырлар жылы болды. – В прошлых годах было тепло.

Прибавляясь к вещественным существительным, окончание множественности вносит обобщающее значение, отношение данного предиета многим лицам. Кітап-хана-лар-ыңыздан кітап алдық. – Из ваших библиотек получили (взяли) книги. В данном случае Кітап-хана-лар-ыңыздан имеет значение обобщенной множественности.

Таким образом, окончание присоединяется только к имени существительному, а субстантивированные части речи не изменяют своей грамматической формы и к ним присоединяются окончания, присущие этой части речи: В столовых столицы продают молочные продукты. – Астананың асханаларында сүт тағамдарын сатады. В русском языке к субстантивированному прилагательному прибавляется окончание множественного числа, предложного падежа – имени прилагательного, а в казахском языке – существительного.

В русском языке имена существительные противопоставляются по формам единственного (множественного) числа; поле, (дала-далалар) – поля; море (теңіз)- моря (теңіздер); гнездо (ұя) – гнезда (ұялар) – снег (қар) – снега (қарлар),армия (армия) – армии (армиялар). Множественное число существительных образуется путем присоединения окончаний – а,/ -я,-ы /-и, к основе слова: ученик-оқушы-ученик и –оқушы-лар, ученица-оқушы қыз, ученица-оқушы қыздар,пата парты-ы-парталар и т.д.

Некоторые имена существительные в русском языке могут иметь две формы во множественном числе, при этом изменяется лексическое значение; пропуск: пропуск-и (сабақ боату), пропуск-а (кіруге рұқсат документ), лист: лист-ы (қағаздың беті), лист-ья (ағаштың жапырағы); корень: корни – (түптер), корни дерева – (ағаш түптері), коренья – (тамырлар,сабақтар).

В русском языке ряд существительных не противо-поставляется числу, а употребляется только в единственным или только во множественном числе. В единственном числе употребляются существительные,обозначающие собирательные и отвлеченные понятия: молодежь-жастар, студенчество-студенттер, мышление-ойлау, детство-балалық; некоторые вещественные существительные и собственные имена: Абай, «Егемен Қазақстан», Арал,мясо – ет (еттер),масло – май(майлар), молоко –сүт (сүттер) и др. Эти слова в казахском языке имеют и множесвенное число.

Во множественном числе употребляются существительные с ртвлеченным значением, обозначающие состояние природы, игры, отрезок времени: сумерки – ымырт, потемки – түнек, қараңғылық, жмурки – соқыртеке (ойын), каникулы – каникул,демалыс; наименование вещей: сливки – қаймақ, чернила – сия, консервы – консервілер; парные предметы: брюки – шалбар, очки – көзілдірік, джинсы – джинсылар, перила – қанат,сүйенші, ворота – қақпа и др.

В казахском и русском языках имена прилагательные представляют продуктивную часть речи. Прилагательные - лексико грамматический разряд слов, обозначающий различные признаки предметов: а) качество: прекрасный вид – көркем көрініс, мужественный человек – батыл адам; б) отношение предмета к другому предмету: гористая местность –таулы жер, счастливый человек –бақытты адам; в) обьем, величину, размер: круглый стол, высокое дерево – биік ағаш, глубокие мысли – терең ой; г) отношение к месту и времени: утренная прохлада – таңғы суық, высшая оценка – жоғары баға, нынешный уражай –биылғы егін, весенные цветыкөктемгі гүлдер; д) цвет: серое платье – сұр көйлек, сиреневатый костьюмкүлгін костьюм, е) характер или свойство: верный друг – сенімді дос, слабое сочинение – нашар шығарма, умный мальчик – ақылды бала, шаловливый ребенок – тентек бала.

В русском языке выделяются группа прилагательных, обозначающих принадлежность одного предмета другому: отцовы заботы – әке қамқорлығы, сестрина книги – әпкемнің кітабы, волчьи следы – қасқыр ізі, материна слова – ана сөзі, лисья нора – түлкі іні, отцова чапка – әкем бөркі. Притяжательные прилагательные отсутствуют в казахском языке, вместо них употребляются имена существительные в изафетной форме (оформленный или неоформленный родительный падеж): атам/ның / аманат-ы заветы деда (дедовы заветы), аю/ дың/ үңгірі – медвежья берлога.

По значению прилагательные в обоих языках подразделяются на две группы:

1. Качественные (сапалық сын есімдер), которые обозначают различные качественные признаки предмета (цвет, вкус, качество, свойство).

2. Относительные (қатыстық сын есімдер), выражающие отношение одного предмета к другому.

Жылы күн – теплый день, жұмсақ нан – мягкий хлеб – качественнные прилагательные. Таңғы самал – утренный ветерок, сусыз дала – безводная степь, кешкі отырыс – вечернее заседание – относительные прилагательные.

Вместе с тем прилагательные в сопоставлляемых языках по ряду признаков существенно различаются:

1. В казахском языке нет строгой морфологической дифференциации между существтельными и прилагательными: қу ағаш – сухое деревои ағаш қасық – деревянная ложка, алтын сағат – золотые часы, сағат бау ремошок для часов, оқушы бала – ученик и бала, жігіт – юный парен ь и т. д. Качественные имена с атрибутивным значением почти ничем не отличаются от имен с предметным значением. Прилагательные выражают свою атрибутивность лишь порядком своего расположения определяемым словом(синтаксическим способом). В русском языке прилагательные выражают свое значение изменяемыми окончаниями, соглосованием их с определяемыми именами существительными: смелый мальчик – батыл бала, смелое – решение – батыл шешім, смелая мысль – батыл ой.

2. В казахском языке прилагательные – неизменяемая часть речи и в предложении они примыкают, а не согласуются с опрееделяемым словом как русском языке, прилагательные не изменяются по родом, числам и падежам: қызық адам – интересный человек; қызық кітап – интересная книга; қызық адам-ға – интересному человеку, қызық кітапқа – интересной книге и т. д. Неизменяемость, отсутствие согласования в роде, числе, падеже, существенное отличие сын есім от прилагательных в русском языке.

3. Различаются грамматическими признаками качественные прилагательные: в казахском языке они не изменяются, не имеют краткой формы как в русском: красивый,красив, красиво, красива, красивы – в казахском языке әдемі (әсем).

В казахском и русском языках степени сравнения имеют в основном только качественные прилагательные прилагательные, что являются грамматическим признаком отличия качественных прилагательных от относительных, т. к. Некоторые первоначально относительные прилагательные, приобретая качественное свойство, переходят в качественные прилагательные и изменяются в форме различных степеней сравнения: күшті – сильный, күштірек – сильнее, өте кушті – очень сильный, сильнейший. От многих качественных прилагательных русского образуются наречия на -о, -е, -ски: прекрасный – прекрасно, система – систематически. Такой закономерности не наблюдается в казахском языке, хотя прилагательные в предложении могут употребляться в роли наречия, т. е. определяют различные признаки глагола.

В обоих языках качественные прилагательные имеют антономические пары слов, противопоставленных друг другу: умный – глупый, ақылды – ақымақ, добрый – злой, қайрымды – қайрымсыз, твердый – мягкий, қатты – жұмсақ и т. д.

Таким образом, выделение качественных и относительных прилагательных связано с лексическим значением, но различаются ссвоими грамматическими особенностями.

2. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ (ШЫРАЙ ТҮРЛЕРІ)

В казахском и русском языках качественные прилагательные обозначают признаки, которые могут проявляться в меньшей или большей степени: үлкен – үлкенірек, большой – больше, кішкентай – кішірек, маленький – меньше.

Обладая общей для обоих языков категорией сравнения, прилагательные отличаются способами их образования – название сравнимаемого предмета в казахском языке стоит в исходном падеже, а в русском в родительном: досым меенен күштірек – друг сильнее меня, әкем шешемнен үлкенірек – отец старше матери, Аскар Болаттан биігірек – Асқар выше Болата.

Вказахском языке 2 формы степени сравнения, в русском – 3. Исходной основой степени сравнения прилагательных в казахском языке являются качественные прилагательные, которые соответствуют положительной степени и обозночают то или иное качество предмета, называя его беезотносительно с другими, в то время как сравнительная и превосводная степени выражаются путем сопоставления, установления соотношения между качествами предметов. Әсем көрініс – красивый край.

При сравнительной степени качество одного предмета сравнивается с качеством другого предмета, в большой или меньшей степени это качество проявляется: екінші аудитория тоғызыншыдан үлкенірек – второя аудитория больше девятой.

Сравнительная степень может указывать и на качества, которые стали проявляться в данном предмете в большей или меньшей степени, чем раньше: Ол қатаңырақ болыпты. – Он стал строже.

В обоих языках формы сравнительной степени оббразуются при помощи специальных аффиксов, которые присоединяются к положительной степени.

Способы образования сравнительной степени:

В казахском Русском языках
1. При помощи аффиксов А –ырақ, -рек, -ырақ, ірек: Қызығырақ, күштірек, қымбатырақ, биігірек Б –лау, -леу, -дау, -теу, -тау, деу, кішілеу, үлкендеу, таныстау непродиктивные суффиксы В –қыл, -ғыл, -ғылт, -тым, -қай, -шыл, шіл: көкшіл, дымқыл, сұрғылт, бозгыл   -ее, -ей, -ше, -е; интереснее,,сильнее, дороже, выше   меньше, больше, малознакомый синеватый, сыроватый, сероватый, бледноватый

В русском языке суффиксальный способ образования – это простая форма І. (cинтетический способ), но имеются и другие способы:

ІІ.Аналитический – составная форма: более, самый+прилагательное в положительной степени: более сиьный – күштірек, самый добрый – өте мейірімді.

ІІІ. Суппелетивный: хороший – лучше, плохое – хуже – жақсырақ, жамандау.

Сравнительная степень прилагательных в русском языке, как и казахском, являются неизменяемой формой и выступает в предложении чаще в роли сказуемого: Правда дороже золота. – Шындық алтыннан да қымбат. Старый друг лучше новых. – Ескі дос жаңа екеуіненде артығырақ.

Обладая общей для языков категорией сравнения, они отличаются способами его выражения: название сравниваемого предмета вказахском языке выражаются исходным падежам, а в русском – в родительном: друг сильнее меня – досым менен күштірек.

Превосводная степеньсравнения в казахском языке образуется путем присоединения к положительной форме усилительного добавочного слова: тап-тамаша – совершенно прекрасный, қап-кара – совершенно черный;

Как видно из данных примеров, смысловое значение усилительной формы в русском языке обычно передается положительной степенью прилагательной степенью прилагательных со словам «совершенно», «самый».

В казахском языке превосводная степень прилагательных образуется и аналитически, путем сочетания усилительных наречий и положительной степени прилагательного: ең қадірлі кісі – самый уважаемый человек.

В русском языке превосводная степень образуется и аналитически от прилагательных положительной степени со словами «самый» и «наиболее», самый смелый – ең күшті, наиболее надежный – ең сенімді, как и в казахском языке, а так же синтетически при помощи суффиксов: -айш, -ейш, употребляемых в прилагательных с основой на заднеязычные, которые чередуется с шипящими г/ж: строгий – строжайший – қатал – тым қатал, глубочайший – терең – өте терең; х/ш: тихий – тишайший, ақырын – тым ақырын; з/ш с пропуском – к: низкий – нижайший – төмен-өте төмен. В русском языке все прилагательные, кроме сравнительной степени, склоняемые формы, а в казахском – неизменяемые формы.

С к л о н е н и е и м е н п р и л а г а т е л ь н ы х в русском языке. Склоняются прилагательные только в полной форме. В начальной форме имеют оканчания: -ый, -ий, -ой (под ударением) – мужской род,

-ое, -ее – средний род,

-ая, -яя – женский род.

Прилагательные имеют две разновидности склонения: твердой мягкой основы. Прилагательные мужского и среднего рода, за исключением именительного и винительного падежа, имеют одно общее склонение, во множетсвенном числе все прилагательные склоняютсяодинаково.

Единственное число Множественное число

Муж. Род Средн.род Жен.род

Им.п. –ый, -ий, -ой -ое, -ее -ая, -яя -ые, -ие

Р.п –ого, -его -ого, -его -ой, -ей -ых, -их

Д.п. –ому, -ему -ому, -ему -ой, -ей -ым, -им

В.п. –ый, -ий, -ой -ое, -ее -ую, -юю -как им.п. или р.п

Тв.п. –ым, -им -ым, -им -ой, -ею -ыми, -ими

П.п. –ом, -ем -ом, -ем -ой, -ей -ых, -их

Кроме того, имеется небольшая группа прилагательных притяжательных на -ов, -ев, -ын, -ин, -ий: отцов, мамин, рыбий, (әкемнің, анамның, балықтың) и др., которые склоняются особо. Водних случаях они имеют форму,совпаддающую с именами существительными, в других – с именами существительными, в других – с именами прилагательными: отцову, сестрену книгу, но отцовой, сестреной книгой.

В процессе речи в результате закрепления лексических значений слов развиваются те или иные из грамматические значения.Закрепив в языке определенные лексические и грамматические значения, слова приобретают свое обобщенное значение предметности: кітап – книга, жол – дорога, саяхат – путешествие; качественности: көк – синий, әдепті – воспитанный, көңілді – веселый; действия: жүгіру – бегать, оқыту – учить, беру - дать и др.,которые, возникнув в процессе употробления в контексте,в дальнейшем сохраняют эти значения и вне контекста. В дальнейшем,вступая в различные сочетания с другими словами, изменяя грамматические формы,внутренней флекцией слова совершенствуют и развивают грамматические значения.

Грамматические значения,возникшие на оснрве обобщения, абстрагирования лексичеяких значений,можно назвать общими грамматическими значениями,которые выражают внутренней семантикой слова, без обязательных показателей грамматических форм. Приобретая общие лексико – грамматические значения,такие слова формируют большие грамматические классы – части речи,внутри которых выделяются меньшие группы,объединенные общностью лексических значений и соответствующих им грамматических значений: имена существительные, прилагательные, глагол и другие разряды слов. Таким образом, общее грамматическое значение становится семантическим свойством частей речи.

Грамматические значение может выражаться специальными формами слов. Грамматическая форма выражается различными средствами (грамматическими показателями): флексии,формообразующие префиксы и аффиксы, вспомогательные слова, ударение и супплетивные формы.

В сопоставляемых языках средства выражения грамматических значений неодинаковы; так, в казахском языке отсутствуют префиксальные, флексивные и супплетивные средства. Наличие в некоторых словах казахского языка префиксов –бей, -би, -на,: бейшара, бишара – несчатный, наразы – недовольный не является выражением каких – нибудь грамматических или семантических значений, они слились с корнем и не выделяются как приставки, это – результат лексического заимствования из персидского языка.

Грамматические значения, выраженные грамматическими формами (определенными средствами), образуют грамматическую категорию. Если грамматическое значение, выражая отношение между словами в предложении, не принимает участия в структуре и словоизменении слова, выступает в чисто грамматическом плане, то грамматическая категория выражается специальными грамматическими формами, для некоторых частей служит системой словоизменения, основной для формирования данной части речи. В процессе дальнейшего развития тех или иных грамматических значений, в результате соединения одного слова с другим, вспомогательного слова с основным и другими средствами: порядком слов, интонацией и другими аналитическими формами, выражая те или иные значения, их можно назвать относительными грамматическими значениями.

Например: Талдан таяқ жас бала таянбайды. Бала бүркіт түлкіден аянбайды. – маленький мальчик на палку из тальника не опирается. Молодой беркут не щадит себя от лисы. В первом предложении «бала» - имя существительное (человек) в именительном падеже, обозначает субъект, которому относится действие (таянбайды – не опирается), глагол 3 – го лица. Во втором предложении «бала» - выступает не в значении субъекта, а в качественном значении, в положении перед существительным «беркут» выражает атрибутивное отношение.

«Менде ақыл тура ма?» (Шәкәрім). – «Сохранится ли во мне рассудок?» Значение вопроса выражается частицей «ма», которой в русском языке соответствует частица «ли».

Бұл кітапты көп оқиды. В зависимости от интонации,выделенное слово может быть воспринято по-разному :Он долго читает книгу. Эту книгу читает долго. (возможно: эту книгу многие читают). Сравните: Бұл кітап дүкенде сатылып жатыр. - Эта книга продается в магазине. Выделенные слова показывают различную их функцию.

Интонацией выражается значение вопросительного предложения в диалогах: - Қайда болдың? – Где был?

-Үйде. – Дома.

- Үйде? Қай кезде? – Дома? В какое время?

При анализе соотношений грамматической формы и грамматического значения не может быть грамматической формы, без грамматической формы нет грамматического значения надо понимать в диалектическом плане, так как не всякому грамматическому значению соответствует грамматическая форма, так в слове балам, форма - м одновременно выражает значение принадлежности и 1 лица единственного лица (то же значение в словах: көзім, кітабым). В русском языке, где отсутствует грамматическое значение принадлежности, им соответствует другая форма: мой сын, мои глаза, моя книга.

С другой стороны,встречаются грамматические значения, не имеющие выраженной грамматической формы: Тыңда, дала, Жамбылды. – Слушай, степь,Жамбула.Жартасқа бардым. Күнде айғай салдым, Одан да шықты жаңғырық (Абай). – На утес поднимался, кричал ежедневно, но и оттуда звучало эхо. «Тыңда» - простая форма 2 лица, единственного числа, повелительного наклонения, но не значения выражены специальными языковыми средствами. В действительности эти значения представляют грамматические категории, выраженные нулевой формой, противопоставленные другим формам парадигматической системы, куда входит и нулевая форма (тыңда-ңыз – слушай-те, вежливая форма, тыңдаң-дар – слушай-те – множественное число,в русском языке вежливая форма 2-го лица и множественное число совпадают ).

«Шықты» - 3-е лицо, спрягаемой формы, единственного числа с нулевым окончанием, жедел өткен шақ. В русском языке «звучало» - глагол прошедшего времени с формально выраженным суффиксом прошедшего времени Л, окончанием среднего рода единственног числа. Нулевую формы шықты можно выявить в сопоставлении с другими рядами парагдимы: шықты-м,шықты-ң и др.

В обоих сопоставляемых языках встречаются слова, в составе которых находятся формы, с точки зрения современного русского и казахского языков, не выражающие ни грамматических, ни лексических значений, их можно рассматривать как остаточные явления, сохранившиеся в языке по традиции. Например: в окончаниях местного падежа – притяжательной формы 3-го лица: -нда, -нда, әкесі-нде, атасы-нда, (сравните бала-да,үй-де).

В русском языке: мыло, но мыть; вкус, но кусать; времена, семена, но время, семья и др.

Таким образом, можно установить следующие соотношения между грамматической формой и грамматическим значением:

2) полное их соответствие;

3) одно грамматическое значение может быть выражено несколькими грамматическими формами, а одна грамматическая форма может выражать несколько грамматических значений;

4) грамматическое значение может быть выражено нулевой формой;

5) в слове могут быть элементы, не выражающие грамматического значения, которые должны быть рассмотрены диалектически, как остаточные явления бывших грамматических форм.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: