Великий резчик ничего не разрезает. (1)

 

Ч.28.

Кто, зная свою храбрость, сохраняет скромность, тот [подобно] горному ручью, становится [главным] в стране. Кто стал главным в стране, тот не покидает постоянное Дэ и возвращается к состоянию младенца. Кто, зная праздничное, сохраняет для себя будничное, тот становится примером для всех. Кто стал примером для всех, тот не отличается от постоянного Дэ и возвращается к безначальному. Кто, зная свою славу, сохраняет для себя безвестность, тот становится главным в стране. Кто стал главным в стране, тот достигает совершенства в постоянном Дэ и возвращается к естественности. Когда естественность распадается, она превращается в средство, при помощи которого мудрый становится вождем и его великий порядок не разрушается.

 

1 - В последней строке игра слов. Знак чжи может быть понят и как «разрезание», и как «упорядочивание», «управление». Поэтому в некоторых переводах сказано: «Великое управление не делает различий». Император Сюань-цзун сравнивает работу «великого резчика» с действием весеннего тепла, которое делает возможным произрастание растений, не оказывая на них видимого воздействия.

 

 

ЧЖАН XXIX «Неделание»

1 Когда кто-то хочет завладеть миром и переделать его,

Я вижу, что он не добьется своей цели.

Мир — божественный предмет, переделать его нельзя.

Кто будет его переделывать, погубит его;

5 Кто будет держаться за него, потеряет его.

Среди вещей одни действуют, другие следуют,

Одни пышут жаром, другие источают холод,

Одни сильны, другие слабы,

Одни расцветают, другие клонятся к упадку.

`(9)[Ван Би: «Одни ломаются, другие рушатся»]`

10 Вот почему премудрый человек отвергает, крайности,

Отвергает излишества, отвергает роскошь.(1)

 

Ч.29.

Если кто-нибудь силой пытается овладеть страной, то, я вижу, он не достигает своей цели. Страна подобна таинственному сосуду, к которому нельзя прикоснуться. Если кто-нибудь схватит [его], то его потеряет. Поэтому одни существа идут, другие - следуют за ними; одни расцветают, другие высыхают; одни укрепляются, другие слабеют; одни создаются, другие разрушаются. Поэтому мудрый человек отказывается от излишеств, устраняет роскошь и расточительность.

1. Последнюю строку Хэшан-гун разъясняет следующим образом: «крайности» означают увлечение непристойными звуками и зрелищами, «излишества» означают богато украшенные одежды и изысканные яства, «роскошь» означает изящные дворцы и высокие террасы».

- Комментарий Ван Юаньцзэ: «Мудрый сердцем пребывает в согласии с отсутствующим, дабы соответствовать всем переменам. В деяниях своих он свободен от озабоченности: так зеркало отражает предметы. Прочие же люди полагают, что обладают наличным, попусту всматриваясь во внешние образы, а желая обладать радостью, не могут испытывать ее».

- Разъяснение Цао Синьи: «Люди более всего почитают власть над миром, как же могут смягчиться их сердца? Поэтому Лао-цзы пресек человеческую алчность, заявив, что божественным предметом нельзя владеть в одиночку. Этот божественный предмет есть покой и благополучие народа; если им пользоваться в своих корыстных интересах, непременно навлечешь на себя всеобщее озлобление. Ум одного человека крайне ограничен, а событий в мире — бесчисленное множество. Как может один человек иметь диктаторские права над целым миром? Вот почему древние мудрецы отбирали на службу достойных и способных и обучали их управлять миром как божественным предметом».

 

ЧЖАН XXX

1 Тот, кто берет Путь в помощь господину людей,

Не подчиняет мир силой оружия:

Ибо это навлечет скорое возмездие.

Где стояло войско, там вырастут бурьян и колючки,

5 Где прошла война, там будет голодный год.

Искусный [стратег] ценит только плод `[победа, успех]`

И не пользуется случаем, чтобы стать сильнее.

Одержав победу, не кичится;

Одержав победу, не бахвалится;

10 Одержав победу, не гордится.

Он побеждает словно поневоле.
`(11)[«Он одерживает победу, но не держится за нее»]`

Он побеждает — и не показывает силы.

Кто накопил силу, быстро одряхлеет,

Это означает «противиться Пути».

15 А кто противится Пути, скоро погибнет.

 

Ч.30.

Кто служит главе народа посредством Дао, не покоряет другие страны при помощи войск, ибо это может обратиться против него. Где побывали войска, там растут терновник и колючки. После больших войн наступают голодные годы. Искусный [полководец] побеждает и на этом останавливается, и он не осмеливается осуществить насилие. Он побеждает и себя не прославляет. Он побеждает и не нападает. Он побеждает и не гордится. Он побеждает потому, что к этому его вынуждают. Он побеждает, но он не воинственен. Когда существо, полное сил, становится старым, то это называется отсутствием Дао. Кто не соблюдает Дао, погибнет раньше времени.

- Комментарий Люй Хуэйцина: «Когда покоряют мир посредством Пути, никто в мире не посмеет не покориться. Когда же завоевывают мир оружием, всюду встречают вооруженный отпор. Надобно дорожить мягкостью и превращать ее в силу. Ест же держать мир в повиновении с помощью оружия, это означает отказываться от мягкости и использовать силу. А кто любит силу, тот непременно одряхлеет, ибо он относится к себе лишь как к вещи».

 

ЧЖАН XXXI

1 Доброе оружие — зловещее орудие.

Многим вещам`[возможно: «людям»]` оно ненавистно,

И тот, кто имеет Путь, его не держит.

Благой государь в своем доме чтит левое `[Небо, Ян – стихия жизни]`,

5 А, идя войной, чтит правое `[Земля, Ин – стихия смерти]`.

Оружие — зловещее орудие, благородный муж

его не держит,

Применяют его, только если к тому принудят,

И применять его нужно сдержанно и бесстрастно.

Одержав победу, не гордись содеянным,
`(9)[Хэшан-гун: «Побеждай, но не извлекай из победы выгоду для себя».]`

10 Кто гордится победой, тот радуется убийству.

А кто рад убийству, тот не преуспеет в мире.

В счастливых событиях ценится левое,

В несчастных событиях ценится правое.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: