Borrowings

УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЛН

В системе упр-й, развивающих любой ВРД выделяются две подсистемы- подготовит. и речевые упр-я. С помощью подгот. упр-й усваивается форма и значение языков явлений, а также действия с ними как компонентами РД. ПУ включают ряд групп, в основе выделения которых могут лежать разные критерии. Например, деление ВР умений на рецептивные рецептивно-репродуктивные, и продуктивные; противопоставление различных групп упр-й с т.з. их большего или меньшего приблежения к естеств. речевому общению - языковые; условно-речевые; речевые. Эффективность системы упр-й в целом и особенности тех или иных групп определяют типы упр-й. Типы подготов. упр-й д. выделяться с учетом последовательности формирования навыков и характера операций, лежащих в их основе. В каждый тип упр-й д. входить виды, обеспечивающие достаточное повторение новых язык. явлений в различных сочетаниях и в разном контексте Типы упр-й для формирования всех навыков тесно взаимосвязаны, однако каждый из них обладает опред. спецификой и решает одну ведущую задачу.

В пределах каждого типа упр-й могут быть виды, построенные с учетом постепенного перехода от маломерных язык. знаков к более крупным и от элементарных операций к более сложным умств. действиям.

Среди подготов. уп-й различают:

1. упр-я в дифференциации и идентификации

2. упр-я в имитации

3.... для развития словообразовательной и контекстуальонй догадки.

4. упр-я для обучения прогнозированию на уровне слов, словосочетаний и предложений

5.... в расширении и сокращении стр-р;

6.... в эквивалентных заменах

Речевые упр-я д. проводится на текстах, обладающих значительным потенциалом в плане решения не только коммуника-х, но и познавательных задач. При выполнении этих упр-й актуализация новых слов д. проводится на уровне непроизвольного к ним внимания поскольку мнемическая задача несовместима с одновременным выполнением логико-смысловых задач, т.е. активной переработкой воспринимаемой информации или порождением собственной речи.

(см. Настольную книгу учителя ИЯ)

Borrowing words from other languages is characteristic of English throughout its history More than two thirds of the English vocabulary are borrowings. Mostly they are words of Romanic origin (Latin, French, Italian, Spanish). Borrowed words are different from native ones by their phonetic structure, by their morphological structure and also by their grammatical forms. It is also characterisitic of borrowings to be non-motivated semantically.

English history is very rich in different types of contacts with other countries, that is why it is very rich in borrowings. The Roman invasion, the adoption of Cristianity, Scandinavian and Norman conquests of the British Isles, the development of British colonialism and trade and cultural relations served to increase immensely the English vocabulary. The majority of these borrowings are fully assimilated in English in their pronunciation, grammar, spelling and can be hardly distinguished from native words.

English continues to take in foreign words, but now the quantity of borrowings is not so abundunt as it was before. All the more so, English now has become a «giving» language, it has become Lingva franca of the twentieth century.

Borrowings can be classified according to different criteria:

a) according to the aspect which is borrowed,

b) according to the degree of assimilation,

c) according to the language from which the word was borrowed.

(In this classification only the main languages from which words were borrowed into English are described, such as Latin, French, Italian. Spanish, German and Russian.)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: