Словообразовательные особенности

Для обозначения нового понятия в научной речи возможно употребление слова, уже существующего в языке. Следующий этап – образование нового слова (термина), которое обозначает какое-то новое понятие и постепенное его закрепление в системе языка. В отличие от художественной и разговорной речи, появление словообразовательных окказионализмов – редкое явление в научном тексте.

В научной речи широко используются словообразовательные заимствования. Лексические заимствования более эффективны, если они имеют прозрачную внутреннюю форму, т.е. “имеют опору на уже утвердившиеся в языке заимствованные словообразовательные форманты или когда заимствование приобретает вид кальки. …

В языке широко представлены заимствованные корневые и аффиксальные словообразовательные морфемы. К числу интернациональных корневых морфем относятся: антропо-, био-, гео-, шино-, гисто-, гидро-, гомо-, радио-, электро-, -метр, -граф и т.д. (биология, гидрат, антропология и т.д.). Среди актуальных аффиксальных морфем выделяются: а-, ди(з)-, диа-, изо-, анти-, -ци-я, -изм, -ат, -ит, -оид, -ом-а и т.д. Например: диспропорция, диссимиляция, диссонанс и пр.

В научной речи встречаются префиксально-суффиксальные образования (антикоррозийный, сверхмощный), суффиксальные. Продуктивны суффиксы -ни-е, -ист, -ость, -изм, -и-, -е-, -от-а, -и-я, -ит, -оз, -м-а: вживление, романист, реализм, сухожилие, теплота, электрометрия, кальций, тромбоз, фонема. Иногда в роли префиксов выступают корневые аффиксы моно-, би-, анти-, поли-, микро-, макро- и др.: антимир, биплан, микрофильм. (См.: Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили. – М. – С. 46). Продуктивны приставки де(з)-, ди(с)-, суб-, с(о)-, супер-, ультра-, сверх-: дегазировать, субморфемный, супергенератор, суперфонема, ультразвук, сверхзвуковой.

Актуально повторение в новом варианте, осуществление по-иному: продуцировать – репродуцировать, генерация – регенерация, анимация – реанимация. Встречается бессуфиксальное образование (окисел, аналог, отжим), субактивация (кривая, гласный).

В словообразовании отчетливо проявляется тенденция экономии языковых усилий. Поэтому в научном стиле продуктивно словосложение. Сложное слово заменяет целое словосочетание. Этому способствует также стремление к смысловой конденсации, оперативности и коммуникативности. Например: кремнефтористоводородная (кислота), одноклеточный, кожно-мускульный, нижневисочная, грудобрюшная и т.д.

Встречается в научном стиле и аббревиация: лавсан – лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук; лазер – (англ. light Amplification by Stimulated Emission by Radiation) – усиление света с помощью стимулированного излучения); сложение слогов: аммофос, акванавт; сложение слова и слога (биотоки, фосмука); сложение двух слов: влагомер, электротабло и др. (См.: Там же. – С. 46).

Морфологические особенности.

В научном стиле наблюдается стремление к преимущественному выбору абстрактных форм. Например, наибольшая степень абстрактности присуща форме 3-го лица глагола. Поэтому практически отсутствуют формы 1-го и 2-го лица.

Глагол используется чаще всего в форме настоящего вневременного, или постоянного. Ф.И. Буслаев писал: “…формы настоящего времени, ныне принятые в географии: идет, течет, впадает – составляют более отвлеченное понятие, потому что означают постоянно и неизменно пребываемое, т.е. течет всегда, впадает постоянно…” (Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. – М., 1959. – С. 366).

В научной речи глаголы настоящего времени, по подсчетам исследователей, составляют 67–85% от всего числа форм.

Научной речи характерно употребление формы единственного числа имен существительных в значении множественного числа: Волк – хищное животное из рода собак (называется класс предметов с указанием их характерных признаков).

Вещественные и отвлеченные существительные употребляются в форме множественного числа для обозначения видов, сортов веществ: смазочные масла, высококачественные стали, большие глубины, низкие температуры, литые бетоны. Преобладают существительные, обозначающие абстрактные понятия: величина, объем, возможность.

В научных текстах наблюдается преобладание существительных над глаголами. Часто вместо глагола-сказуемого используется глагольно-именная конструкция, состоящая из отглагольного существительного и глагола с ослабленным лексическим значением (Имеет место повышение температуры).

По сравнению с другими стилями, в научном стиле употребляется большее количество прилагательных – 13% (в деловом – 10%, в художественном – 7%, в разговорном – 3,5%). Это объясняется использованием их в составных терминах (сложное предложение, точечный маятник, угольная кислота).

Прилагательные уточняют содержание понятия, указывают на различные его признаки и выполняют терминологическую функцию.

Научному стилю характерно употребление полнознаменательных слов в роли предлогов: по мере, в течение, в случае, путем, посредством.

Синтаксические особенности.

В синтаксисе научной речи действует принцип структурной полноты в оформлении смыслового содержания. В научных текстах встречаются, по определению А.Н. Васильевой, “научно-понятийные” сочетания. Компоненты таких сочетаний образуют синтаксическое единство, при этом сохраняется самостоятельное значение входящих в них слов: ситуация оптимального выбора текстов, решить математическим методом и т.д.

В научном стиле широко распространены пассивные конструкции, в которых субъект действия выступает в роли дополнения в творительном падеже или отсутствует (Всего было сделано 426 анализов крови; Исследователями был проведен ряд экспериментов).

Отвлеченный характер научной речи подчеркивают безличные конструкции. Характерным является экспликация связки ’есть’ в именном составном сказуемом (Волевое усилие есть непременное условие успешного запоминания).

Порядок слов в научной речи объективный. Он подчинен трем правилам расположения слов в экспрессивно нейтральной речи.

В научной речи преобладает тенденция к преобладанию сложных конструкций и осложненных простых (вводные слова, обособленные члены, однородные члены).

Среди сложных встречаются предложения всех типов: союзные и бессоюзные. Однако, ведущими выступают сложноподчиненные предложения. В них преобладают союзы, носящие книжный характер: благодаря тому, что; вследствие того, что; ввиду того, что; в связи с тем, что; несмотря на то, что и др.

По наблюдениям исследователей, синтаксические структуры научного текста насыщены более лексическим материалом, чем художественного (научный текст содержит в 1,5% раза больше слов, чем художественный).

Официально-деловой стиль.

От других функциональных разновидностей речи официально-деловой стиль отличают относительная устойчивость и замкнутость. Официально-деловой стиль обслуживает сферу административно-правовой и административно-хозяйственной деятельности, судопроизводства. По определению Д.Э. Розенталя, официально-деловой стиль – “это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д.” (Розенталь Д.Э., 1987. – С. 40).

Хотя в процессе развития деловой язык претерпел некоторые изменения, в целом специфические языковые средства и основные его черты консервативны, традиционны. Официально-деловому стилю характерно наличие языковых стандартов, или клише. Деловые документы составляются по строго закрепленным нормам. Только в официально-деловой речи возможно составление текста на основе готовой матрицы – бланка.

Официально-деловая речь – речь по преимуществу письменная. К устным формам относят доклады на деловых совещаниях, выступления, служебный диалог (См.: Стилистика русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. – Л., 1982. – С. 215).

Официально-деловая речь кроме информативного носит еще и волюнтативный, императивный характер. Ей характерен “стилевой оттенок предписания и долженствования, так как в законах и вообще в официальных документах находит свое выражение нормативно-регулирующая функция права, утвержденного государственной властью” (Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили. – М., 1982. – С. 26–36).

Конкретному содержанию официально-деловой речи противопоставляются абстрактные средства выражения. Двойственный характер этого стиля подчеркивал Ш.Балли: “Сущность административного языка заключается в том, что он имеет в своей основе научный характер и в то же время соприкасается с обыденной жизнью” (Балли Ш. Французская стилистика. – М., 1961. – С. 274).

Стилевые черты официально-делового стиля: точность, лаконичность, конкретность, объективность, доступность, стандартизированность и долженствующе-предписывающий характер изложения. М.Н. Кожина выделяет как черту стиля – его неличный характер.

Эти черты предопределяют не только отбор языковых средств, но и способ оформления текстов, проявляются в “композиции, рубрикации, выделении абзацев и проч., т.е. в стандартизованном оформлении многих деловых документов” (Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 104).

Д.Э.Розенталь отмечает сжатость, компактность изложения; обязательность формы, особую канцелярскую лексику и фразеологию, терминологию, повествовательный характер изложения, прямой порядок слов, отсутствие эмоционально-экспрессивных средств, слабую индивидуализацию стиля и т.д. (См.: Розенталь Д.Э. – С. 40–41).

По словам Л.Г. Барласа, функция официально-делового стиля заключается в том, что он, требуя соблюдения известной формы при письменном изложении содержания, придает изложению характер документа и тем самым переводит отраженные в этом документе различные стороны человеческих отношений в разряд официально-деловых.

Официально-деловому стилю характерно разнообразие жанров. Среди жанров официально-делового стиля выделяют: законодательные акты, международные договоры, законы, инструкции, уставы, официальные сообщения, разнообразные виды документации (заявление, протокол, отчет, справка, отношение и т.д.).

Лексике официально-делового стиля характерна замкнутость. Употребляется исключительно нейтральная и книжная лексика. Лексика официально-делового стиля изолирована от влияния других стилей. Вторая особенность лексико-фразеологического уровня официально-делового текста – обилие стандартных языковых средств, или канцеляризмов (канцелярских штампов).

Канцеляризмы – это “слова, устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем, особенно за канцелярско-деловым подстилем” (Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 212). Например: надлежащий, уведомление, оказывать помощь, вышеуказанный, нижеподписавшиеся, настоящим доводится до вашего сведения, кассационная жалоба и т.п.

О.А. Крылова предлагает оперировать термином не “канцеляризмы”, а “слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля”.

К терминологии официально-делового стиля относят:

1) наименования лиц по их роли в различного рода деловых отношениях: свидетель, истец, ответчик, усыновители, квартиросъемщик, вкладчик, потребитель и т.д.

2) названия документов: протокол, распоряжение, приказ, доверенность, справка, извещение, телефонограмма, докладная записка и т.д.

3) обозначение элементов, частей документов, процессов его согласования и утверждения: повестка дня, не возражаю, в приказ, присутствовали, слушали, постановили.

4) канцеляризмы: акт гражданского состояния, поименованный, доверитель и т.д.

5) специализированное употребление общеупотребительной книжной лексики: лицо (человек), реализация (продажа), сторона (лицо, учреждение, государство).

6) архаическая лексика и штампы, употребляющиеся в дипломатическом подстиле: господин, король, Его Высочество; имеет честь сообщить, примите уверения в почтении и т.д.

7) сложносокращенные слова – названия организаций, учреждений: ЖЭК, НИИ, профком, Госплан, Минпрос, технадзор.

8) унифицированные графические сокращения: область – обл., район – р-н; заместитель – зам., заведующий – зав.; профессор – проф.; смотри – см.; глава – гл.

Морфологические особенности.

В деловой речи преобладают нейтральные языковые средства, поэтому в ней почти не используются модальные слова, междометия, имена с суффиксами субъективной оценки.

Основные морфологические особенности официально-делового стиля можно свести к следующему:

1) Именной характер. Чаще всего употребляются отглагольные существительные (несоблюдение, недовыполнение) и именные словосочетания (принятие постановлений, принимать участие).

2) Преобладание родительного падежа имен существительных, часто – следование одной формы родительного падежа за другой (…важность укрепления режима нераспространения ядерного оружия…).

3) Преобладание пассивных конструкций.

4) Существительные – названия лица по должности, профессии употребляются в мужском роде (директор, преподаватель, начальник отдела, бухгалтер).

5) Распространены существительные, называющие людей соответственно определенному действию, состоянию (свидетель, учитель, истец, покупатель, налогоплательщик). Эти слова “обозначают “роли” участников ситуации” (См.: Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 107).

6) Употребление именных предлогов (в связи, согласно, вследствие, ввиду); предлог по часто употребляется с причинным значением (по болезни, по семейным обстоятельствам).

7) Преимущественное употребление относительных прилагательных. Сведено к минимуму употребление наречий.

8) Императивность деловой речи усиливается употреблением глаголов в повелительном наклонении (улучшить подготовку кадров, рекомендовать должностным лицам). В значении императива часто выступает инфинитив.

Среди всех глагольных форм чаще употребляется инфинитив. Формы настоящего времени обычно имеют значение настоящего предписания или долженствования. То есть это не постоянное действие, а действие, “которое законом предписывается произвести в определенных условиях: Обвиняемому обеспечивается право на защиту. (См.: Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 106).

Синтаксические особенности.

Для синтаксиса официально-деловой речи характерно:

1. Использование моделей с отыменными предлогами (в связи, в целях, на основании, в части, на предмет, во избежание).

2. Преобладание сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, периода. Особенно характерны сложноподчиненные предложения с условными отношениями между частями.

3. Употребление инфинитивных, безличных и неполных предложений.

4. Часто употребляются страдательные конструкции (избран депутатом, отправлен за границу).

5. Прямой порядок слов.

6. Предложения распространенные и осложненные однородными, обособленными членами, вводными словами и предложениями, вставными конструкциями.

Таким образом, официально-деловой стиль “представляет наиболее замкнутую языковую систему средств, направленных на реализацию информативной и воздействующей функций. Специфику стиля обусловливает назначение официально-деловых текстов, которые функционируют в обществе в качестве документов” (Стилистика русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. – С. 223).

7. Публицистический стиль.

Публицистический стиль обслуживает сферу социальных отношений: политику, экономику, культуру и т.д. Публицистический стиль – это “стиль газет, общественно-политических журналов, пропагандистских радио- и телепередач, комментариев к документальным фильмам, выступлений на собраниях, митингах, торжественных речей и т.п.” (Практическая стилистика, 1982. – С. 60). Особо бурное развитие публицистический стиль получил в ХХ–ХХІ вв. в связи с развитием периодической печати и новых средств массовой коммуникации (радио, телевидение, интернет и т.д.).

Публицистический стиль выполняет функцию информационную (информационно-содержательную) и воздействующую (агитационно-пропагандистскую).

Функция воздействия непосредственно связана с экспрессивностью, эмотивностью публицистической речи, она неотделима от оценки.

Стилевые черты публицистической речи:

1) выразительноть, эмоционально-экспрессивный характер;

2) наличие стандарта, стереотипов.

Стандарты, стереотипы чаще встречаются в официальных сообщениях, отчетах о заседаниях, конференциях; в информациях, обзорах. В таких жанрах, как фельетон, очерк, памфлет, эссе и т.п. преобладают эмотивно-экспрессивные речевые средства.

В.Г. Костомаров (в книге “Русский язык на газетной полосе. – М., 1971) доказал, что единство экспрессии и стандарта составляют конструктивный принцип газетного языка.

В публицистическом стиле выделяются следующие подстили: газетно-публицистический (или “язык газеты”); агитационный (прокламации, листовки, воззвания, призывы); официальный политико-идеологический (постановления и т.д.); масссово-политический (выступления на собраниях, митингах и т.д.).

Лексико-фразеологические особенности.

По своим языковым особенностям публицистический стиль противопоставлен официально-деловому и научному стилям, которым свойственно “отсутствие языковых средств, обладающих эмоционально-экспрессивной окраской, отсутствие разговорных, просторечных жаргонных элементов, отсутствие эмоционально-экспрессивных синтаксических конструкций, терминологический характер значительной части лексики и фразеологии” (Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 111). Публицистическому стилю характерны противоположные свойства.

В публицистике используется как нейтральная лексика и фразеология, так и стилистически окрашенная, оценочная. Большой пласт нейтральной лексики составляют слова, называющие факты и события социально-политической жизни страны. Употребляются номенклатурные единицы: обозначения географических названий, должностей, названия газет, журналов и т.д. (парламент, исполком, спикер, депутат, “Свобода”, “Юманите”, Израиль, Украина). Распространены собирательные существительные (студенчество, молодежь), научно-технические термины, профессиональная, производственно-техническая лексика и фразеология (выборы, коррозия, деполяризация, электролиз, принятие мер), названия общественно-политических процессов, событий, группировок (государственный, демократия, диктатура, рыночная экономика, забастовка и т.д.). (См.: Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 63).

К стилистически окрашенной лексике и фразеологии относятся слова и фразеологизмы, имеющие гражданско-патетическую, риторическую, поэтическую окраску (дерзать, воздвигать, ниспадать, самопожертвование, отчизна, помыслы). (См.: Там же. – С. 63). Многие слова и фразеологизмы приобретают и эмоцинально-оценочный характер: “мелиоративный (поборник, инициатива, почин, новаторский, дружеский визит) или пейоративный (насаждать, военщина, клика, вояж, гонка вооружений, с позиций силы). (Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 111).

В публицистике используются неологизмы, архаизмы, историзмы с целью передачи колорита исторических эпох, создания стилистических оттенков торжественности, иронии, сатиры; с целью стилизации, речевой характеристики персонажей (славянизмы: свершения, претворяться, сокровенное, хартия, вехи и т.д.). Используется терминологическая лексика (накал, перенапряжение, дилемма, цепная реакция, необратимый процесс). “В результате частого употребления в тематически однородных контекстах за определенной терминологией закрепляются либо позитивные, либо негативные оценочные значения, имеющие устойчивый характер, социальную закрепленность” (Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 63–64). Например, негативная окраска закрепилась за метафорически используемыми медицинскими терминами: эпидемия, маразм, инфекция, агония, гипноз.

Военная терминология позитивно окрашена: гвардия, передний край, прямая наводка, точное попадание, линия огня. В публицистике часто используется и спортивная терминология, приобретая экспрессивную окраску: нокаут, раунд, финишная прямая, тайм. С целью передачи местного национального колорита используются варваризмы и экзотизмы (варваризмы: шоу, тайм-аут, чайболл; экзотизмы: аул, сомбреро, фанза, сольди).

Морфологические особенности.

В публицистическом стиле употребляются слова, образованные при помощи русских и иноязычных суффиксов. Часто встречаются слова с русскими суффиксами -ств-о, -ость, -ни-е, -ец, -к-а, -ник, -чик, -щик, -анин (организованность, солидарность, равенство, упрочение, разрядка, ракетчик, гражданин), с иноязычными суффиксами -изм, -ция, -ист, -ант, -тор (капитализм, героизм, активизация, активист, террорист, демонстрант, организатор). Части слова, образованные с помощью лексикализованных приставок: сверх-, обще-, между-, все- (сверхскоростная, общеевропейский, межпланетный, всеобъемлющий). Интернациональные приставки: анти-, контр-, про-, дез- (антисемит, контрудар, прообраз, дезинформация). (См.: Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 65).

Стилеобразующим признаком публицистического стиля является высокий процент (36%) употребления родительного падежа (день победы, дело мира).

Среди прилагательных распространены слова с эмоционально-оценочным значением (глубокий, резкий, второстепенный, значительный). Преобладает аналитическая форма сравнительной степени прилагательных (более совершенные методы) и синтетическая форма превосходной степени (величайший, сильнейший, глубочайший).

Субъективность повествования подчеркивается употреблением личных и притяжательных местоимений (я, мы, мой, ваш. наш).

Частотны в публицистическом стиле императивные формы глагола. Они используются в лозунгах и призывах (Экономьте электроэнергию!), как средство привлечения внимания читателя (посмотрите, подумайте, давайте подумаем). В объективных жанрах газетного подстиля преобладают формы настоящего времени, “настоящего репортажа” и прошедшего времени совершенного вида. В субъективных жанрах возможна взаимозамена времен и наклонений (формы настоящего времени используются при описании прошедших событий, формы повелительного наклонения – в значении условного и т.д.) (Присмотрись он внимательнее к подростку, найди в нем затаившуюся искорку, все было бы проще…) (См.: Практическая стилистика русского языка, 1982. – С.67).

Синтаксические особенности.

В синтаксисе публицистической речи встречаются как книжные, так и разговорные конструкции. В таких жанрах, как передовая статья, международный обзор, лекции на общественно-политические темы и других преобладают предложения сложные и простые, осложненные обособленными членами, употребляются стилистические фигуры. В таких жанрах, как репортаж, очерк, фельетон, в жанрах радио- и тележурналистики встречаются разговорные конструкции.

Особенностью синтаксиса публицистической речи является наличие эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций (восклицательные и вопросительные предложения, предложения с обращениями, риторические вопросы, предложения с именительным темы, повторы, парцелляция и т.д.). Другая особенность синтаксиса публицистики – употребление разговорных конструкций для создания экспрессивной окраски тексту (эллипсис, бессоюзные сложные предложения, являющие собой неполную реализацию схем простого предложения). Публицистическому стилю присуща инверсия, придающая речи экспрессивность.

Таким образом, в “любом публицистическом жанре отбор лексических и грамматических единиц подчинен главной цели – наилучшим образом обеспечить выполнение информационной и воздействующей функции текста”. (Стилистика русского языка, 1982. – С. 243). Особая роль в публицистическом тексте отводится графическим средствам (знаки препинания, шрифтовое выделение и т.п.), сочетанию слова со звуком и изображением (радио- и телепублицистика). (См.: Там же. – С. 243).

8. Стиль художественной литературы.

Язык художественной литературы - понятие неоднозначное. Оно включает в себе понятие языка и стиля писателя. Под языком писателя понимаются языковые единицы. Стиль писателя, его художественного произведения - это отражение и реализация в тексте произведения элементов художественного стиля речи, его образной системы.

Язык художественной литературы занимает особое место в литературном языке.

К особенностям стиля художественной литературы относятся:

– единство коммуникативной и эстетической функции;

– многообразие используемых в художественной литературе языковых средств;

– широкое использование стиля фигур и других изобразительно-выразительных средств языка;

– присутствие образа автора, его авторская индивидуальность, его мировосприятие, мировоззрение.

Художественная литература - это особый способ отражения и познания действительности. Стиль художественной литературы - это важнейшее свойство поэтического образного мышления. В художественном произведении выделяются три собственно-речевых плана: авторское повествование, речьперсонажей, авторская характеристика героя.

В авторском повествовании образцом литературного языка реализуется нормальный литературный язык. В авторской характеристике персонажей используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературно-разговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются просторечные элементы. В речи персонажей могут быть все элементы разговорной речи: литературные и нелитературные.

В становлении многих литературных языков велика роль творчества выдающихся писателей. Например, роль А.С. Пушкина в формировании русского литературного языка, роль У.Шекспира в формировании английского литературного языка и т.п.

При изучении художественных произведений исследователи оперируют таким понятием, как “индивидуальный стиль писателя”. По определению В.В.Виноградова, индивидуальный стиль писателя – это своеобразная, исторически обусловленная, сложная, но представляющая структурное единство система средств и форм словесного выражения в ее развитии. “В стиле писателя, соответственно его художественным замыслам, объединены, внутренне связаны и эстетически оправданы все использованные художником языковые средства” (Виноградов В.В., 1959. – С. 169).

Языку художественной литературы присущи такие категории, как субъективная модальность, образность, экспрессивность, эмотивность. Это связано с воздействующей, эстетической функцией языка художественных текстов, со спецификой художественного мышления и индивидуально-авторской манерой письма и отражения реальной/ирреальной действительности в произведении.

9. Разговорный стиль.

Основные черты разговорного стиля.

Разговорный (разговорно-бытовой) стиль противопоставляется кодифицированному литературному языку по следующим признакам:

1) разговорная речь спонтанна, неподготовлена – кодифицируемый литературный язык подготовлен, тексты на нем планируются и обдумываются;

2) разговорная речь используется в неофициальной обстановке – литературный язык употребляется в официальном общении;

3) в ходе разговорной речи говорящие непосредственно участвуют в коммуникации – кодифицированный литературный язык рассчитан не только на непосредственное участие говорящих, но и на опосредованное общение (См.: Ширяев Е.Н., 1982. – С. 106).

Основная функция разговорного стиля – функция общения. Он обслуживает сферу повседневно-бытового частного, непринужденного, неофициального общения. Он противопоставлен всем книжным стилям как стилям, обслуживающим те или иные сферы общественной деятельности” (Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 117).

Понятие разговорной речи как функционального стиля не следует путать с употреблением этого термина синонимично термину “сниженный стиль” в парадигматическом ряду: высокий (книжный) – средний (нейтральный) – сниженный – (разговорный) стили, распределяющем стилистические ресурсы системы языка. (См.: Винокур Т.Г., 1968. – С. 12; Розенталь Д.Э., 1987. – С. 62).

Д.Э. Розенталь предостерегает против буквального противопоставления разговорного языка литературному, против выведения разговорного языка за пределы литературного. Разговорный язык рассматривается как одна из разновидностей литературного языка, но “в одном случае это кодифицированный (строго систематизированный, упорядоченный) литературный язык, а в другом – некодифицированный (с более свободной системой, меньшей степенью регламентации), но тоже литературный язык (за пределами которого находится частично включаемое в литературную речь, частично выходящее за ее рамки так называемое просторечие)” (Розенталь Д.Э., 1987. – С. 63).

Разговорная речь реализуется преимущественно в устной форме, однако, может быть воспроизведена и в письменной форме (реплики персонажей, записи в дневниках, письма на бытовые темы).

Разговорная речь в большой мере зависит от ситуации общения. Большую роль в речевом акте играют интонация, жесты, мимика, характер взаимоотношений собеседников и другие экстралингвистические факторы.

Следствием неподготовленности разговорной речи является ее избыточность (повторение сообщений, неэкономные средства передачи информации).

Стандартные конструкции характерны для типичных ситуаций. Исследователи выделяют 2 типа высокочастотных ситуаций и соответственно 2 разновидности стереотипов:

“1) стереотипы этикета (Добрый день, как дела? Что новенького?) и

2) городские стереотипы – “Транспорт” (На следующей выходите?), “Магазин” (Выбейте рубль двадцать.), “Улица” (Скажите, метро, сюда?) и др.” (Стилистика русского языка / Под ред. Н.М. Шанского, 1982. – С. 245).

Разговорная речь способствует самовыражению, что сближает ее с художественной. Она служит не только целям сообщения, но и целям воздействия.

В связи с этим выделяют такие качества разговорной речи:

1) экспрессивность и эмоциональность,

2) наглядность и образность,

3) синонимическое богатство,

4) использование изобразительных средств (гиперболы, литоты, сравнения и т.п.). Эти черты также сближают разговорную и художественную речь” (Там же. – С. 245–246).

Разговорная речь используется в публицистическом и художественном стилях.

С одной стороны, разговорный стиль оказывает влияние на другие функциональные стили, преимущественно на их устные формы: доклад, лекция, дискуссия и др. Сильное влияние разговорный стиль оказывает на газетно-публицистический и научно-популярный подстили.

С другой стороны, все функциональные стили влияют на разговорный (употребление научных и технических терминов, канцеляризмов и т.д.) (См.: Там же. – С. 246–247). Например: “– Я не в больнице я по другой линии”; “Просто я хочу Вас в курс ввести”).

Разговорная речь, как и книжная, имеет свои нормы. Отличие состоит в том, что “Нормы книжных стилей устанавливаются и сознательно поддерживаются (они закреплены в словарях, справочниках, грамматиках), нормы разговорной речи определяются узусом, т.е. они условны, имеют характер коллективной договоренности” (Там же. – С. 248).

Фонетические особенности.

Разговорной речи характерен своеобразный беглый, или “сниженный” стиль произношения. Разговорный стиль произношения “подобно высокому (книжному) стилю экспрессивно окрашен, в отличие от нейтрального стиля…, характеризуется как неполный (менее отчетливое произношение звуков, сильное редуцирование, что связано с убыстренным темпом речи) в противовес полному (при медленном темпе речи с отчетливым произношением звуков, тщательностью артикуляции)” (Розенталь Д.Э., 1987. – С. 64).

В разговорной речи велика роль интонации, которая обладает богатством ритмомелодических вариантов: от спокойной тихой речи – до экспрессивной, громкой. Разговорная речь всегда эмоциональна, потому что она ситуативно обусловлена. Разнообразие интонации может восполнять словесную невыраженность. Например, в вокативных предложениях может выражаться призыв, просьба, запрет, удивление и т.д.: “Ричард поразился: – Вы не хотите? Сергей Ильич! – Глаза, руки, брови, все тело его выражало удивление, даже выцветшая ковбойка удивленно уставилась беленькими пуговками” (Д. Гранин) (См.: Стилистика русского языка / Под ред. Н.М.Шанского, 1982. – С. 249–250).

Интонация выступает в роли основного средства выразительности. В ходе разговорной речи может внезапно повышаться и понижаться тон, изменяться темп и ритм речи, она может прерываться паузами. Возможно скандирование слогов, удлинение гласных и согласных звуков. Среди особенностей беглого стиля произношения выделяют (Аванесов Р.И. и др.): редукцию до нуля согласного в сочетаниях с другими согласными [н’иев’э’ска], [плjэ’ска] (ср.: [н’иев’э’стка], [плjэ’стка]) (См.: Кожин А.Н. и др., 1982. – С.118).

Разговорному стилю характерны следующие варианты произношения:

1) произношение фонем <а>, <о>, <э>,<и> в первом предударном слоге после мягких согласных как [ие] или как [и]: [п’ит’ú, в’илá], [вл’исý];

2) гласный [о] в первом предударном слоге в заимствованных словах произносится как [Ù ] [Ù эт], [сÙ нáта] (“высокий” стиль – [поэт], [соната]);

3) редукция гласного до нуля звука в соседстве с сонорными согласными: [прóвълка], [скóвърду];

4) редукция согласных до нуля звука в соседстве с другими согласными: [тóкъ], [скóкъ] (См.: Там же. – С. 118).

Возможно выпадение слогов и частей слова: человек – [ч’эк, ч’ьк], здравствуйте – [зрс, дръс’, зъс’].

Деформируются словосочетания, слова, часто встречающиеся в разговорной речи. Имена и отчества, числительные, слова приветствия и прощания, сочетания честное слово, может быть, так сказать и др. Например: “Она [грит], а нельзя ли как-нибудь билет продать? А я [грю] – наэно нет” (См.: Стилистика русского языка / Под ред. Н.М.Шанского, 1982. – С. 249).

Возможно слияние в одно слово нескольких единиц: холодно же было [холъднъжъбылъ] (Там же).

Лексико-фразеологические особенности.

В разговорной речи используются слова, которые приняты в повседневной жизни. Условия устного общения ограничивают время на отбор соответствующих лексических средств. Поэтому в разговорной лексике большое число общеупотребительных, нейтральных слов. Это, например, знаменательные слова: работа, человек, дом, рука, идти, красный, снег; незнаменальные: значит, вообще, вот. Преобладает конкретная лексика.

Разговорной лексике свойственна экспрессивность, эмоциональность, оценочность, метафоричность. В разговорной речи употребляются: “слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, корявый, остроглазый, белобрысый, очумелый, огреть); слова расширенного эмоционально-экспрессивного употребления (симпатичный галстук)…; разговорные новообразования (окказионализмы): “… “Ну как / попали?” Попал / И вот после этого он меня называл попадуем // И вот это самое попадуйство /оно знаете действует до сих пор//” (Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 17–18).

Среди экспрессивно-эмоциональной лексики выделяются слова с ласкательной, фамильярной, иронической, неодобрительной и другой окраской. Разговорной речи присущи и семантически опустошенные слова, которые утратили свое значение и употребляются вместо любого слова (штука, вещь, дело, история, пироги, чесать, жарить, что прямо и т.д.).

Фразеология разговорной речи составляет бóльшую часть фразеологического фонда русского языка. Например: танцевать от печки; заморить червячка; сколько лет, сколько зим… Различаются выражения из разговорно-бытовой речи (как бы не так, на босу ногу), из профессионализмов, жаргонов и арго (топорная работа, разделать под орех, наложить лапу, зеленая улица); из научной терминологии (катиться по наклонной плоскости).

Словообразовательные и морфологические особенности.

В разговорном стиле различают 2 типа словообразовательных моделей:

1) элементы, которые из-за постоянного использования являются нейтральными для разговорной речи, лишь в книжной речи они будут восприниматься как разговорные, сниженные, неуместные, экспрессивные (билетерша, сгущенка, передовица, зеленка, газетчик);

2) элементы, которые и в литературной разговорной речи воспринимаются как сниженные или экспрессивные (столовка, никудышний, скукота) – они носят разговорно-просторечную окраску (См.: Кожин А.Н., 1982. – С. 119).

Разговорная окраска характерна глаголам с суффиксом -ничать (слесарничать, садовничать); существительным с суффиксом -ш(а), обозначающим лицо женского пола по профессии, должности, роду занятий (билетерша, докторша, генеральша, конструкторша); существительные с суффиксом -к(а), образованные от прилагательных (маршрутка, попутка, тушенка, коммуналка); существительные с суффиксом -ик, образованные от прилагательных, обозначающих лицо по специальности, различным отношениям, заболеваниям и т.д. (глазник, пищевик, массовик, международник, сердечник, строевик). (См.: Там же).

Д.Э.Розенталь перечисляет следующие суффиксы, придающие словам разговорную окраску: -ак(-як): добряк, простак; -ан(-ян): грубиян, старикан; -ач: бородач, циркач; -аш: торгаш; -ак-а(-як-а): гуляка, забияка, зевака; -ежк-а: дележка, зубрежка; -ень: баловень; -л-а: громила, зубрила; -лк-а: раздевалка; -н-я: возня, грызня; -отн-я: беготня; -тяй: лентяй; -ун: болтун, говорун; -ух-а: грязнуха, толстуха; -ыш: глупыш, малыш; -яг-а: бедняга, работяга. (См.: Розенталь Д.Э., 1987. – С. 66).

Разговорной речи свойственно употребление слов с суффиксами субъективной оценки: “уменьшительно-ласкательные”, “увеличительные” суффиксы (матерьяльчик, галерейка, диванище, мужичище); эмоционально-экспрессивных характеристических имен лиц (газетчик, перестраховщик, свистун, драчун). Прилагательные приобретают окраску экспрессивного значения интенсивности признака (худющий, длиннющий, здоровенный, тяжеленный, языкастый, фигуристый). (См.: Там же. – С. 122–123).

Морфологии разговорного стиля характерны:

1) определенный, “свой” набор грамматических форм и отсутствие некоторых форм, характерных для книжных стилей;

2) количественное соотношение грамматических категорий и форм;

3) особенность использования ряда грамматических единиц”. (Стилистика русского языка, 1982. – С. 255).

В разговорной речи нет преобладания существительных над глаголами. Глаголы встречаются чаще существительных. Повышенную частоту имеют местоимения. В разговорной речи местоимения наполняются конкретным лексическим содержанием. Этому способствуют жесты (Дайте мне всего вот столько (жест)). При невозможности жестикуляции к местоимению присоединяется определение (Этот, в джинсах, не занимал очереди). Местоимения в разговорной речи полифункциональны.

Кроме функций, свойственных местоимениям во всех речевых стилях (функция подлежащего, определения, дополнения и т.д.), им характерна еще специфическая функция – выделение смыслового центра предложения. Например, вопросительные местоимения ставятся перед словом, важным для говорящего (А он какой? Новый?). Местоимения выполняют функцию актуализаторов в конструкциях с удвоением: существительное в именительном падеже повторяется в следующем за ним местоимении: Перегородка – она только мешает. Местоимения заполняют паузы: Пришел врач… этот… эпидемиолог, кажется). (См.: Там же. – С. 256–257).

Глагол – вторая по частотности часть речи. В разговорной речи представлены все наклонения глагола, все времена, активно употребляется инфинитив. Разнообразны временные значения, часты случаи использования одного времени вместо другого. Встречается несколько значений настоящего времени (настоящее момента речи, расширенное, историческое), в значении настоящего употребляется прошедшее и будущее время (См.: Кожина М.Н., 1983. – С. 212). Например, прошедшее совершенное употребляется в значении настоящего (Куда вы пошли? – вместо “Куда вы идете?”).

Формы повелительного наклонения могут употребляться в значении условия, уступки, следствия, пожелания (Щепотки волосков Лиса не пожалей – остался б хвост у ней; Старайся не старайся – ничего не изменишь; Сделал дело – гуляй смело).

В разговорной речи отсутствуют причастия и деепричастия, краткие прилагательные. Преобладает форма именительного падежа существительных (Каша – посмотри). Существует особая звательная форма: Кать, мам, Сонь, теть. В разговорной речи встречаются формы предложного падежа (в отпуску), именительного падежа мн.ч. у существительных мужского рода на твердый согласный употребляется нулевая форма (пять килограмм апельсин).

В разговорной речи часто употребляются слова категории состояния, стилистически отмеченные (противно, тошно, нормально, порядок). Большой процент употребления частиц (вроде, ну, прямо, что ли и др.).

Характерно упрощение форм косвенных падежей составных числительных (семьсот двадцать тремя).

Синтаксические особенности.

На уровне синтаксиса разговорной речи также наблюдается влияние экстралингвистических факторов (ситуативность, диалогичность и персональность речи, непосредственный характер общения и др.). Специфической чертой разговорной речи является интонационная, экспрессивно-эмоциональная передача значений (утвердительных, отрицательных и т.д.). (См.: Кожина М.Н., 1983. – С. 212).

М.Ю. Шведова выделяет 4 группы экспрессивных синтаксических построений:

1) построения из полнозначных слов (Например, предложения с бессоюзным сочетанием глаголов в сказуемом: Я его просил – просил – и все без толку!);

2) построения с частицами и такими модальными словами, которые сближаются с частицами (Пусть себе дразнится, а ты, знай, посмеивайся! Дай, думаю, пойду);

3) построения с междометиями и междометными сочетаниями (Ну, идите. Ай да Мишка! Ай да молодец! Тоже выдумали!);

4) построения фразеологизованного характера (Что за церемонии! Хорош друг! Одна рамка чего стоит!) (См.: Кожин А.Н. и др., 1982. – С. 126–127).

Характерные черты синтаксиса разговорного стиля:

– Диалогичность.

– Эллиптичность (Я – через окно. К тебе делегация от публики). Преобладание неполных предложений.

– Преобладание простых предложений. Из сложных чаще употребляются сложносочиненные и бессоюзные.

– Высокая частотность восклицательных и вопросительных предложений.

– Перерывы в речи (связанные с волнением и другими причинами).

– Использование вводных слов и словосочетаний, вставных конструкций (Как бы, неровен час, чего не вышло).

– Присоединительные конструкции (Принялся я учить и выучил три строфы наизусть. Из сонета.)

– Использование междометий (Эх ты!)

– Лексические повторы (тихо-тихо стоит)

– Инверсивность – нарушение обычного порядка слов. Главные по смыслу слова выносятся в начало предложения (Розу мне красную подари).

– В сложных предложениях – нагромаждение одинаковых союзов (Я так был низок, что у меня дрогнуло сердце от радости, что выдержал характер и дождался, что она вышла первая (Дост.)). (См.: Розенталь Д.Э., 1987. – С. 68–73; Практическая стилистика, 1982. – С. 20–22).

Таким образом, “на синтаксическую организацию высказывания наибольшее влияние оказывают: спонтанность, диалогичность, преимущественное использование устной формы, ситуативность” (Стилистика русского языка, 1982. – С. 266).

10. Семантический и эстетический критерий стилистики.

Проблема нормы, тем более стилистической нормы, теснейшим образом связана с проблемой соотношения культуры речи как самостоятельной научной дисциплины, с одной стороны, и стилистики с другой. Ни та ни другая проблема не нашла ещё, к сожалению, в языкознании однозначного решения. Между тем обе они важны не только для науки, но и для практики, в частности для методики обучения языку, например для определения стилистических и иных речевых ошибок школьников.

Уточняя наиболее популярное у нас определение нормы по Косериу (совокупность наиболее устойчивых, традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закреплённых общественной языковой практикой), Н. Н. Семенюк отмечает, что норма, являясь понятием функционального плана и включая устойчивые и традиционные реализации, не может, однако, «оставаться единственным понятием, представляющим реализацию и функционирование языка».

В русской традиции наиболее распространено понимание нормы как:

1) совокупность употребляемых общепризнанных языковых средств, считающихся правильными и образцовыми;

2) регламентируемых правил употребления этих средств;

3) и наконец, норма рассматривается как объединение обоих отмеченных признаков.

Вопрос о стилистической норме тесно связан с вопросом соотношения культуры речи и стилистики, так как именно первая область исследований имеет дело прежде всего с понятием языковой нормы.

Между тем границы этих дисциплин не определены достаточно ясно и эти науки порой просто отождествляются. Однако против их отождествления высказываются мнения, восходящие к давней точке зрения, согласно которой стилистика рассматривается как искусство речи, в отличии от понимания её как науки о речевой правильности. Если под культурой речи понимать только её правильность – а именно такое мнение имеет место, - то тогда граница между этой дисциплиной и стилистикой чётко определена. Если же предметом культуры речи считать не только правильность, но и в известном смысле искусство речи, то стилистика включается в культуру речи.

Именно такое понимание последней представлено в следующем определении: «Наука о культуре речи в собственно лингвистическом плане представляет собой теоретическую и практическую дисциплину, смежную со стилистикой языка и стилистикой речи, обобщающую их положения и выводы как с целью живого оперативного воздействия на языковую практику, так и с целью «определения основных эстетических норм, форм тенденций связи литературной речи с движением стилей художественной литературы» (последние слова – в кавычках – В. В. Виноградова).

Под стилистическими нормами Э. Г. Ризель понимает «обязательные в данное время закономерности отбора и организации языковых норм в функциональных стилях и жанровых подстилях», при этом различая:

1) «языковые стилистические нормы – кодируемые списки средств, наиболее частотных в стилях» (мы бы добавили: с определёнными потенциальными значениями, соответствующими специфике того или иного функционального стиля);

2) «речевые стилистические нормы – нормы построения целого текста и его частей».

Кроме того, стилистические нормы подразделяются на:

1) функционально-стилистические и

2) экспрессивно- стилистические, которые выделяются на общем «фоне» языковых литературных общеобязательных норм, не связанных с ограничением круга их реализаций.

Итак, стилистические нормы – это исторически сложившиеся и вместе с те закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, значений и окрасок, обусловленные целями, задачами и содержанием определённой сферы общения.

Стилистические ошибки – это нарушение стилистических норм языка.

Вопрос о стилистических ошибках, их классификации и соотношении с другими ошибками в речи школьников является одним из актуальных вопросов методики преподавания русского языка.

В целях повышения речевой культуры школьников необходимо, во-первых, изменить отношение ко всем нарушениям языковых норм литературного языка, в том числе к стилистическим ошибкам. Во-вторых, если и допускать несколько меньшую требовательность к стилистическим тонкостям, то все прочие нарушения языковых норм (в том числе элементарно-стилистических, влекущих за собой «грубые стилистические ошибки») нужно учитывать с той же строгостью, что и ошибки орфографические и пунктуационные. А для этого необходимо глубокое осознание учителем разновидностей речевых ошибок, места среди них собственно стилистических и чёткая классификация всех этих случаев нарушения норм. Недопустимы распространённые и по настоящее время случаи, когда учитель ставит на полях помету «ст.» при ошибках на управление, согласование, употребление слов в несвойственных им значениях и в других подобных случаях.

Наиболее часто встречающиеся в письменной и устной речи учащихся нарушения норм языка (условно – «речевые ошибки») целесообразно подразделить прежде всего на нестилистические и собственно стилистические. К первым отойдут случаи нарушения норм лексических, фразеологических, словообразовательных, морфологических и синтаксических. Стилистическими ошибками (или недочётами) окажутся случаи нарушения единства стиля, несоответствия употреблённых форм, слов, конструкций избранной стилистической манеры высказывания и задачами данной сферы коммуникации.

Применительно к школе возможно, по-видимому, стилистические ошибки представить по степени их сложности и по степени овладения учащимися богатствами и стилистическими нормами языка.

Поэтому схематически здесь можно выделить следующие ступени стилистической грамотности и группы ошибок:

1) стилистические недочёты, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка;

2) стилистические ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языково - стилистическое чутьё;

3) ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей.

При характеристике этой третьей ступени и группы ошибок следует особо подчеркнуть необходимость соответствия стиля речи содержанию, т.е. единства формы и содержания. Последнюю группу составляют ошибки, заключающиеся в нарушении стилистических требований, связанных с широким контекстом, в отличии от прочих, указанных выше стилистических недочётов, обычно узкоконтекстных.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: