Вокабулярий. Subject of Contract – Предмет контракта

Subject of Contract – Предмет контракта

Period of Contract – Срок действия контракта

Quantity of Product – Количество

Quality of Product – Качество

Terms of Delivery – Условия поставки

Packing – Упаковка

Price and Total Amount of Contract – Цена и стоимость контракта

Delivery and Acceptance of Product – Сдача и приемка товара

Payments – Платежи

Force Majeure – Форс-мажор

Arbitration – Арбитраж

Other Conditions – Прочие условия

Information on Parties – Реквизиты сторон

Supplementary Agreement – Дополнительное соглашение

represented by – в лице

to conclude a contract – заключить контракт

the Seller/ the Buyer – Продавец / Покупатель

to supply – поставлять, снабжать

to deliver – доставлять, сдавать

to purchase – покупать

delivery terms – условия поставки

to be valid – быть действительным

standard conditions – стандартные условия

to be based on – основываться

to be carried out – выполнять, совершать

on terms – на условиях

by rail – по ж/д

consignor – грузоотправитель

consignee – грузополучатель

according to – согласно

to ship – отгружать

as per orders – согласно заказам

to transmit by fax – передавать по факсимильной связи

validity – срок действия

delivery lot – партия поставки

volume of the lot – объем партии

to seal and sign – скреплять подписью и печатью

railway bill – ж/д накладная

to be issued to the Seller’s name – выписанный на имя Продавца

to be marked – имеющий отметку

“Freight prepaid” – “Фрахт предварительно оплачен”

to accompany – сопровождать

commercial invoice – коммерческий счет-фактура

in duplicate – в двух экземлярах

product description – описание товара

net weight – вес нетто

clause – статья

transportation costs – транспортные расходы

to specify – указывать, обозначать

to indicate – указывать

health certificate – гигиенический сертификат

phytosanitary certificate – фитосанитарный сертификат

certificate of origin – сертификат происхождения

certificate of conformity – сертификат соответствия

certificate of product analysis – сертификат анализа товара

insurance policy – страховой полис

to make out – выписывать

shipment notification – уведомление об отгрузке

for his own account – за свой счет

in the Buyer’s favour – в пользу Покупателя

Forwarder – экспедитор

against all risks and contingencies – от всех рисков и непредвиденных обстоятельств

to insure for 110% of its value – застраховать на 110% от стоимости товара

in bulk – насыпью

including – включая

to comprise – включать, состоять из

to fix a price – фиксировать цену

to stipulate – оговорить

simultaneously with – одновременно с

placement of orders – размещение заказов

to amount to – составлять (сумму)

temporary warehouse – склад временного хранения

to accept – принять

to check – проверять

to draw up a report – составить отчет

in accordance with – в соответствии с

regulations – правила, законы

currently in force – имеющий силу в настоящее время

the Seller’s representative – предтавитель Продавца

to indemnify – компенсировать, возмещать

shortage – недостача

expert examination – экспертиза

product samples – образцы товара

in compliance with – в соответствии с

to fail to meet conditions – не соответствовать условиям

at his own expense – за свой счет

to effect payment – произвести платеж

bank payment order – банковское платежное поручение

to transmit money – перевести деньги

to pay a forfeit – платить неутойку

money transference – перевод денег

customs seal таможенная печать, штамп

to be released from – освобождаться от

full or partial obligations –полные и частичные обязательства

inundation – наводнение

earthquake – землетрясение

strike – забастовка

embargo – запрещение, запрет

exchange restriction – ограничение в отношении валюты

to notify – уведомлять

onset – начало

termination – прекращение

impede – препятствовать, мешать, задерживать

evidence – свидетельство

Chamber of Trade and Commerce – Торгово-промышленная палата

to apply all efforts – прилагать все усилия

to settle any discrepancies – регулировать, улаживать разногласия

to amicably resolve a dispute – решить спор путем переговоров

in relation to – в отношении

legal procedures – законный порядок

amendments – дополнения, поправки

to be entitled to – иметь право

to assign the right – передавать право

written consent – письменное согласие; to become null and void – терять силу


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: