double arrow

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Санчо, Химена, Эльвира

Дон Санчо

Мое оружие у ваших ног слагая...

Химена

Чтоб кровь передо мной дымилась дорогая?

И ты еще прийти осмелился сюда,

Ты, счастие мое отнявший навсегда?

Рыдай, моя любовь, забудь свой плен суровый:

Отец мой отомщен, ты можешь снять оковы.

Отныне честь моя навек вознесена,

Душа растерзана, и страсть моя вольна.

Дон Санчо

Когда спокойнее...

Химена

Молчи, злодей ужасный.

Чьей гнусною рукой убит герой прекрасный!

Ты взял предательством; не мог боец, как он

Таким противником открыто быть сражен.

Уйди; ты видишь сам своей услуге цену:

Пытаясь защитить, ты умертвил Химену.

Дон Санчо

Вы мне не внемлете, но все же я прерву...

Химена

Ты хочешь, чтобы я внимала хвастовству,

А ты расписывал неспешно, речью важной

Его беду, мой грех и подвиг твой отважный?

Дон Фернандо, дон Дьего, дон Ариас, дон Санчо,

дон Алонсо, Химена, Эльвира

Химена

Позвольте, государь, открыться вам вполне

Во всем, что утаить так трудно было мне.

Вы знали - я люблю; но ради кровной чести

Главу любимого я обрекала мести.




Вы сами, государь, свидетелем тому,

Служила ль я любви иль долгу моему.

Но вот Родриго пал, и недруг, полный гнева,

Теперь не более, чем горестная дева.

Я почерпала месть в отеческой крови,

А слезы отдаю тоскующей любви.

Дон Санчо, мститель мой, убил мою отраду,

И палачу души я отдана в награду!

О, если королю понятен скорбный стон,

Разрушьте, государь, жестокий ваш закон;

За этот страшный бой пусть он получит в долю

Мое имущество и пусть вернет мне волю,

Чтоб я в святых стенах, до скорбного конца,

Могла оплакивать Родриго и отца.

Дон Дьего

Короче, государь, правдивыми словами

Она свою любовь признала перед вами.

Дон Фернандо

Утешься, дочь моя: твой верный друг живет.

Дон Санчо побежден и ложный дал отчет.

Дон Санчо

Ее ввело в обман чрезмерное волненье.

Я к ней пришел сказать, чем кончилось сраженье.

Ее возлюбленный, мой благородный враг,

Меч выбив у меня, сказал: "Пусть будет так;

Победного венца я лучше не надену,

Но не коснусь того, кто бьется за Химену.

Мой долг меня зовет явиться во дворец.

А перед нею ты предстань как мой гонец,

Сложи к ее ногам твой меч, даримый Сидом".

Я к ней пришел; она, обманутая видом

Меча в моих руках, на нем узрела кровь,

И тут внезапный гнев явил ее любовь

С таким неистовством, с таким негодованьем,

Что я не в силах был владеть ее вниманьем.

Но я, хоть побежден, скажу, что я счастлив,

И, сердце страстное забвеньем исцелив,

Я даже буду рад моей утрате вечной,

Дарящей торжество любви столь безупречной.

Дон Фернандо

Химена, не стыдись прекрасного огня



И не ищи путей разубедить меня.

Краснеть ни перед кем ты не имеешь права;

Твой долг исчерпан весь, твоя блистает слава;

И ты достаточно отмстила за отца,

В своей суровости не дрогнув до конца.

Ты видишь, небеса не так судили строго.

Помысли после них и о себе немного

И будь послушлива монарху и судьбе,

Супруга милого вручающим тебе.

Дон Фернандо, дон Дьего, дон Ариас,

дон Родриго, дон Алонсо, дон Санчо,

Инфанта, Химена, Леонор, Эльвира

Инфанта

Забудь, Химена, скорбь и, как залог покоя,

Прими из рук моих счастливого героя.

Дон Родриго

Да будет, государь, благоугодно вам,

Чтоб в преданной любви я пал к ее ногам.

Я прихожу сюда не за добычей бранной:

Я жизнь мою принес, как дар для вас желанный,

Наперекор любви защитой не избрав

Ни волю, короля, ни боевой устав.

Когда свершенного для отчей тени мало,

Скажите, что свершить, чтоб мщенье замолчало:

Сразиться с тысячью и тысячью врагов,

Провесть по всей земле бразды мои трудов,

Рассеять армию, взять лагерь голой шпагой,

Героев сказочных затмить своей отвагой?

И если этим смыть позволено вину,

То я готов на все, и я на все дерзну;

Но если и теперь неумолимой чести

Лишь смерть виновного достаточна для мести,

То более ничьих не требуйте услуг:

Я здесь, и гибели я жду от ваших рук;

Лишь вами должен быть сражен непобедимый;

Утешьтесь местию, для всех недостижимой.

Но этим правый гнев да будет утолен:

Меня забвением да не карает он;



И, так как смерть моя послужит вашей славе,

Жить в вашей памяти, мне кажется, я вправе,

Чтоб вы могли сказать, печальный взор склоня:

"Он умер потому, что он любил меня".

Химена

Родриго, встань. Мой долг - пред королем сознаться,

Что от моих речей мне поздно отрекаться. -~ ---

За многие черты Родриго я люблю;

Никто противиться не смеет королю;

И все ж хоть мой удел предустановлен вами,

Ужели этот брак потерпите вы сами?

И, если от меня подобной жертвы ждут,

Допустит ли ее ваш справедливый суд?

За все, чем заслужен Родриго пред страною,

Ужели следует расплачиваться мною

И обрекать меня терзаньям без конца,

Что на твоих руках кровь моего отца?

Дон Фернандо

Теченье времени не раз узаконяло

То, в чем преступное нам виделось начало.

Родриго победил, ты быть должна его.

И все ж, хоть он стяжал сегодня торжество,

Я не уважил бы твою, Химена, славу,

Вручив ему сейчас то, что его по праву.

Отложенный союз, однако, нерушим,

И, рано или нет, тебя он свяжет с ним.

Жди, если хочешь, год, чтоб осушились слезы

Родриго, а тебя вновь призывают грозы.

Осилив мусульман на наших берегах,

Разбив их замыслы, повергнув их во прах,

Ворвись в пределы их, боец всегда счастливый,

Ведя мои полки, опустошая нивы;

Враги не устоят при имени твоем

И Сида своего провозгласят царем.

Но верность не забудь для славы легкокрылой:

Вернись, коль можно быть, еще достойней милой;

Ты должен жребий свой так высоко вознесть,

Чтоб стать твоей женой она сочла за честь.

Дон Родриго

Для славы короля, для власти над любимой

Чего я не свершу рукой неодолимой?

Вдали от милых глаз приговорен страдать,

Я счастлив, что могу надеяться и ждать.

Дон Фернандо

Надейся на себя, на царственное слово;

Химена сердце вновь отдать тебе готова,

А успокоить в ней неотжитую боль

Помогут смена дней, твой меч и твой король!







Сейчас читают про: