Огюсту Франкомму в Париж

 

Дражайший.

Если я не писал Тебе до сих пор, то лишь потому, что думал увидеться с Тобой еще на этой неделе в Париже. Но поскольку мой отъезд отсюда откладывается, то посылаю Тебе несколько слов для Шлезингера, чтобы он заплатил Тебе за мои последние рукописи, то есть 600 франков (из которых 100 сохрани для меня). — Надеюсь, что он это сделает без всяких затруднений, — в противном случае попроси его о немедленном кратком ответе (без раздражения с Твоей стороны), пришли его мне, и я незамедлительно напишу г-ну Лео, чтобы он отдал Тебе еще до конца месяца 500 фр[анков], которые Ты дружески одолжил мне.

Что же Тебе еще сказать? — Я часто вспоминаю последний вечер, проведенный с моей милой сестрой. Как она была счастлива, что слушала Тебя! — Она писала мне об этом из Страсбурга и просила передать привет Тебе и госпоже Франкомм. — Надеюсь, что вы все хорошо себя чувствуете и что по возвращении я застану Тебя в добром здоровье. — Пиши мне и люби меня, как я люблю Тебя.

Твой старый Шопен.

 

Тысяча дружеских приветов Супруге.

Обнимаю Твоих милых детей.

Тысяча приветов от госпожи Санд.

 

З[амок] Ноан, 20 сент[ября] 1844

 

Я работаю немного.

Ш.

 

Посылаю Тебе также расписку для Шл [езингера]. Отдай ее ему только при получении денег наличными. Еще раз, — не беспокойся, если он будет отвиливать. — Обнимаю Тебя.

Ш.

 

Оригинал на французском языке. Адрес: «Monsieur Aug. Franchomme, Professeur au Conservatoire de Musique à Paris, 10, rue de la Bruyère».

 

ЖОРЖ САНД В НОАН

 

Понедельник, 4 ч[аса] 1/2 [Париж, 23 сентября 1844]

 

Как Вы поживаете? Вот я и в Париже. Я передал Ваш пакет Жоли (Антенор Жоли — издатель «Courrier Français» и «Epoque», у которого Жорж Санд печатала ряд своих произведений, в том числе «Чертову лужу», «Лукрецию Флориани» и др..). Он был очень любезен. Я видел м-ль де Розьер, которая заставила меня позавтракать. Я видел Франкомма и моего издателя. Видел Делакруа, который не выходит из дому. Мы проговорили два с половиной часа о музыке, о живописи и в особенности о Вас. Я заказал себе место [в дилижансе] на четверг; в пятницу я буду у Вас. Иду на почту, затем к Гжимале, потом к Лео. Завтра я буду проигрывать с Франкоммом сонаты. Вот листок из Вашего садика. Только что вошел Гжимала, он Вам кланяется и напишет Вам два слова. Я же не говорю больше ничего, только то, что чувствую себя хорошо и остаюсь Вашим из ископаемых самым ископаемым.

Я не забуду ни одного из Ваших поручений. Отправляюсь с Гжим [алой] к княгине Чарт[орыской]. — Поцелуйте от меня Ваших милых ребят.

Шопен.

 

[Приписка Войцеха Гжималы:]

Припадаю к Вашим стопам. Вчера я написал длинное письмо, которое лишь Шопен сможет перевести с нашего сарматского французского на французский академический [слово неразборчиво). Напишите мне словечко, прошу Вас. Княгине (Княгиня — Анна Чарторыская.) сегодня хуже, чем вчера. Погода прекрасная, надеюсь, что Ваша поездка удалась.

 

Оригинал на французском языке.

 

МАРИИ ДЕ РОЗЬЕР В ПАРИЖ

 

Ноан, 22 окт[ября 1844]

 

Вот еще письмо в Варшаву. Я злоупотребляю Вашей добротой. Но об этом я сумею Вам лучше сказать устно. Моя сестра писала мне наспех и просила сказать, что она Вас очень любит и напишет Вам. Она посылает своего сына в школу. А Вы, наверно, пошлете меня к черту, потому что я надоедаю Вам своей корреспонденцией. Это не помешает мне обратиться к Вам еще с одной просьбой: если увидите Франкомма, будьте любезны сказать ему, чтобы он написал мне, получил ли он рукописи для Лео (иначе говоря, письмо). Будьте, пожалуйста, здоровы. Здесь себя чувствуют неплохо, но избытка здоровья не ощущается. В следующем месяце я буду иметь честь лично засвидетельствовать Вам свое почтение; а пока соблаговолите, пожалуйста, принять всё то, что говорится в конце письма, когда имеется возможность использовать книгу с эпистолярными образцами.

Ш.

 

Остальные Вам не пишут. Но все Вас целуют и ждут от Вас вестей.

 

Оригинал на французском языке.

 

МАРИИ ДЕ РОЗЬЕР В ПАРИЖ

 

Давно уж я Вам не сообщал новостей о нас, так как думал, что вскоре Вас увижу. — Планы изменились, и я коротко пишу Вам еще перед отъездом в Париж и прошу взять на себя труд отправить письмо моей матери. Надеюсь, что Вы совсем поправились и не поступаете так, как Донна Соль (Соланж Дюдеван.), которая уже несколько дней прихварывает. Она говорит, что скоро Вам напишет.

Будьте добры, передайте, пожалуйста, привратнику [дома] № 9, что через несколько дней я буду в Париже. Закажите также, пожалуйста, Перрише пару занавесок из гладкой кисеи для моей гостиной, если мои слишком изношены. Не будете ли Вы столь добры, чтобы убедиться в этом?

Примите заранее мою благодарность. До скорой, надеюсь, встречи.

Ш.

 

Моя сестра в своих письмах передает Вам тысячу приветов. А Вы для меня займитесь Бахом.

 

Ноан, 31 окт[ября] 1844

 

Оригинал на французском языке. Адрес: «Mademoiselle Mademoiselle de Rozières, rue St. Lazare, nro 48, Paris».

 

 




double arrow
Сейчас читают про: