Преодоление кросскультурного шока

Знание сущности кросскультурного шока и понимание его объективных причин существенно облегчают восприятие этого явления и смягчают его течение.

Важнейшим фактором, способствующим быстрой адаптации в новой среде, а, следовательно, смягчению и сокращению периода кросскультурного шока, является знание иностранного языка.

Во-первых, владение языком страны пребывания помогает избежать ошибок и недопонимания, возникающих при работе через переводчика.

Во-вторых, создает о вас благоприятное впечатление как о человеке, не пожалевшем времени и сил на адаптацию к местным условиям. Оно существенно ускоряет и облегчает процесс налаживания бытовых знакомств и профессиональных контактов.

Сравнительно безболезненной адаптация станет при наличии в стране пребывания хороших знакомых и друзей, как среди коллег-соотечественников, так и среди местных жителей. Поспособствовать адаптации может ваш предшественник на зарубежной должности, если он сможет задержаться на короткий период, чтобы поделиться приобретенным опытом. Ту же роль может выполнить и местный коллега, способный ответить на вопросы, дать совет относительно приемлемого в данной культуре поведения.

Серьезное содействие в нейтрализации негативных сторон кросскультурного шока и преодолении его последствий могут оказать специальные программы и тренинги, направленные на развитие кросскультурной восприимчивости и адаптивности. Причем характерно, что по мере развития исследований в области кросскультурного менеджмента и накопления социологической информации подход к содержательной части таких программ и тренингов во всем мире претерпевал серьезные изменения.

В 60—70-е гг. их содержание, как правило, ограничивалось преподаванием иностранного языка страны пребывания, краткой информацией о международном положении и передачей смысловой функциональной информации, связанной с работой. К этому добавлялись краткие лекции по истории, экономике, политической системе и религии страны пребывания. В нашей стране такого рода подготовка также обычно предусматривалась для работников загранучреждений, выезжающих за рубеж.

Однако с конца 70-х гг. ведущие, глобальные компании мира, выступавшие как основной заказчик кросскультурного обучения, пришли к выводу, что традиционных программ недостаточно. Теперь помимо лингвистических навыков и фактологических знаний акцент делается на формировании навыков межличностных коммуникаций и развитии кросскультурной восприимчивости как путей нейтрализации стрессовых проявлений. Другими важнейшими задачами называют: позитивное сравнение различных культур, преодоление этноцентризма как важнейшего препятствия для эффективной работы в условиях кросскультурной среды.

Элементы деловой культуры

Необходимость людей из разных стран, в том числе бизнесменов, искать общие точки соприкосновения, добиваться успеха в решении совместных задач, заставляет задуматься о том, как представители различных деловых культур относятся к времени.

Культуры, в которых люди придерживаются жесткого графика и понятия пунктуальности, антрополог Эдвард Холл внес в 1960-х гг. в категорию монохронных. Противоположные же им культуры, где бизнесмены вполне могут проговорить за чашечкой кофе с понравившимся им человеком дольше, чем полагается, или принимать во время одной деловой встречи других коллег с визитами – Холл отнес к полихронным. Представители полихронных культур придерживаются свободного графика и могут выполнять несколько дел одновременно.

Таким образом, на сегодняшний день распределение стран на монохронные и полихронные выглядит следующим образом:

· Исключительно монохронные бизнес-культуры:

Северная Европа, Германия, Северная Америка, Япония;

· Умеренно монохронные бизнес-культуры:

Россия, Новая Зеландия, Австралия, Южная Европа, большинство стран Восточной и Центральной Европы, Гонконг, Сингапур, Тайвань, Китай, Южная Корея;

· Полихронные бизнес-культуры:

Арабский мир, Африка, Латинская Америка, Южная и Юго-Восточная Азия.

Характерно, что деловые культуры претерпевают со временем изменения.

Так, Япония еще в 60-е гг. XX в. считалась полихронной культурой, но сейчас – опоздать на встречу с японским бизнесменом считается вызывающим и неприличным. Сингапур также из категории полихронных культур перешел в умеренно монохронные страны, старающиеся выдерживать согласованный график общения.

Следует отметить, что и внутри одного государства возможно разделение регионов на полихронные и монохронные. Типичным примером является Бразилия: в Рио-де-Жанейро люди ценят общение, не ограниченное временными рамками, а в Сан-Пауло стремятся к точности. Аналогичным примером является Италия.

Если партнеры из страны, относящейся к полихронной, пригласили вас на деловой ужин к восьми часам вечера, стоит узнать – не начнется ли этот ужин только в десять?

Индонезийцы называют время «резиновым» и с радостью поддерживают сотрудничество, без заранее составленного графика встреч.

Как бы то ни было, оба способа ведения бизнеса функционируют (и вполне успешно) на сегодняшний день. Главное – определиться, какой из них приведет вас к успеху в отдельно взятой стране. Если ваш партнер принадлежит к полихронной деловой культуре – не назначайте жестких сроков проведения переговоров. В этих культурах больше ценят радушный настрой в отношениях, чем холодную пунктуальность.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: