Глава 4. Универсальный журналист в процессе создания медиатекста

§ 4.1. Медиатекст в условиях конвергенции

В теоретической части дается понятие «медиатекст», описываются различные подходы к пониманию специфики современного медиатекста, рассматриваются различные функции медиатекста, вербальные и медийные составляющие текста, его жанровые характеристики, анализируются основные виды медиатекста в условиях конвергенции.

Практическая часть содержит контрольные вопросы, планы практических занятий, задания для самостоятельной работы, список рекомендуемой литературы по теме.

Дидактические единицы: медиатекст, телевизионный текст, радиотекст, текст для печатных СМИ, информация для интернет-сайта, универсальный журналист.

 

Термин «медиатекст» появился в англоязычной научной литературе в 90-х годах ХХ века и получил свое распространение в связи с особенностями его функционирования в сфере массовой информации. Такие известные в международных академических кругах ученые, как Р. Фаулер, Н. Фейерклаф, А. Белл, Т. ван Дейк, М. Монтгомери[166], исследовали медиатексты с точки зрения социолингвистики, функциональной стилистики, теории дискурса, контент-анализа и других направлений; определили статус и технологии воздействия языка средств массовой информации, способы описания различных типов медиатекстов.

В России значительный вклад в становление и развитие теории медиатекста, а также методов его изучения внесли такие ученые, как Ю.А. Бельчиков, С.И. Бернштейн, Д.Н. Шмелев, В.Г. Костомаров, Ю.В. Рождественский, Г.Я. Солганик, С.И. Трескова, И.П. Лысакова, Б.В. Кривенко, А.Н. Васильева, Т.Г. Добросклонская и другие[167].

Существуют разнообразные дефиниции «текста» и разные углы зрения на медиатекст: текст как элемент информационной технологии, как важнейший элемент медиаобразования, как новые возможности, которые несут обществу новые медиа, и т. д.

Обратимся к определению понятия «медиатекст», данному Г.Я. Солгаником: «Медиатекст — разновидность текста, принадлежащая массовой информации, характеризующаяся особым типом автора (принципиальное совпадение производителя речи и ее субъекта), специфической текстовой модальностью (открытая речь, многообразное проявление авторского Я), рассчитанная на массовую аудиторию»[168].

Автор также подчеркивает, что медиатексты подразделяются на радио-, телевизионные, газетно-публицистические тексты, обладающие определенными особенностями, требующие дифференцирующего изучения. Однако они объединяются и общими чертами, обусловленными принадлежностью всех этих видов медиатекстов к массовой информации[169].

Развивая многоуровневые и разноплановые характеристики медиатекста, Я.Н. Засурский рассматривает его как фактор интеграции и продукт коммуникационной культуры, придавая особую важность экстралингвистическим моментам, а именно — способности вербального звучания, визуального и многослойного медиатекста, энергия которого резко возрастает в условиях конвергенции; возможности создать новую обособленную коммуникационную структуру, обладающую благодаря своей конвергенционной комплексности экономичностью и особой выразительностью. «Возникает новое понятие медиатекста, — отмечает ученый, — сегодня медиатекст в каком-то смысле больше, чем текст. Это и графика, которую используют для того, чтобы сделать текст более разносторонним и более точным, это и
звуковое его воплощение, и связанность его с объектом рассмотрения, о котором идет речь. Медиатекст приобретает известные универсальные черты. Особенность медиатекста в том, что он может быть включен в разные медийные структуры»[170].

Ведущей группой в системе современного медиатекста являюся журналистские материалы информационного характера.

Информационные жанры являются основой содержания публикуемого в СМИ и пользуются широким комплексом выразительных и изобразительных средств, как специфических, так и общих.

Жанры информации обладают свойством всеобщности, они направлены на всю аудиторию целиком. Арсенал средств выразительности информационных жанров велик: текст в самой различной стилистике, статическое изображение, фото, рисунок, схема, диаграмма, карта, звуковое сопровождение, звучащее авторское слово, интершумы, вспомогательные звуки (акцентирующие, дополняющие действие), видеоизображение.

Ведущим жанром информационной журналистики является репортаж. Термин «репортаж» происходит от французского reportage (англ. report), что означает «сообщать». Общий корень этих слов — латинский: reporto — передавать.

От других информационных жанров репортаж, прежде всего, отличается ярко выраженным авторским началом: в центре любого репортажа, какому бы важному, драматическому, торжественному и т. д. событию он ни был посвящен, находится фигура репортера.

Традиционно за печатными СМИ закрепилась репутация глубокой, ориентированной на аналитику, обладающей устоявшейся системой жанров журналистики (статья, репортаж, комментарий, обозрение, очерк и другое). Традиционность печатной журналистики может трактоваться достаточно широко и связывается, например, с периодичностью выхода издания, базовой тематикой, позицией и информационной задачей издания, обусловленных интересами учредителя, редколлегии и читательской аудитории; сферой распространения печатного ресурса и другими. Каждое издание выступает как организованная система, способствующая функционированию определенного рода коммуникаций. Университетская газета «Технополис» в ЮУрГУ выходит два раза в месяц тиражом 3 000 экземпляров, в этом контексте, бесспорно, может быть охарактеризована как издание, отражающее и развивающее прежде всего отраслевые и корпоративные коммуникации, при этом к коммуникативному ареалу данного издания могут быть причислены профессиональные, научные, эстетические, образовательные и другие коммуникации.

Набор лингвостилистических и экстралингвистических компонентов информационных студенческих репортажей университетского периодического издания достаточно разнообразен и разнопланов. В него, в частности, входят способы выражения авторской оценки событий, специфика контактоустанавливающих средств, набор речевых форм, в которых воплощается содержание, лексическое своеобразие и другое.

Язык студенческой репортажной периодики отражает и фиксирует изменения, происходящие в речевой практике общества. Эти перемены являются следствием политических, экономических и социальных трансформаций, происходящих в государстве, и мощным импульсом для модификации устоявшихся прежде языковых характеристик медиатекста.

Поток заимствований, вскрытие переносных значений тех или иных слов и т. п. — вот лишь некоторые тенденции языка студенческих информационных репортажей. При этом расширяются значения иностранных слов, ранее уже существовавших в русском языке, и слова получают новые номинативные или оценочные функции. Как правило, в студенческих газетных материалах иноязычные заимствования, до этого известные преимущественно специалистам или вообще неизвестные, вводятся в текст без каких-либо пояснений и «переводов» на русский язык, комментариев и оговорок, в расчете на достаточную осведомленность и квалификацию читательской аудитории. Например: «…сделал для нашего клуба очень сочный сет»; «А тот самый трек “Addicted…”»; «попал в престижный список DJ Mag Top …»; «стал самым молодым резидентом легендарного “Crobar”»и т. д. (примеры подобраны студентами в рамках практических занятий по курсу «Стилистика и литературное редактирование»).

Часть заимствований можно объяснить международным употреблением сложившейся системы терминов, например, научной, эстрадной, что подтверждают наши примеры.

Другая часть заимствований — это языковая мода, когда иностранное слово оказывается более модным, престижным.

Студенты-авторы предпочитают давать оценку явлению с помощью культуремы, используя литературные образы (характеризуют реальное лицо с помощью имен-символов, номинирующих некую совокупность качеств, например, Молчалин или Коробочка), или, напротив, применяя инокультуремы как отражениеценностных ориентиров на западную культуру (например, Рембо и Терминатор). Языку студенческого информационного текста для печатного СМИ часто свойственны клишированность, эвфемизация и десемантизация, образующие новые идеологемы: «мы» — «они», «свое» — «чужое». Указанные особенности языка периодики не являются свойством исключительно студенческих репортажей. Например, в практике «взрослых» газет («Южноуральская панорама», «Вечерний Челябинск» и других) коммуникативное воздействие на аудиторию с целью формирования общественного мнения и осуществления социального контроля также часто оказывается с помощью клише. Опыт написания газетных материалов для журналиста является бесценным, так как лежит в основе
его профессиональной работы в любом виде СМИ, в том числе и на телевидении.

Для успешной работы на телевидении, создания качественных информационных видеоматериалов необходимо научиться не только выразительно снимать телерепоражи, но и писать к ним интересные тексты. С точки зрения создания текста телерепортажа нужно опираться на следующие критерии: раскрытие темы, объективность материала, использование синхронов, структура и язык телерепортажа. Все приведенные ниже примеры подобраны студентами в рамках практических занятий по курсу «Стилистика и литературное редактирование».

Раскрытие темы. Это один из самых важных критериев, так как именно от него зависит, поймут ли зрители материал, найдут ли там ответы на все вопросы. Здесь важно соблюдать два требования:

а) содержание репортажа подчинено теме репортажа;

б) осмысление темы автором выражается в виде четкой формулировки содержания репортажа.

Пример 1.

Корр. (за кадром): Лицензионный Microsoft Office может позволить себе далеко не каждый. Это пакет таких жизненно важных программ для персонального компьютера, как Word, Excel, Power Point, и других. Однако найти его в магазинах нашего города почти невозможно, зато можно бесплатно получить на компьютерной конференции, регулярно проходящей в ЮУрГУ. На ней студентам рассказывают о последних новинках в области программирования. А самые активные слушатели получают разнообразные подарки.

Синхрон

Дмитрий Алексеенко, студент-партнер Microsoft (в кадре): «Призы у нас в основном получают за хорошие вопросы. Самый главный приз сегодня — это лицензионный Office Professional — 2007».

Корр. (за кадром): Для неподготовленного слушателя доклады могли показаться совершенно не ясными. Однако студентам понятно каждое слово.

Синхрон

Юрий Корчемкин, докладчик (в кадре): «Я рассказывал о новых возможностях, которые появились для программистов, чтобы сделать свой код проще, чтобы они делали меньше ошибок, чтобы их программы работали надежнее».

Корр. (за кадром): Компания Microsoft каждый семестр поддерживает конференции, конкурсы и семинары в ЮУрГУ, на которые приходят множество студентов. Так что можно с успехом сказать, что подобные мероприятия в нашем университете уже вошли в традицию.

Вывод: в видеосюжете автор плавно раскрывает тему: сначала вводит в курс дела, потом непосредственно рассказывает о самой конференции и ее финале. Удачно использованы синхроны партнера компании и докладчика на конференции, но для полноты информации можно было записать еще один синхрон. Несмотря на недостатки, цель автором достигнута — тема раскрыта.

Второй критерий — объективность. Информация в журналистском материале должна быть представлена объективно. Выделяются следующие типы возможного некорректного воздействия автора на образ факта:

а) недоговоренность (отсутствие важной для понимания положения
дел информации);

б) внесение в репортаж информации не по теме («заговаривание
зубов»).

Пример 2.

Корр. (за кадром): Игрушки, сладости, одежда. Всего за две недели студенты собрали все это богатство для детей из детского дома №5».

Синхрон

Ирина Елфимова, социальный организатор студгородка ЮУрГУ (в кадре): «Все студенты, никто не остался равнодушным. Каждый студент всего студгородка, каждого общежития — все помогали».

Корр. (за кадром): Социальная комиссия, которую самостоятельно организовали студенты общежитий, почти как Робин Гуды — они помогают нуждающимся. Основная поддержка комиссии рассчитана на студентов. Это юридическая помощь, льготы, поощрения. Пока ребята только начинают свою деятельность, поэтому им помогает центр «Рука помощи.

Вывод: в тексте сюжета нет исчерпывающей информации, у зрителей после просмотра этого репортажа останутся вопросы без ответов. Можно было рассказать о том, как студенты приехали в детский дом, записать мнения детей. О социальной комиссии автору нужно было написать подробнее.

Пример 3.

Корр. (за кадром): ЮУрГУ посетили Ота Ешими, генеральный директор компании «Мори Сэйки — Москоу», и Игорь Фишелев, генеральный директор компании Unimatic. В рамках визита — традиционная
экскурсия по университету, включающая в себя посещение нашей телерадиокомпании.

Синхрон

Игорь Фишелев (в кадре): «Я очень сильно удивлен, такого не приходилось видеть. Видно, что уровень профессиональный, тем более это интересно. Студенты всегда могут чем-то удивить аудиторию».

Корр. (за кадром): Компании «Мори Сэйки» и Unimatic активно сотрудничают с нашим университетом в плане поставки и эксплуатации австрийского и японского металлургического оборудования.

Вывод: из текста данного сюжета непонятно, зачем в университет приехали представители крупных компаний, какова цель их визита.У студента-автора происходит замена конкретных предметов и событий на обобщенные понятия, что оставляет ситуацию неопределенной.

Третий критерий — структура репортажа. Нужно так выстроить свой материал, чтобы зрителям было понятно его содержание:     

а) все части репортажа должны быть подчинены одной четко сформулированной идее, отражающей содержание репортажа;

б) первые слова репортажа должны привлекать внимание зрителя; формулировка, отражающая содержание репортажа, должна прозвучать в начале текста, она может представлять собой изложение сути события или основной идеи, через которую раскрывается тема репортажа;

в) последние слова репортажа должны содержать вывод или важную информацию.


 

Удачное начало.

Пример 4.

Корр. (за кадром): Ребята из патриотического объединения «Воин» о таком даже не мечтали. Специально для них герои популярного сериала «Кадетство» сошли с голубого экрана.

Неудачное начало.

Пример 5.

Корр. (за кадром): Сегодня открылась конференция, посвященная актуальным проблемам теоретической и прикладной лингвистики. Обменяться мнениями приехали представители семи российских федеральных округов, а также гости из дальнего зарубежья.

Текст, как правило, должен заканчиваться указанием на место события в контексте других событий (перспективы развития событий, аналитическая оценка ситуации).

Удачная концовка.

Пример 6.

Корр. (за кадром): Обучение студентов на столь высококлассных приборах гарантирует высокий уровень их подготовки, соответствующий мировым стандартам.

Неудачная концовка.

Пример 7.

Корр. (за кадром): Помимо основной цели приезда для ученых планируется обзорная экскурсия по университету.

Важное значение для структуры репортажа имеют синхроны — использование их автором в журналистском материале придает тексту достоверность. Необходимо использовать в своем материале как минимум два синхрона по следующим принципам:

а) синхроны и авторский текст не должны дублировать друг друга;

б) синхроны должны либо продолжать мысль автора, либо иллюстрировать авторский текст.

Пример 8.

Корр. (за кадром): В рамках визита состоялась традиционная экскурсия по университету, включающая в себя посещение нашей телерадиокомпании.

Синхрон (продолжение мысли автора)

Ота Ешими (в кадре): «Я приятно удивлен, я первый раз в жизни вижу, что при университете есть телерадиостанция».

Пример 9.

Корр. (за кадром): Виго Хансен, экс-президент крупнейшей трансскандинавской компании по охране интеллектуальной собственности, приехал на конференцию с интересным докладом.

Синхрон (иллюстрация)

Виго Хансен, докладчик (Дания) (в кадре): «Темой доклада является машинный перевод, его приложение к переводу технических текстов и разговор о том, насколько машина-компьютер позволяет осуществлять перевод дешевле и быстрее.

Синхроны, используемые в репортажах, должны быть конкретными, предпочтительно эмоциональными.

Пример 10.

Синхрон

Тамара Хомутова, декан факультета лингвистики ЮУрГУ (улыбаясь) (в кадре): «Я радуюсь и торжествую, что международные связи нашего факультета крепнут, ширятся год от года».

Субъективная оценка ситуации может быть выражена в синхроне эксперта, но не в авторском тексте.

Пример 11.

Синхрон

Содномдорж Дарийн, зав. кафедрой «Электрические системы» Монгольского госуниверситета науки и технологии (в кадре): «Эти приборы в России самые лучшие приборы, их готовят в вашем университете, а эти приборы не только в России, а в некоторых других зарубежных странах пользуются большим авторитетом и хорошим качеством».   

И еще одно правило, которое необходимо усвоить: репортаж может начинаться или заканчиваться синхроном только в тех (достаточно редких) случаях, когда синхрон выделяется своей яркостью, необычностью.

Пример 12.

Корр. (за кадром): Молодые воины также рады общению с актерами. Отец Игорь, их духовный наставник, считает, что эта встреча запомнится ребятам надолго.

Синхрон

Отец Игорь (в кадре): «Я думаю, что это тоже интересная полезная встреча. Я вижу, что ребята довольны — это самое главное».

Особые требования предъявляются и к языку репортажа:

а) синтаксис репортажа должен приближать его к устной, а не к письменной форме речи: удельный вес языковых средств, используемых в устной речи, должен быть максимально высоким;

б) текст не должен содержать в себе элементов просторечия;

в) текст должен легко восприниматься на слух, не допускаются синтаксические перегрузки;

г) содержание текста должно быть максимально конкретным;

д) стиль должен быть разговорным: неофициальным и нефамильярным; в целом текст должен быть стилистически нейтральным, но могут присутствовать стилистические приемы, активизирующие внимание зрителя и при этом не усложняющие восприятия; следует избегать шаблонных образов, оценочных слов;

е) ключевой частью речи в репортаже должен быть глагол; прилагательные и наречия не должны перегружать текст.

Текст, легко воспринимающийся на слух.

Пример 13.

Корр. (за кадром): Как оказалось, столовые ЮУрГУ оставляют желать лучшего. В конкурсе на лучшее питание в вузах мы не заняли ничего. Ехать за вкуснейшими котлетами и супами можно в Магнитогорский госуниверситет, и именно он стал победителем.

Текст, с трудом воспринимающийся на слух. Синтаксическая перегрузка.

Пример 14.

Корр. (за кадром): Профессор Европейского института PR, Высшей школы экономики и Независимого института коммуникативистики провел занятие на тему «Отражение информационных атак в массовой коммуникации в условиях глобализации информационного пространства».

Главные требования к звучащему в эфире тексту выражаются в понятиях: точность, ясность, краткость, интерес, грамотность. Интересное сообщение привлекает и удерживает внимание зрителя. Текст, сосуществуя с видеорядом, не должен «тянуть одеяло на себя» (например, с помощью цветистых оборотов). Текст, передаваемый в эфир, нужно произносить уверенно, в этом случае он будет вызывать доверие зрителя.

Профессионализм предполагает аккуратное исполнение автором текста, предназначенного для передачи в эфир. Обязательно его прочтение вслух, прежде чем текст будет звучать в эфире. Текст обязательно должен содержать повтор автором студентом существенно важной информации (например, местонахождение поисковой группы). Необходимо научиться рассчитывать объем текста, редактировать свой текст, убирая все лишнее, оставляя только самое существенное, сохраняя сердцевину новости и исключая то, что аудитория уже знает.

Используя источник информации, автор указывает, кому принадлежит высказывание, и только после этого переходит к комментированию (критике, прогнозам и т. д.), а также приводит имена в полной форме (если это возможно) — сначала имя, потом фамилию; имена и фамилии упоминает дважды, если это важная деталь. Должности или профессиональная принадлежность персонажей приводятся в краткой (но принятой) форме; иногда в интересах краткости и ясности пространные наименования официальных должностей подлежат сокращению.

Числительныеокругляются в тех случаях, когда точные данные не требуются. Такие символы, как «$», «%», «№», «+» и т. д., не используются. Нужно писать: «50 процентов», «номер один», «плюс» и т. д.

Цитаты обязательно выделяются словами: «цитирую» (в начале) и «конец цитаты» (в конце). Цитируемый текст четко выделяется кавычками с двух сторон. К таким аббревиатурам, как, например, АООТ, в тексте не прибегают и используют полную форму: «Акционерное общество открытого типа». Заглавные буквы используются в соответствии с правилами грамматики и установившимися формами написания наименований организаций, географических названий и прочими.

Необходимо освоить правила верного написания иностранных фамилий, географических названий и т. д.; избегать использования в начале текста незнакомых фамилий или цифр и излагать суть дела прямо, простым языком, как правило, придерживаясь обычной расстановки членов предложения (подлежащее, сказуемое, дополнение и т. д.); писатьключевые слова прописными буквами, чтобы привлечь к ним внимание: «Суд присяжных признал Петрова НЕВИНОВНЫМ по всем выдвинутым против него обвинениям»; подчеркивать сиюминутность происходящего в сюжете с помощью таких отсылок, как «час назад», «несколько минут назад» и других. Говоря о времени прошедшего или будущего события, избегать указания на день недели. Так, например, лучше сказать: «вчера», «сегодня», «завтра», чем «во вторник», «в среду», «в четверг» — тогда аудитории не придется вспоминать, какой сегодня день недели и отсчитывать назад или вперед.

Автор текста должен помочь ведущему телепрограммы произнести неизвестные слова и фамилии (например, обозначив правильное ударение). После этого в условиях конвергенции можно переходить к созданию материала на радио.

При подготовке материала на радио прежде всего необходимо соотносить его задачи с особенностями своего индивидуального журналистского стиля и со всем строем своего сугубо личностного мировосприятия.

На радио — слово, вербальный текст не просто главный, но единственный инструмент радиожурналиста для передачи основного содержания, мыслей, идей; это осмысленный звуковой ряд, форма речевого общения, может быть, самая распространенная и, скорее всего, древнейшая знаковая система.

Важно как можно раньше понять, что особенностью текста радиопрограммы является его фонематическая доминанта, ориентация на слуховое восприятие аудитории. Все фонетические элементы — голос, звучащая речь, музыка, шумы и интершумы — находятся в композиционном единстве и связаны, поддерживают и дополняют друг друга, но основная смысловая нагрузка ложится на содержание, стиль и язык произносимого текста. Существенное отличие радио от других средств массовой коммуникации, заключающееся в том, что смысл, содержание информации может быть передано только при помощи звучащего текста, поэтому так важно учитывать необходимость четкого произнесения фразы, ее фонетические особенности (аллитерацию, наличие и отсутствие определенных гласных и согласных, длину фразы, наличие и отсутствие причастных и деепричастных оборотов). Особую роль играет способность журналиста к интонированию, акцентации отдельных предложений, организации эмоциональных подъемов и спадов, пауз и т. д.

Стилистика радиотекста имеет широчайшие диапазоны — от сугубо литературного высокохудожественного текста до разговорного и просторечного (вплоть до жаргона), что является не только иллюстративным, но и основным содержательным материалом. Потому что, как правило, тексты интервью характеризуются бытовым просторечным языком, а авторский текст носит публицистический характер. Различного рода импровизации, особенно в современных радиопрограммах, звучащих в прямом эфире и интернете, не имеют отчетливой стилистической ориентации и полностью зависят от личностных особенностей их автора.

Основные различия в организации текстов авторских программ кроются в выборе стержня для своей программы, разработке концепции передачи. Это простая, краткая и информативная программа или это разыгрывание сценического диалога у микрофона, обыкновенный рассказ или специальный комментарий.

В создании текста радиопродукта автор должен представить себе (смоделировать) свой будущий материал — и это не признак нетерпения, а необходимая подготовительная работа, помогающая ему запастись всей информацией, требующейся для создания журналистского произведения.

Одной из главных целей автора является передача информации (коммуникативный акт). Нужно уметь в радиотексте выразить мысль, идею, образ наиболее точно и недвусмысленно посредством слова. Специально организованный словесный ряд становится текстом журналистского произведения или его литературной основой.

В отличие от работы в телевизионном эфире у радиожурналиста нет возможности использовать свои внешние данные, жестикуляцию или телеэффекты для усиления выразительности своего материала. Главными составляющими выразительных средств радио являются слово, голос, музыка, шум. В радиоэфире необходимо проявлять собственную творческую индивидуальность, передавать эмоции словом и интонацией. Впрочем, в условиях конвергенции эти качества вполне могут пригодиться и для работы в интернете.

Интернет-журналистика, как и перечисленные ранее сегменты медийного пространства (радио, телевидение, пресса), определяя сегодня информационную политику общества, отражает закономерности постмодернистского мировосприятия, миропонимания и миромоделирования, формирует новый тип журналистского творчества.

В отличие от других видов СМИ интернет гарантированно расширяет количество пользователей, выстраивает и учит воспринимать специфически смоделированную действительность. Следовательно, наличие реципиента нового типа неминуемо влечет за собой трансформацию материалов в интернет-ориентированные версии, актуализацию нового типа коммуникации. Привычная линейность информационного потока замещается объемностью и разветвленностью. Отдельная публикация или веб-текст лишь условно существует в качестве законченного целого, она бытует в виртуальной реальности как вр е менная центральная коммуникативная зона, сиюминутное ядро, обрастающее множеством связей, дополнительных смыслов, рождающихся посредством насыщения пространства материала гипертекстовыми ссылками. Понятие текста при этом не перестает быть самоценным и в то же время активно ассимилируется в пространство гипертекста: текст должен быть структурно подобен системе, в координатах которой он воспринимается, должен соответствовать особенностям реакции современного читателя. Естественны при этом такие характеристики текста, как нелинейность, фрагментарность, монтажность, отсутствие психологического подтекста, жанровый и стилевой синкретизм[171].

Отсюда такие априорные качества материалов, как лаконичность, четкая структурированность, клиповый характер и клишированность формы; возрастающая роль заголовочного комплекса (заглавие, подзаголовок, выраженный активной строкой-анонсом, обрамление: первый и последний абзацы), его функциональных характеристик и присущей его компонентам внутренней организационной логики; неизмеримо усиливающееся значение веб-образа информации (внешний — визуально-графический дизайн, наличие интерактивных компонентов). Факторами восприятия/отторжения интернет-публикации при этом в итоге становятся как внешняя (дизайн), так и внутренняя органика, креативность, идеологическое и культурное пространство, сегментом которого является информационный ресурс[172].

Веб-текст должен быть небольшим по объему. Жестких требований к размеру нет, но оптимальным для чтения считается текст не больше
5–7 тысяч знаков. Веб-текст должен быть разбит на блоки с подзаголовками. Поощряется структурирование информации с помощью маркированных списков, а также различные способы выделения текста (полужирный, курсив, подчеркивание). Кроме того, в веб-тексте красные строки и абзацы могут выступать в роли своеобразных «знаков препинания», веб-текст, по сути, является гипертекстом, поэтому необходимо умело использовать ссылки, обеспечивая непрерывность информации. В конструкции веб-текста применяется общепринятая форма подачи новостных материалов, так называемая «перевернутая пирамида». В соответствии с данным принципом сообщение начинается с существенного, опорного факта, который в дальнейшем, только конкретизируется. В связи с этим особую роль играет лид — первый абзац текста. Лид должен быть кратким, ясным, недвусмысленным и самодостаточным. Последнее требование означает включение в лид суммы всех фактов, изложенных в тексте. Такой лид называется «суммирующим» (summary lead). Данное требование обязательно для новостных материалов, статей, но в некоторых жанрах может использоваться другой вид лида (например, в очерке). Всего их, по разным данным, насчитывается до нескольких десятков видов (повествовательный, обзорный, затяжной, философский и другие). Существуют общие правила написания лида вне зависимости от его вида. Нельзя начинать статью в интернете с официальных титулов или полных наименований учреждений, с придаточного предложения, с чисел, написанных цифрами, нежелательно также использовать в начале текста цитаты. Таким образом, в информационных материалах всегда используется «суммирующий лид», который иногда еще называется «емкий абзац». По мнению некоторых специалистов, на долю заголовка и лида приходится до 70% общего смысла информации и только 30% — на все остальное, независимо от количества строк в тексте. В веб-тексте от качества лида зависит, перейдет ли читатель дальше по ссылке, к основному тексту.

Важно отметить, что принцип «перевернутой пирамиды» приобретает несколько иное значение в отношении web-текста. Каждая структурная единица web-текста в целях экономии времени и денег должна быть самодостаточной и не отсылать читателя к уже прочитанному.

В связи с ограниченностью объема web-текста особую значимость для него приобретает информационная насыщенность материала. Хорошим считается текст, который, по сути, невозможно законспектировать. В нем нет лишних слов, ненужных оборотов, «воды», но в то же время не отрицается возможность использования тропов. С тропами нужно обращаться осторожно, так как недостаток художественности в тексте более допустим, чем неточность содержания, которая может расцениваться не только как безграмотность, но и как диффамация. Таким образом, web-текст должен быть лаконичным, ясным, информационно насыщенным, точным, емким, вполне художественным. Поскольку интернет-СМИ доступны неограниченному числу читателей, то степень ответственности журналиста здесь особенно велика[173].

У каждого журналиста в творческом профессиональном арсенале наличествует кластер, вмещающий заметки, корреспонденции, зарисовки, репортажи, отчеты, комментарии, рецензии, очерки и многое другое. При этом часто рождается комбинированный тип жанра с потенциалом, состоящим из ряда жанровых разновидностей. Этот подход вполне оправдан: во-первых, такой материал заведомо лишается монотонности, а следовательно, с большей легкостью воспринимается целевой аудиторией. В то же время авторы, пытаясь представить убедительные аргументы, сделать материал живым, интересным, создать эффект «живого присутствия героя», комбинируют элементы репортажа, отчета о событии и интервью; эссе и интервью; рецензии и интервью; репортажа и отчета и другие. Концептуальный уровень (авторская тема, проблематика, идея) определяют формальные характеристики интернет-публикации: выбор жанра, специфических приемов эмоционального воздействия на аудиторию, способов воспроизведения ситуации (фрагментарно-монтажный или обстоятельный).

Интернет-журналистика предполагает умение журналиста быстро, емко и занятно дать предысторию, создать интересный бэкграунд (англ. background — задний план, фон), ненавязчиво напоминая читателю о предшествующих материалу событиях либо вводя в курс событий читателя, не имеющего представления о происходящем. Композиционно бэк, как правило, располагается в начале материала. В качестве бэкграунда может использоваться анонсирующий подзаголовок.

Текст может быть разбит на четко оформленные композиционные информативные блоки; использовании графических средств выделения (подзаголовок, как правило, выделяется курсивом, гиперссылки маркированы подчеркиванием); чередовании разноформатных блоков (список внутри публикации форматируется единым блоком с увеличенным полем). В материалах часто используется хроникальный принцип построения.

Понимая интернет-журналистику как специфическую часть современной социокультурной реальности, можно закономерно предположить, что, с одной стороны, как достаточно новое образование она неизбежно обладает проницаемостью границ и неизбежно наследует жанровые и стилевые характеристики традиционной журналистики. С другой, — как специфическое явление, ориентирующееся на новый тип коммуникации, интернет-журналистика естественно вырабатывает новый стиль и метод репрезентации информации[174].

Для 360-градусного мультимедийного ньюсрума «ЮУРГУ-ТВ» в рамках конвергенции студентами в настоящее время создаются в основном информационные тексты. Условно этапы этого единого процесса зафиксированы в рисунке 4.1, созданном автором:

 

Информационные репортажи для ТВ
Интернет-информация
Материалы для печатного издания
Информационные репортажи для РВ

 

Рисунок 4.1. — Создание конвергентного материала

 

Логика данного подхода состоит в том, что телевизионный текст является самым сложным для журналиста по технологическим характеристикам, связанным с осуществлением этапов этой работы (съемка, «синхроны», расшифровка, тайм-коды, компоновка, создание авторского текста, процессы озвучивания и монтажа). Журналист, профессионально владеющий технологией создания телевизионного репортажа, без труда включается в процесс подготовки материала (на эту же тему) для радиовещания — в этом случае от него требуется переработка текста в соответствии со спецификой радио. Для печатных СМИ журналист может в зависимости от потребностей и запросов редакции подготовить информационную заметку, интервью, комментарий к событию либо репортаж, статью или очерк. Для интернет-СМИ журналист, как правило, редактирует этот же материал, сокращает его, удаляет лишние подробности, переводит содержание «синхронов» в авторский текст и т. д. В интернете журналисты для предъявления информации своим аудиториям могут использовать все знаковые системы и их выразительные средства: устное и письменное слово, звук, видеоизображение, графику, анимацию. При этом разными могут быть их набор и конфигурация, способы передачи информации и возможности управления ею со стороны потребителей[175].

В качестве примера работы с журналистскими текстами разного типа, созданными по одному информационному поводу в условиях конвергенции, представим выдержки из работ студентов ЮУрГУ.

 

Сюжет в программу «Новости ЮУрГУ» (телевидение)









Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: