Язык и стиль научной работы

Наиболее характерной особенностью языка письменной научной речи является формально-логическое изложение материала, т.е. построение изложения в форме рассуждений и доказательств. Академический этикет требует исчерпывающей доказательности выдвинутых автором положений, смысловой законченности, целостности и связности текста. Это достигается с помощью специальных языковых средств выражения логических связей. Среди таких средств следует назвать функциональные связки (преимущественно вводные слова и обороты): последовательность развития мысли выражается словами «прежде всего», «затем», «во-первых», «во-вторых», «таким образом», «итак» и др.; противоречивые отношения – словами «однако», «между тем», «в то время как», «тем не менее»; причинно-следственные отношения – словами «следовательно», «поэтому», «благодаря этому», «вследствие этого», «кроме того», «к тому же»; переход от одной мысли к другой – «прежде чем перейти к...», «обратимся к...», «рассмотрим», «остановимся на...», «рассмотрев, перейдем к...», «необходимо остановиться на...» и др.; итог выражается словами «итак», «таким образом», «следовательно», «в заключение отметим», «все сказанное позволяет сделать вывод…», «подведя итог», «следует акцентировать внимание на...» и т.д.

Подобные слова и обороты не всегда украшают изложение, но стилистически приемлемы и необходимы в научном тексте. Например, если автор начинает абзац словами «действительно» или «исходя из концепции», читатель сразу настраивается на восприятие последующего текста как доказательства положений, изложенных выше, а слова «впрочем», «напротив», «с другой
стороны» настраивают на ожидание противопоставления нижеследующего сказанному выше. Иногда подобные слова дополнительно выполняют функцию рубрикации текста, поскольку способствуют более глубокому логическому структурированию.

Принципиальную роль в научном тексте играют специальные термины, которые нужно употреблять в их точном значении, умело и к месту. Недопустимо смешивать терминологию различных наук. Помимо единичных слов-терминов в научном тексте используются устойчивые фразеологические обороты, превратившиеся в своего рода термины. Таковы устойчивые сочетания типа «социальный институт», «экономическое регулирование» и т.д.

Характеризуя синтаксический строй научного текста, необходимо отметить, что логическая цельность и связанность его частей требует широкого использования сложных предложений. Им присуща разветвленная синтаксическая структура с обилием связок и союзов. Превалируют сложноподчиненные предложения, поскольку они более гибко отражают логические связи внутри текста. Автор исследовательской работы не должен стремиться упростить синтаксис, так как это влечет за собой потерю необходимой логической динамики. Не следует понимать требования простоты и ясности изложения как призыв максимально упростить текст. В то же время синтаксическая структура предложений не должна быть чрезмерно сложной, такой, при которой читатель, дойдя до конца фразы, забывает, с чего она начиналась. Необходимо в каждом конкретном случае находить оптимальную синтаксическую конструкцию.

Стиль написания научной работы – это стиль безличного монолога, лишенного эмоциональной и субъективной окраски. Нельзя использовать местоимение в первом лице единственного числа: «я», «меня», «мною» и т.д. Точку зрения автора обычно отражают обороты: «необходимо отметить», «как представляется», «авторское мнение», «в ходе исследования установлено», «проведенный анализ позволяет сделать вывод» и т.д. Благодаря такому стилю создается впечатление, что мнение автора имплицитно подкрепляется мнением представляемого им научного коллектива, научной школы или направления. Кроме того, такая подача текста выглядит скромнее, позволяя автору не выдвигать себя на первый план. Для того чтобы разнообразить текст, целесообразно использовать неопределенно-личные предложения; например, «к проблеме происхождения человека подходят с различных точек зрения». Используется также следующее изложение авторской позиции: «справедливо предположить», «разработан феноменологический подход к проблеме» и др.

Принцип точности научной речи должен быть ведущим при написании научной работы. Лексические ошибки, связанные с неправильным выбором слов, чреваты смысловым искажением и потому значительно ухудшают текст. Естественно, текст становится менее читабельным и при излишней книжной витиеватости языка, и при избыточном и не вполне семантически грамотном использовании иностранных слов. Текст должен отвечать требованию единства терминологии, т.е. терминологического единообразия. Следует избегать использования терминов-синонимов; например «общественный уклад» и «социальный уклад». Значительно ухудшают стиль слова, преобразованные из иностранных слов по правилам словообразования русского языка и наоборот, слова, образованные от русских слов на манер иностранных.

Еще одним требованием, предъявляемым к научному тексту, является краткость. Это не означает, что предложения в тексте должны быть односложными. Однако не следует использовать слова и выражения, которые не имеют смысловой нагрузки, а также повторы, слова-паразиты, излишнюю конкретизацию. Например, такая фраза, как: «В настоящее время современное общество переживает кризис» содержит неоправданное удвоение указания на время; фраза: «Анализ показывает, что существующие в современном обществе социальные институты претерпевают радикальные изменения» содержит лишнее слово «существующие», поскольку несуществующие институты не могут претерпевать изменения. Присутствие в работе таких слов говорит либо о том, что автор не имеет четкого представления о том, о чем пишет, либо о том, что он бездумно пользуется словами или переписывает текст, совмещая различные источники. Принципы краткости и ясности нарушаются и в тех случаях, когда автор неоправданно употребляет слова иностранного происхождения там, где их функцию вполне могли бы выполнить обычные слова русского языка, когда имеет место бессмысленное параллельное употребление русских и иностранных синонимичных слов, например, «форсировать ускоренными темпами», «промышленная индустрия». Засоряют научную речь и канцелярские обороты, более уместные в юридических документах; например: «касательно решения этой проблемы», «в качестве иллюстративного материала может служить таблица» и т.д.

Стиль служит показателем, как общей культуры студента, так и степени его осведомленности по проблеме исследования.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: