Понятие эволюции концепта

 

Под эволюцией понимается изменение концепта на протяжении длительного периода времени, начиная с первых случаев употребления его репрезентантов вплоть до XX в. Исследования диахронических изменений концептов нельзя отнести к хорошо разработанному направлению в концептуальных исследованиях. Это отчасти объясняется недостаточной разработанностью собственных исследовательских методов диахронической концептологии и сложностью исследований исторической динамики концептов.

Изменения в содержании концепта могут быть вызваны следующими факторами: 

1. Изменение самой действительности. Эту точку зрения мы находим в работах, где выражается один из принципов когнитивной семантики: «концептуальная система вытекает из повседневного опыта».

2. Изменение концептуального содержания может происходить и без изменения отражаемой им действительности, в этом случае на его модификацию влияют внутриязыковые факторы. 

Использованный нами эволюционный подход в качестве научной методологической системы взглядов на динамически развивающиеся явления социального характера предполагает рассмотрение концепта как сущности, находящейся в тесной взаимосвязи с окружающей внешней средой, детерминированной ее изменениями, характеризующейся наличием этапов (стадий, состояний) развития, которые находятся в отношениях последовательного преобразования одного в другое и тесной взаимосвязи друг с другом. При этом внешней средой по отношению к концепту будет являться культура во всем многообразии ее духовных и материальных ценностей, что делает возможным говорить о прямо пропорциональной зависимости между эволюцией культуры и эволюцией концепта.

При изучении эволюции концептов исследователь может опираться на методы исследования диахронических изменений языковых уровней и отдельных единиц языка, методику историко-семантических исследований, методику историко-филологического анализа древних текстов, изучение исторической динамики лексико-семантических полей, анализ трансформаций в концепте на основе изучения и сопоставления концептуальных метафор, этимологический анализ и выяснение направления развития концепта через конструирование внутренних связей слов и др.

Изучение фиксированных состояний концепта посредством моделирования его частных концептосфер (выявление концептов семиотического окружения), отражающих особенности исследуемого концепта через его многоуровневую связь с другими концептами в пределах исторического текста, может стать одним из методов, дополняющих перечисленные исследовательские приемы изучения концептов в их тесной связи с культурой, поскольку текст есть продукт культуры. Данный метод находится в русле культурологического направления исследования концептов, так как текст, представляя собой срез культуры, имеет четкие границы, обладает абсолютной синхронностью отображаемого культурного пространства определенного исторического периода.

В то же время существуют и другие типы отношений между концептом и действительностью. Так, Р. Козилек выделяет следующие: концепт и действительность остаются неизменными на протяжении большого временного отрезка, также возможна модификация области концептуализации без заметных изменений в структуре самого концепта. 

Л.В. Бабина, рассматривая внутренние факторы, влияющие на эволюцию концепта, выделяет ряд принципов концептуальных изменений. К ним она относит принципы концептуальной композиционности и концептуальной интеграции, которые осуществляются на основе механизмов соположения (слияния и компоновки признаков нового концепта на основе старого), достраивания (переключения сознания с одной концептуальной области на другую), развития (образования принципиально новых признаков концепта, не связанных c признаками исходного концепта), интеграции (переносов признаков одного концепта на другой).

Таким образом, при рассмотрении эволюции концепта с лингвистической точки зрения мы обращаемся к изменению его лексического состава, значений лексических единиц, их оценочной составляющей, частотности употребления, контекстов употребления; с экстралингвистической точки зрения мы рассматриваем либо изменение реальности, отражаемой в концепте, которое влечет за собой его эволюцию, либо такие изменения внешних факторов, которые влияют на национальный менталитет, тем самым порождая изменения абстрактных, не предметных концептов.

Понятие «волшебное»

 

Толковый словарь С.И. Ожегова дает следующее определение слову «волшебство»: «1. Колдовство, ворожба. 2. перен. Чарующее действие кого-чего-н. В. музыки». Толковый словарь русского языка под редакцией Т.Ф. Ефремовой предлагает такой вариант: «1) Действие волшебника, колдовство, чародейство. 2) Чарующее действие кого-л., чего-л.; очарование». Толковый словарь В.И. Даля объединяет понятие волшебства с понятием волхвования и предлагает следующий синонимический ряд: «Волхвование ср. волшба ж. волшвение, волшебство, -вование», либо же «Волхвов, волшебников, -ницын, ему, ей принадлежащий: волшебничий, им свойственный; волшебный, относящийся к волшебству». Таким образом, ни одно из приведенных выше определений не рассматривает волшебство как абстрактную категорию человеческого восприятия. Слово «волшебство» в данных определениях не имеет коннотации, являясь наиболее общим, объединяющим понятием в ряде таких лексических единиц с близким семантическим значением, как ворожба, волхвование, чары, колдовство, ведовство, сглаз, порча, малефицистика, чернокнижие, знахарство. Значения этих слов не относятся к абстрактным категориям, при этом каждое из них обладает частной, собственной спецификой, характеризующей конкретный род «волшебных» действий.

Однако, говоря о понятии волшебного в нашей работе, мы подразумеваем не только и не столько то, что претерпело на себе воздействие какого-то волшебника, того, кто творит волшбу, согласно Далю. Если брать частности, в эту категорию попадают и фантастических животных (Сивка-Бурка, Жар-Птица, феникс, единорог и т.д.), и определенного рода предметы (ступа и метла, яблочко-по-блюдечку, меч-кладенец, горшок с золотом лепреконов, волшебная палочка), и названия определенных мест (Тридевятое царство, Полые Холмы).

Возможно отнести к категории волшебного все то, что выделяется русским фольклористом В.Я. Проппом в качестве атрибутов волшебной сказки: само понятие «волшебная сказка» В.Я. Пропп определяет через выявление четкой структуры подобного рода сказки. Однако и в этом случае не достигается желаемая точность, так как атрибутами волшебной сказки по В.Я. Проппу могут являться и царевич, и охотники, и разбойники, то есть персонажи, предметы и явления, которые присутствуют в контексте волшебной сказки, но сами по себе волшебными ни с семантической, ни с сюжетной точки зрения не являются.

Основатель французской исторической Школы Анналов Ж. ле Гофф в своем исследовании по истории ментальности «Чудесное на средневековом Западе» дает чудесному такое определение: «Чудесное является порождением сверхъестественных сил или существ, многообразие которых поистине неисчислимо. Чудесное включает в свою сферу не только мир предметов, мир всевозможных действий, но и те многочисленные силы, что за ними стоят».

Литературовед Ц. Тодоров в своей работе «Введение в фантастическую литературу» пишет: «Чудесное противостоит необычному в том смысле, что оно остается необъяснимым и предполагает существование сверхъестественного».

Нам представляется возможным в данном исследовании приравнять ту концепцию, которую мы обозначаем словом «волшебное», с концепцией, выделяемой вышеприведенными авторами под термином «чудесное», так как именно это понятие наиболее полно выражает весь спектр значений, включенных в концепцию волшебного, как с предметной, так и с абстрактной точек зрения.

Таким образом, в нашей работе мы определяем волшебное как то, что выходит за рамки объективной реальности, не имеет и не нуждается в научных или логических объяснений и обоснований, включает в свою сферу всевозможные предметы, существ, явления, места, действия, силы; объединяет в себе причины, следствия, атрибуты необъяснимых процессов и сами процессы.

Данное понятие, формирующее концепт «волшебное», может проявляться в лексических единицах напрямую, то есть содержаться непосредственно в их словарном значении, либо проявляться или образовываться контекстуально, причем контекст может быть как узким (предложение, абзац), так и широким (текст в целом, культурный пласт, вся культура).

На основании исследованной нами теоретической литературы мы выявляем, во-первых, критерии отбора примеров, которые в ходе дальнейшего исследования будут нами проанализированы и переведены.

1. Непосредственно в своем словарном значении содержат понятие волшебного, то есть являются волшебными по сути своей (базовый когнитивный слой концепта),

2. Приобретают семантику волшебного в узком контексте (предложение, абзац), то есть сопровождаются определенными волшебными атрибутами, эпитетами, либо, исходя из контекстуального значения, выходят за рамки обычного (интерпретационное поле и когнитивные слои концепта),

3. Обладают семантикой волшебного при отнесении к определенному культурному пласту (фольклор, легенды, мифы) (когнитивные слои концепта).

Для анализа и последующего сопоставления примеров нами на основании изученного теоретического материала был выработан алгоритм, в котором учтены основные моменты методики изучения структуры и состава концептов, выделяемые исследователями:

1. Выявление в заданном контексте лексических единиц, относящихся к концепту «волшебное»,

2. Выявление значения и формальных признаков данных лексических единиц в заданном контексте,

3. Определение места данных лексических единиц в структуре концепта волшебное,

4. Сопоставление лексических единиц, выделенных в тексте традиционных сказок, и лексических единиц, выделенных в тексте произведений М.Уэйс и Т.Хикмэна «Драконы зимней ночи» и С.Лукьяненко «Не время для драконов» в рамках одного языка,

5. Выявление основных процессов, протекающих в ходе эволюции концептов, специфических черт,

6. Сопоставительный анализ процессов, протекающих в ходе эволюции концептов, выявление общих закономерностей, сходств и различий.

В ходе данного исследования мы ставим нашей целью выявление общих закономерностей и специфических черт эволюции концепта «волшебное» в русском и английском языках на примере текстов произведений М.Уэйс и Т.Хикмэна «Драконы зимней ночи» и С.Лукьяненко «Не время для драконов» посредствам сопоставительного анализа изменений структуры концепта относительно традиционных текстов сказок в обоих языках с точки зрения эволюции лексического состава концепта, коннотаций.


 



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: