Международно-правовое обеспечение таможенного регулирования в рамках Таможенного союза

 

Развитие мировой экономики в условиях финансового кризиса, начало которого мы относим ко второй половине 2008 года, ускорило процессы по формированию Таможенного союза (ТС) Евразийского экономического сообщества (ЕвраАзЭс), а также активизировало деятельность входящих в него государств (России, Республики Беларусь и Республики Казахстан) по международно-правовому обеспечению в рамках Таможенного кодекса.

Исторически, как правильно отмечают исследователи, этому предшествовало образование Таможенного союза между Республикой Беларусь, Республикой Казахстан и Российской Федерацией в 1995 г.
Позже к Союзу присоединились Киргизская Республика (1996 г.), Республика Таджикистан (1999 г.), предполагалось также экономическое объединение с единой таможенной территорией. Впоследствии, используя международно-правовые документы, а также накопленный опыт таможенного и торгового регулирования государств - участников СНГ, в рамках ЕврАзЭс было инициировано формирование нового Таможенного союза (Российской Федерации, Республики Беларусь и Республики Казахстан).

На Саммите в Душанбе (6 октября 2007 г.) в рамках ЕврАзЭс были подписаны международные договоры, в соответствии с которыми Россия, Беларусь и Казахстан обязались в окончательном виде привести отечественное законодательство в соответствие с международными требованиями. Более того, они дали взаимное согласие ускорить процедуры вступления международных договоров в законную силу и завершить формирование Таможенного союза ЕврАзЭс.

В октябре 2008 года после вступления международных договоров в законную силу была сформирована Комиссия Таможенного союза ЕврАзЭс трех государств. Рабочим органом Комиссии ТС стал Секретариат во главе с академиком РАН С.Н.Глазьевым, который на первом заседании 4 февраля 2009 года предложил государствам-участникам в течение текущего года завершить формирование Единого таможенного тарифа товаров, ввозимых на их территории, принять в окончательной редакции Таможенный кодекс Таможенного союза ЕврАзЭс и Статус Суда.

Законодательная деятельность в области таможенного регулирования в Российской Федерации затронула изменения в сфере особенностей исполнения обязанности по уплате таможенных пошлин, налогов и пеней физического лица, признанного судом безвестно отсутствующим или недееспособным, и иные положения. С учетом изменений, вступивших в законную силу с 1 октября 2009 года, а в части финансового обеспечения таможенных платежей банковской гарантией - с 1 января 2010 года, Таможенный кодекс Российской Федерации стал соответствовать международным стандартам.

При разработке данных соглашений был учтен как национальный, так и зарубежный опыт регулирования отношений по таможенному контролю. К тому же активно разрабатываются акты, служащие правовой и организационной основой для осуществления сотрудничества и обмена опытом и информацией (в том числе оперативной) между таможенными службами государств - участников Таможенного союза, что позволит более эффективно противодействовать нарушению таможенного законодательства.

С 16 ноября 2009 года Россия законодательно закрепила условия, сроки и процедуры прохождения таможенной декларации товаров для вывоза за пределы таможенной территории страны, определила ставки таможенных пошлин и порядок их выплаты. Тем самым Россия не только реализовала международные требования для вступления страны в ВТО, но и подтолкнула государства СНГ для устранения подобных законодательных погрешностей в таможенной сфере.

Так, ранее действовавший Закон Республики Казахстан «О таможенном деле в Республике Казахстан» очень часто упрекали в несовершенстве и противоречии таможенных норм международным правилам и стандартам. С тем чтобы таможенное законодательство страны соответствовало международным стандартам, с 1 мая 2003 года, а в завершенном виде - с 1 января 2004 года, стал действовать новый Таможенный кодекс, который с изменениями, внесенными в последующие годы, приобрел международно-правовой статус.

С нашей стороны отметим, что также эффективно усовершенствовалось и таможенное законодательство Республики Беларусь.

Таможенный кодекс Республики Беларусь 1998 года не соответствовал международным стандартам, поэтому 7 декабря 2006 года Палата Представителей официально приняла новый Таможенный кодекс, который после одобрения Советом представителей и подписания его Президентом А. Лукашенко вступил в законную силу с 1 июля 2007 года и с изменениями и дополнениями последних лет также приобрел международно-правовой статус.

Самое главное, страны - участницы союза закрепили единый порядок определения страны происхождения товара, изложили все правовые нормы с учетом международных договоров и отечественного права, унифицировали таможенное законодательство в соответствии с текстом Таможенного кодекса Таможенного союза ЕврАзЭс.

25-27 ноября 2009 года в Российской академии правосудия при информационной поддержке Евразийского юридического журнала проходил первый Общероссийский научный форум «Инновации в праве», в рамках которого видные ученые, политические деятели и практические работники уделили особое внимание правовым основам развития народов евразийского пространства вообще и проблемам, связанным с правовым обеспечением деятельности Таможенного союза ЕврАзЭс, в частности.

С учетом современной международно-правовой базы формирование Таможенного союза будет проходить в несколько этапов. Так, с 1 января 2010 года начал действовать Единый таможенный тариф. В этой связи, чтобы единые ставки ввозных пошлин соответствовали международным стандартам России, пришлось переписать ставки на 20 % товаров (1850 позиций). В основном это бытовая техника, одежда, ряд продовольственных товаров и транспортные средства. В результате этого средняя ставка на импорт упала на 1 %. В Республике Беларусь она не изменилась, а в Казахстане вырастет на 2 %.

В целом, по оценкам экономистов, Таможенный союз обещает прирост ВВП для всех стран-участниц. Следовательно, чем больше бестаможенное пространство, чем больше свободный рынок для товаров, тем выгоднее их производить.

На следующем этапе, т. е. с 1 июля 2010 года на единой таможенной территории трех государств (России, Беларуси и Казахстана) будет действовать упрощенная система оформления и контроля, увеличится срок уплаты пошлин с 15 дней до 4 месяцев.

На завершающем этапе 1 июля 2011 года Таможенный союз будет вынесен с внутренних границ стран-участниц на «внешний контур» союза.

Как отмечают специалисты, остается непонятным, например, как будет работать единый таможенный тариф, если степень унификации таможенных тарифов России и Беларуси превышает 95 % (5 % - проблемные), а в отношении России и Казахстан 38-40 % -не урегулированы.

Более того, если Таможенный кодекс России в большей степени соответствует международным стандартам, необходимым для вступления в ВТО, то проект Таможенного кодекса союза страдает определенными правовыми недостатками.

Мы полагаем, что в основном акт Таможенного союза ЕврАзЭс корреспондируется с содержанием Международной конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур от 18 мая 1973 года в редакции Протокола о внесении изменений в Международную конвенцию от 26 июня 1999 года.

Сегодня можно с уверенностью утверждать, что юридический текст перевода Конвенции на русский язык содержит терминологию Конвенции в ее точном выражении и содержании, соответствующую оригиналу на официальном - английском - языке. Подтверждением этого факта является присоединение Республики Казахстан в начале 2009 года к Киотской конвенции.

Таможенный кодекс Таможенного союза ЕврАзЭс построен на принципах:

- использования норм и положений международного права в области таможенного регулирования;

- гармонизации и унификации таможенных правил и повышения эффективности таможенных процедур;

- транспарентности, предсказуемости и последовательности таможенных правил и процедур, их упрощения в интересах участников внешнеторговой деятельности;

- применения современных методов работы таможенных служб, включая таможенный контроль на основе управления таможенными рисками, посттаможенный контроль; максимального практического внедрения передовых информационных технологий;

- совершенствования взаимодействия между таможенными службами государств - участников таможенного союза.

Разработчики проекта Кодекса руководствовались положениями и стандартами Конвенции Киото, при этом учитывали все лучшее, что имеется в таможенном законодательстве трех наших стран. Разработчики стремились к тому, чтобы его нормы были модернизированными, как по форме, так и по своему внутреннему содержанию и отвечали особому характеру уникального наднационального кодифицированного правового акта непосредственно прямого действия. При этом Кодекс должен занять ключевое место в регулировании внешнеторговой деятельности единой таможенной территории и заложить, в числе других правовых актов, надежную основу дальнейшего развития Евразийского экономического сообщества.

Разработчики закрепили в нормах Кодекса естественное правовое положение о том, что каждое лицо должно точно знать, какие у него есть права и обязанности, а также какие действия, когда и в каком порядке оно обязано совершать при перемещении товаров через таможенную границу нашего таможенного союза.

Дадим общую характеристику норм проекта кодекса:

1) правовые предписания в целом относятся исключительно к сфере таможенного регулирования на таможенной территории таможенного союза и не вторгаются в иные сферы правового регулирования (о налогах, административного, уголовного и др.) государств - участников таможенного союза;

2) положения Кодекса ориентированы на содействие внешней торговле и упрощение таможенных операций и таможенных процедур, о чем свидетельствует, в частности, содержание его норм, регулирующих предварительное информирование, применение информационных технологий и взаимную административную помощь таможенных органов;

3) формы таможенного контроля, установленные проектом Кодекса, конкретизированы и ориентированы на предупреждение, выявление и пресечение нарушений таможенного законодательства на таможенной территории таможенного союза.

Необходимо особо подчеркнуть, что основой таможенного регулирования на таможенной территории Евразийского таможенного союза является деятельность таможенных служб государств Союза по реализации задач в области таможенного регулирования и единообразному применению таможенного законодательства на таможенной территории Евразийского таможенного союза в пределах национальных суверенных территорий.

Обращаем внимание читателей на ключевое содержание последней фразы: «таможенные службы действуют в пределах национальных суверенных территорий». Это обстоятельство отразилось, возможно, и психологически, на разработчиках, так как проект Кодекса содержит, на наш взгляд, избыточное количество отсылок на национальное законодательство государств - участников таможенного союза.

Правовые основы таможенного союза соответствуют положениям статьи 24 ГАТТ-ВТО, в этой связи деятельность таможенных органов в пределах национальных суверенных территорий требует однозначного правового определения и его закрепления в нормах проекта Таможенного кодекса таможенного союза.

Необходимо уточнить определение термина единая таможенная территория в проекте Кодекса (ст. 2): состоит из таможенных территорий государств участников таможенного союза, тогда как статья 24 ГАТТ-ВТО устанавливает, что две и более таможенных территории государств - участников таможенного союза заменяются единой таможенной территорией. Приведенная нами норма ГАТТ-ВТО имеет принципиальное и концептуальное значение для становления таможенного регулирования на единой таможенной территории нашего таможенного союза.

Отметим еще один просчет в проекте Кодекса. Ознакомившись с текстом проекта Кодекса, мы не нашли в нем термина «очистка» (CLEARANCE). По существу разработчики кодекса забыли о Главе 3 Генерального приложения Конвенции «Очистка и другие таможенные формальности».

Совет Всемирной таможенной организации принял в июне 1999 года новую редакцию таможенных процедур для их эффективного использования в международной торговле в ХХI веке.

Нормы Международной Конвенции направлены на оказание помощи в развитии таможенных процедур и их всемирной глобализации для обеспечения деловой стабильности и действенности, которые требуются для мировой торговли.

Современное производство и системы доставки грузов, соединенные с потенциалом новых форм электронной коммерции, делают быстрые и прогнозируемые таможенные формальности и процедуры одной из предпосылок национального процветания. Отказавшись от термина «таможенное оформление», разработчики не уяснили для себя содержание термина «очистка» и важности его применения в соответствии с названной главой Конвенции.

Небольшой исторический анализ показывает, что Таможенный кодекс Союза ССР в редакции 1964 г. не содержал понятие «таможенное оформление», необходимые таможенные операции проводились при осуществлении таможенного контроля.

В Таможенном кодексе СССР в редакции 1991 г. таможенное оформление нашло свое отражение в разделе V без законодательного определения данного понятия, более того, операции по таможенному оформлению должностные лица таможенных органов проводили в целях обеспечения таможенного контроля перемещения через границу товаров и иных предметов (ст. 45).

В соответствии с ТК РФ в редакции 1993 года таможенное оформление - это процедура помещения товаров и транспортных средств под определенный таможенный режим и завершения действия этого режима (статья 18, подпункт 15).

В то же время последующие нормы, содержавшиеся в ТК РФ (1993 г.), придавали таможенному оформлению более широкий характер. Таможенному оформлению посвящался раздел IV, в который входили глава 21, содержавшая общие положения о таможенном оформлении, глава 22, рассматривавшая предварительные операции, глава 23 (временное хранение), глава 24 (таможенный брокер), глава 25 (таможенный перевозчик), глава 26 (декларирование). Положения раздела IV содержали помимо понятия «таможенное оформление» и такие понятия, как «предварительные операции», «основное таможенное оформление», «предварительное таможенное оформление» К предварительным операциям статья 137 ТК РФ относила все имеющие отношение к таможенному делу действия, предшествующие основному таможенному оформлению и помещению товаров и транспортных средств под определенный таможенный режим.

В действующем Таможенном кодексе Российской Федерации 2003 года (статья 11 ТК России) определение термина «таможенное оформление» отсутствует. При этом необходимо особо отметить, что «таможенное оформление» не тождественно по своему содержанию термину «таможенные формальности» Конвенции Киото.

В Конвенции под таможенными формальностями понимаются «все операции, которые должны совершаться заинтересованными лицами и таможенной службой в целях соблюдения таможенного законодательства».

Полагаем, что к совершению таможенных формальностей можно отнести классификацию товара, определение таможенной стоимости, уплату пошлин, налогов и иных таможенных платежей, а также прочие операции, что, бесспорно, требует своего законодательного уточнения.

В этой связи необходимо отметить, что слово «оформление» в русском языке означает облечение в определенную форму, придание законченности, завершенности. Современный толковый словарь русского языка выделяет несколько значений данного слова, среди которых: доведение до «внешнезавершенного, готового состояния»; процесс придания «законной силы» чему-то, делающий что-то «юридически действительным».

Большой толковый словарь официальных терминов приводит следующие два определения:

1) «Оформление дела». Подготовка дела к хранению в соответствии с установленными правилами ГОСТ Р 51141-98 («Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения». Раздел 2. Стандартизированные термины с определениями, п. 73);

2) «Оформление документа». Проставление необходимых реквизитов, установленных правилами документирования. ГОСТ Р 51141-98 («Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения». Раздел 2. Стандартизированные термины с определениями, п. 49.).

Аутентичность, правильность полученного перевода можно проверить через обратный перевод. При переводе с русского на английский термина «таможенная очистка» получаем выражение «customs clearance», используемое как в Конвенции Киото, так и повсеместно в международной таможенной практике.

Напротив, русское слово «оформление» не имеет однозначного перевода на английский язык и будет переводиться ситуативно, в зависимости от контекста, т. е. в каждом конкретном случае, чтобы перевести этот термин на английский язык, нам нужно подобрать русский синоним этого слова, соответствующий контексту.

Так, чтобы перевести словосочетание «оформление контракта», нам необходимо подобрать английский синоним слову «оформление», это будет либо слово «составление», либо слово «регистрация», соответственно, оно будет переводиться либо как «drawing up a contract», либо как «formalizing a contract».

Если обратиться к тому же тексту Конвенции, с русским словом «оформление» соотносятся следующие английские слова (рассмотрим, например, Специальное приложение Конвенции, гл. 2, рекомендация по практическому применению № 10):

- оформление сертификатов о происхождении товара - drawing up certificates of origin;

- Правила оформления сертификатов о происхождении - The rules for the establishment of certificates of origin.

Следует отметить, что в международной практике употребление термина «оформление» в том значении, в котором оно понимается в русском языке, крайне редко.

В различных словарях термин «очистка» имеет несколько переводов. В Конвенции Киото этот термин раскрывается через следующее его определение: «CLEARANCE (очистка) - совершение таможенных формальностей, необходимых для введения товаров во внутреннее потребление, для их экспорта или для помещения под иную таможенную процедуру».

Уточнение правового понятия термина «очистка» в таможенных процедурах направлено на то, чтобы обратить внимание специалистов на необходимость использования этого термина при дальнейшей работе над проектом Кодекса.

Также в проекте Кодекса недостаточно точное определение термина «товар» (ст. 4 п. 29) - «любое движимое имущество, перемещаемое через таможенную границу, в том числе носители информации, валютные ценности, электрическая и иные виды энергии, а также иные перемещаемые вещи, приравненные к недвижимому имуществу».

Было бы целесообразным при доработке проекта Кодекса внимательно отнестись к содержанию этого термина применительно к гражданскому законодательству России (ст. 129 ГК РФ)20 - «товаром могут быть любые вещи, если они не изъяты или не ограничены в обороте, в том числе носители информации, валюта…». При этом было бы целесообразным учитывать и опыт наших соседей - Евросоюза.

Определение товара в ЕС,21 которое принято считать классическим, уже давно сложилось в прецедентном праве Суда Европейского Сообщества.

В решении названного Суда по делу С-7/68 ITALIAN ART (1968 г.) термин «товар» толкуется как «все измеряемое в денежной стоимости и являющееся объектом коммерческих операций».

Необходимо особо отметить, что термины «товар» (англ. «GOODS») и «продукция» (англ. «PRODUGTS»), встречающиеся в ряде статей Договора о ЕС, интерпретируются названным Судом в качестве синонимов.

С момента принятия Конвенции Киото Республикой Казахстан этот международный договор пользуется преимуществом по сравнению с национальным законодательством как Республики Казахстан, так и Беларуси и России в соответствии с договоренностями о создании таможенного союза нашими странами.

В этой связи особенно важно, чтобы текст Кодекса юридически соответствовал тексту перевода Конвенции, который ратифицирован Республикой Казахстан, и содержал соответствующую оригиналу на одном из официальных языков (на английском языке) терминологию Конвенции в ее точном выражении и содержании.

Позвольте по этому поводу привести ряд примеров.

Согласно СП 1.2 Генерального приложения условия и порядок применения таможенных процедур должны определяться в национальном законодательстве и быть предельно простыми. В Рекомендациях Конвенции разъясняется сфера действия национального законодательства: «Договаривающиеся стороны должны привести в действие на национальном уровне принятые ими стандартные и рекомендуемые правила. Поэтому их национальное законодательство должно включать, по крайней мере, основные правила Генерального приложения, наряду с подробными положениями по их применению. Эти положения не обязательно ограничены сферой таможенного законодательства, но также могут распространяться на такие документы, как официальные уведомления, уставы или приказы министерств в соответствии с административной системой каждой Договаривающейся стороны». Иначе говоря, понятие «национальное законодательство» в Конвенции шире понятия «таможенное законодательство».

В этой связи требуется адекватный подход к терминологии Конвенции Киото и ее применению в Кодексе, при этом необходимо жестко пресекать узко ведомственную трактовку терминов.

Серьезную терминологическую проблему создает использование в тексте проекта Кодекса термина «грузовая таможенная декларация». Такого термина в тексте Конвенции нет. Англоязычный вариант Конвенции использует термины «декларация на товары» (goods declaration) и «декларация на грузы» (cargo declaration), что нашло закрепление в русскоязычном тексте, ратифицированном Республикой Казахстан. Термин «грузовая таможенная декларация», применяемый в проекте Кодекса, в будущем может создать путаницу в этих понятиях, тем более что он отсутствует в оригинальном тексте Конвенции.

Данное предложение базируется на том, что термин «грузовая декларация», который имеет самостоятельное значение, используется в Конвенции и в ее Специальных приложениях.

Было бы целесообразным в глоссарии проекта Кодекса также использовать и определение Е4./F15 Главы 2 Конвенции: «Проверка декларации на товары - действия, совершаемые таможенной службой для проверки правильности декларации на товары и других представленных документов установленным требованиям».

Серьезная ошибка в Кодексе - это отнесение операции отказ от товаров и их уничтожение к таможенным процедурам.

Говоря о терминах и синонимах, мы имеем в виду один непреложный факт: нормы Кодекса создают правовую базу для решения задач, стоящих перед таможенными органами.

К нормам проекта Кодекса необходимо предъявлять особые требования, так как они создадут правовую базу и обеспечат на единой таможенной территории:

- в полной мере применение международных стандартов, необходимых для введения торгово-логистических технологий;

- развитие системы информирования таможенных органов о ценообразовании, торгово-промышленной специализации в зарубежных странах, мировых тенденциях в разделении труда;

- эффективное осуществление контроля за товарами после их выпуска в обращение на единой таможенной территории (посттаможенный контроль);

- должное осуществление информационно-аналитического обеспечения правоохранительной, в том числе оперативно-розыскной, деятельности таможенных органов на единой таможенной территории.

Перспективные правовые нормы Кодекса должны повысить уровень взаимодействия всех подразделений таможенных органов государств Союза с другими правоохранительными и контролирующими органами.

Надежное правовое обеспечение должно привести к повышению эффективности таможенного администрирования на единой таможенной территории, стать преградой недобросовестной конкуренции, проникновению недоброкачественных импортных товаров на рынки наших государств и другим негативным явлениям.

С принятием Таможенного кодекса возникает необходимость формирования новых подходов к таможенному администрированию, которые позволят таможенным органам государств Союза эффективно реагировать на происходящие изменения в соответствии с международной практикой и требованиями общества и наших государств.

Полагаю, что уже сегодня необходимо принимать меры к организации научного обеспечения предстоящих мероприятий по разработке Концепции таможенного администрирования в таможенном союзе.

Комиссии таможенного союза в период завершения разработки проекта Таможенного кодекса также необходимо определиться с именем собственным нашего таможенного союза, например - Евразийский таможенный союз.

В завершение подчеркнем, что Таможенный кодекс таможенного союза - это своего рода экономическая конституция стран-участниц.

Мы выражаем надежду, что Таможенный кодекс таможенного союза обеспечит дальнейшее упрощение и обеспечение безопасности торговли при соблюдении положений международных договоров стран-участниц.

Международный опыт развитых стран Европейского союза показывает, что Таможенный кодекс таможенного союза позволит:

- законодательно обеспечить свободное перемещение товаров через границу без ограничений и дополнительных требований;

- реализовать перенос таможенного контроля товаров в места их отправления или назначения;

- свободно выбирать международные процедуры таможенного транзита;

- обеспечить быстрые и упрощенные процедуры таможенного контроля, то есть исключить вынужденные таможенные обременения (оформление и т. д.);

- выработать механизмы управления рисками для безопасной международной торговли и приблизить их к рамочным стандартам безопасности ВТО о предоставлении информации о грузах с использованием системы МСАТ электронного предварительного информирования МДП;

- соблюсти рамочные стандарты безопасности ВТО, что послужит странам - участницам Таможенного союза преимуществом при вступлении в ВТО.

Мы надеемся, что и наши предложения будут положительно оценены, так как они обеспечивают преемственность международных норм в области таможенного регулирования и вполне могут упрочить основу таможенного законодательства таможенного союза.

 





Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: