Хороший не так ли?
Новый Corolla. Автомобиль, чтобы гордиться.
(Life The Observer Magazine, 10 February, 2002)
Необычное употребление фразы, которую можно часто услышать на радио в другом контексте, создает юмористический эффект от рекламного текста.
“I seem to be Achilles... but, my dear, it happens to be your heel that is my vulnerable spot. Such slenderness! Such grace! One look and I am slain.”
PEACOCK SHOES
«Я как Ахиллес..., но, мой дорогой, это, случается, ваша пятка, которая является вашим уязвимым местом. Такой стройная! Такое изящество. Один взгляд и я убит».
PEACOCK ОБУВЬ
(JJ, March 2001)
Национальное культурное пространство – это информационно-эмоциональное «этническое» поле, виртуальное, и в то же время реальное пространство, в котором человек существует и функционирует, и которое становится ощутимым со столкновением с явлениями другой культуры. Культурное пространство – это совокупность всех индивидуальных когнитивных пространств, его ядром, в свою очередь, является когнитивная база.
3. Для изучения культуроспецифического слоя рекламных текстов важна мысль о том, что текст – это вербально-знаковая символизация культуры. Для обозначения всей совокупности культурозначимой информации, присутствующей в рекламе, часто применяется понятие «культурологического контекста», который можно определить как структурированную совокупность всех содержащихся в тексте культурозначимых сведений [Гончаренко, 1984. С. 175].
Ø “Two all-beef patties, special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions on a sesame seed bun.”
«Два кусочка говядины, специальный соус, салат, сыр,соленые огурчики, лук на отборной булочке. «
MCDONALD'S
(JJ, March 2001)
Эти изначально исключительно американские реалии благодаря экспансии ресторанов быстрого питания McDonalds стали известны во всем мире.
В рекламе сигарет Virginia Slims эффективно используется представления американских женщин о том, как должна выглядеть и что должна курить самостоятельная, свободная женщина:
Ø Virginia Slims
You’ve come a long way, baby
Вирджиния Слимс
Вы выбрали длинный путь, леди
(Cosmopolitan, December 1999)
Реклама мексиканского пива использует ассоциациативные связи американской аудитории с топонимом Milwaukee, регионом, прочно связываемым с производством пива в Америке:
“The beer that made Milwaukee jealous...”
«Пиво, которое сделало Милуоки ревнивым... “
MEXICAN BREWERY
МЕКСИКАНСКИЙ ПИВОВАРЕННЫЙ ЗАВОД
(Reader’s Digest, October 2000)
Те же экстралингвистические знания американцев задействованы в рекламе пива Schlitz:
«Schlitz... the beer that made Milwaukee famous».
«Schlitz... пиво, которое сделало Милуоки известным».
SCHLITZ BEER
SCHLITZ ПИВО
(Mother Jones October 1998)
В рекламе стирального порошка Tide используются ассоциативные связи американцев с понятиями: “dad’s secret recipe” (BBQ sauce) и “mom’s secret weapon”:
Ruined by dad’s secret recipe.
Saved by mom’s secret weapon.
Can your detergent get out greasy BBQ sauce?
If it’s got to be clean, it’s got be Tide.
Это секретный рецепт папы.






