Тест для контроля остаточных знаний по дисциплине

А) Осуществите сопоставительный анализ текста оригинала и перевода. Определите тип переводческой трансформации. Выберите правильный вариант из предложенных:

1. Quedáronse mirándose, y ella, la pobre, sintió que se le encendía el rostro, pues nunca cosa igual le ocurrió en aquella casa en tantas veces como allí entró. / Они поглядели друг на друга, и бедняжка почувствовала, что ее лицо горит; а ведь никогда такого с нею не случалось в этом доме, куда она уже столько раз приходила. 

1) Omisión

2) Desplazamiento

3) Reestructuración

4) Transposición

2. ¿ Por qué, señorito Augusto? /– Почему вы спрашиваете, сеньор Аугусто?

1)Transposición

2) División

3) Equivalencia

4) Amplificación

3. Es que lo ha estado hasta ahora, o mejor dicho, es que he estado hasta ahora tonto, tonto del todo, perdido en una niebla, ciego... / Сумасшедшим я был до сих пор вернее сказать, был глупцом, совершеннейшим глупцом, заблудившимся в тумане, слепым…

1)Modulación

2) División

3) Reestructuración

4) Amplificación

4. Ya ves, tantas veces como has entrado en esta casa y te he mirado y no te había visto. / Сама посуди, сколько раз ты приходила сюда и я смотрел на тебя, но тебя не видел.

1) Transposición

2) Modulación

3) Compensación

4) Desplazamiento

5. Nos casaron nuestros padres, los míos y los de mi Elena, cuando éramos unos chiquillos. / Нас поженили родители, родители мои и моей Елены, когда мы были совсем детьми.

1) Transposición

2) Omisión

3) Adaptación

4) División

6. Hay que confesar que es toda una mujer, que es todo un carácter, ¡vaya un arrojo!, ¡vaya una resolución!, ¡vaya unos ojos!; pero, ¡no, no, no, no me doblega!, ¡no me conquista!» / «Надо признать, она настоящая женщина, настоящий характер, какая отвага! Какая решительность! Какие глаза! Но нет, нет и нет, она меня не сломает! Она меня не покорит!»

1)Transposición

2) División

3) Modulación

4) Equivalencia

Б) Осуществите сопоставительный анализ текста оригинала и перевода. Укажите, верно или нет указаны типы трансформаций:

1. Sentáronse los dos (1), y se siguió un brevísimo silencio (2). / Они сели ___ (1), последовала короткая пауза (2).

(1) – Omisión

(2) – Modulación

2. No haga usted caso (1) de lo que le dije. ¡Lo pasado, pasado (2)! / Не вспоминайте (1) того, что я сказала. Что было, то прошло (2)!

(1) – Modulación

(2) – Modulación

3. Y yo quiero que no dé a mi aceptación de su generoso donativo otro sentido (1) que el que tiene (2). / И я хотела, чтоб моему согласию принять ваш великодушный подарок вы не придавали ложного смысла (1)__ (2).

(1) – Adaptación

(2) – Omisión

4. Como yo deseo, señorita, que no dé a mi donativo otra (1) significación que la que tiene (2). / Я желаю того же, сеньорита, чтоб вы не придавали моему подарку ложного (1) смысла __ (2).

(1) – Modulación

(2) – Reestructuración

5. – Es una edición muy costosa. Si el caballerolo desea (1) le puedo mostrar otras ediciones de la misma obra en perfecto estadoy a precios más (2) asequibles. / – Издание очень дорогое. Если угодно (1), я могу показать другие выпуски этого романа, они находятся в прекрасном состоянии и продаются (2) по умеренной цене.

(1) – Amplificación

(2) – Adaptación

6. ¿Qué te pasa, Rosario, porque creo (1) que te llamas así, no (2)? / Что с тобой, Росарио? (1) Ведь тебя, кажется, так зовут (2).

(1) Modulación

(2) Equivalencia


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: