1. Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке. Например: сломя голову, бить баклуши, ни свет ни заря.
2. Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком).
3. Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср.: раскинуть умом – подумать, кот наплакал – мало, пятое колесо в телеге - лишний). Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению (ср.: садиться на мель – попадать в крайне затруднительное положение; нажимать на все педали – прилагать все усилия для достижения или выполнения чего-либо).
4. Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы (два сапога пара, одного поля ягода = один другого не лучше; перековать мечи на орала, вложить меч в ножны = закончить войну) и антонимы (засучив рукава - спустя рукава; заварить кашу - расхлебывать кашу).
|
|
5. Фразеология привлекает своей экспрессивностью, возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение к нему. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов – характеристик: семь пядей во лбу (очень умный человек), ветер в голове (легкомысленный), мастер на все руки (умелый).
II.Нарушение фразеологических норм.
Устойчивые словосочетания (фразеологизмы), нередко используемые при построении как предложений, так и текстов, делают нашу речь точнее, богаче и выразительнее. Если мы сравним предложения: Он ничего не делал и Он валял дурака, то увидим, что второе предложение, включающее фразеологизм, помимо информации передает и оценку, и интенсивность действия. Однако фразеологизмами нужно уметь пользоваться, поэтому и существуют фразеологические нормы русского литературного языка.
Фразеологические нормы – это нормы, связанные с употреблением устойчивых выражений и их особенностями.
Ошибки в употреблении фразеологизмов нередко являются источником комического эффекта. Следовательно, чтобы иной раз не выглядеть смешным, каждому образованному человеку нужно изучать фразеологические нормы русского литературного языка, в том числе и будущим медицинским работникам.
Можно выделить несколько разновидностей ошибок в употреблении фразеологизмов, возникающих, безусловно, от незнания их особенностей:
Нарушение лексического состава фразеологизма.
Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю книгу, изучаю книгу; читаю роман, читаю повесть, читаю сценарий). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо «кот наплака» сказать «кошка наплакала», вместо «раскинуть умом» – «разбросать умом» или «раскинуть головой». Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты. Например, наряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами; параллельно используются фразеологизмы от всего сердца и от всей души. Однако существование вариантов некоторых фразеологизмов не означает, что в них можно произвольно заменять слова. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи.
|
|
Неоправданное сокращение состава фразеологизма.
Например, есть фразеологизм сделать хорошую мину при плохой игре. Ошибка – «сделать хорошую мину».
3.Немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов.
Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы поту'пить голову, поту'пить взор, нельзя сказать: низко поту'пить голову, еще ниже поту'пить печальный взор.
Или:
Для животноводов сейчас главным гвоздем программы является повышение качества молока. Есть фразеологизм гвоздь программы, но определение главный здесь неуместно.
Изменение грамматического состава фразеологизма.
Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить бакл`ушу, вытачивать л`ясу, заменив формы мн. ч. б акл`уши, л`ясы формами ед. ч. И наоборот: заморить червячков (червячка) – употребление множественного числа вместо единственного.
Контаминация (или смешение) фразеологизмов.
Например, есть устойчивые словосочетания играть роль и иметь значение, одержать победу и завоевать первенство. Смешивание их приводит к ошибке: играть значение, иметь роль, одержать первенство, завоевать победу. Правильно говорить: играть роль, иметь значение, одержать победу, завоевать первенство.
6. Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов.
Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется.
Искажение образного значения фразеологизма.
Такого рода ошибки чаще всего связаны с использованием разговорных фразеологизмов в чуждом контексте.
Например:
Молчалин всех в доме водит за нос.
Наш профессор собаку съел на опытах.
Практика
Упражнение 37
Запишите фразеологизмы по группам, выражающие:
а) радость, счастье;
б) недоумение;
в) гнев, раздражение
г) равнодушие, спокойствие
Вне себя, воспрянуть духом, не укладывается в голове, подумать только, на верху блаженства, махнуть рукой, под горячую руку, хоть трава не расти, моя хата с краю, довести до белого каления, почувствовать себя на седьмом небе, развести руками.
Упражнение 38
Лингвистическая игра. Найдите четвертый лишний фразеологизм, объясните его значение, составьте с ним предложение.
1. хоть пруд пруди
кот наплакал
тьма-тьмущая
яблоку негде упасть
2. во все лопатки
сломя голову
черепашьим шагом
в мгновение ока
3. слово в слово
тютелька в тютельку
вилами по воде писано
комар носа не подточит
4. попасть впросак
попасть на седьмое небо
попасть в переделку
попасть в переплёт
|
|
Упражнение 39