Смешение паронимов как лексическая ошибка. Стилистические функции паронимов

паронимов - слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же. Например, командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и сытный суп; изморось (дождь) и изморозь (иней). Наша ледяная дружина показала на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).

Намеренное соединение подобозвучных слов является средством создания необычного образа с целью усиления его убедительности. Нередко употребление сходно звучащих слов лежит в основе каламбура и придает речи юмористический оттенок

Понятие эвфемизма. Цели, темы и сферы эвфемизации речи.Функциональные типы эвфемизмов.

Эвфеми́зм — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.

1.  Основная цель, которую преследует говорящий, используя эвфемистические слова и выражения в социальных и межличностных отношениях, – стремление избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника коммуникативного дискомфорта, поддерживать культурную атмосферу общения. Именно поэтому в речевой коммуникации используются эвфемизмы типа слабослышащий, слабовидящий, незрячий

2. Другая цель эвфемизации – вуалирование, камуфляж существа дела. Камуфлирующие наименования наиболее частотны при описании того, что принято скрывать

3. Одной из целей эвфемизации является стремление сообщить адресату что-то такое, что было бы понятно только ему.

Темы и сферы: Дипломатическая, медицинская, военная, Сми. Функц.типы: Бытовые, Этикетные, Маскирующие

Анахронизм как лексическая ошибка. Стилистические возможности анахронизмов.

анахронизмы — неточное словоупотребление при нарушении хронологической точности. Когда слово связано с определённо исторической эпохой, а его «переносят» в другую.

Понятие языковой картины мира. Гипотеза лингвистической относительности. Типология языковых картин мира.

Языкова́я карти́на ми́ра — исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Считается, что каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира. Картина мира может быть представлена с помощью пространственных, временных, количественных, этнических и других параметров. На ее формирование огромное влияние оказывают традиции, язык, природа, воспитание, образование и многие социальные факторы.

Гипотеза лингвистической относительности предполагает, что структура языка влияет на мировосприятие и воззрения его носителей, а также на их когнитивные процессы. Лингвистическая относительность широко известна как гипотеза Сепира — Уорфа. Выделяют две формулировки этой гипотезы:

  1. Строгая версия: язык определяет мышление, и, соответственно, лингвистические категории ограничивают и определяют когнитивные категории.
  2. Мягкая версия: наряду с лингвистическими категориями мышление формируют влияние традиций и некоторые виды неязыкового поведения.

Логические основы речи. Синтаксические нормы СРЯ. Основные виды логических ошибок, возникающих на синтаксическом уровне.

Логические основы:1. Выделяем смысловые звенья текста, используется техника свертывания суждения. Сжатие содержания

2.Соотнесение смысловых звеньев на протяжении всего текста

3. Контроль над соблюдением действий законов

Синтаксические нормы предписывают правильное построение словосочетаний и предложений. При построении словосочетаний используются связи управление, согласование и примыкание. Предложения с однородными членами Следует избегать ситуаций, когда одно из слов может быть отнесено к разным рядам однородных членов (Клиент требовал устранения неполадок и директора).

Не допускается объединение в ряду однородных полной и краткой формы прилагательных или причастий (Девушка была стройна и красивая)

При построении предложений с причастными оборотами нельзя нарушать порядок их расположения

При использовании деепричастий и деепричастных оборотов в речи следует помнить, что добавочное действие, выражаемое деепричастием, может относиться только к действующему подлежащему

При построении сложного предложения не стоит загромождать его придаточными:

Виды синтаксических ошибок

Неправильное согласование: Молодежь любят ходить; Неправильное управление: Согласно приказа ректора (приказу), Местоименное дублирование подлежащего: Якушев – он наш губернатор; Неправильное конструирование сказуемого: Вырасту и буду футболист; Отсутствие видовременной соотносительности глаголов-сказуемых: Пропуск членов предложения; Неправильный порядок слов; Синтаксическая двузначность: Чтение Евтушенко произвело неизгладимое впечатление (читал Евтушенко или читали его произведения; Свободный (независимый) деепричастный оборот: Придя домой после школы; Установление отношений однородности между членами простого предложения и частями сложного: Мальчик ждал вечера и когда придет мама; Смешение прямой и косвенной речи; Одновременное использование подчинительного и сочинительного союза: Когда начался пожар, и люди не растерялись, а потушили его.

 




double arrow
Сейчас читают про: