Отец привёл маленького мальчика к офтальмологу

Врач:

- А что случилось? У мальчика нет одного глаза.

Отец мальчика:

- Да! Я говорил жене, что семь нянек для мальчика ни к чему!

 Известная пословица: «У семи нянек дитя без глаза» приобретает комический смысл благодаря использованию её не в переносном, а в прямом значении.

 

Лев открыл пасть, и дрессировщик с головой ушёл в работу.

Здесь в прямом значении используется фразеологизм «уйти с головой в работу».

 Искажение устойчивых выражений приводит к появлению в нём нового дополнительного смысла.

Типы каламбуров

- Самый распространённый вид языковой шутки – каламбур, в котором нас удивляет соединение двух разных смыслов, выражаемых одинаковым или сходным образом.

 

1. Каламбур-«маска». Для каламбуров этого типа характерно резкое столкновение обыгрываемых слов: первоначальное понимание внезапно заменяется другим:

Объявление: «Продам шкурки зайцев-беляков. Заяц-красноармеец».

 Существительное заяц подсказывает одно понимание определения беляк. Но появление подписи заяц-красноармеец изменяет смысл слова беляк. Вместе с этим меняют смысл и слова продам и шкурки.

 Большинство каламбуров-«масок» строится по типу обманутого ожидания: слово «прикидывается» одним, а оказывается чем-то другим. Слушатель заманивается на проторённый, но ложный путь:

- А у нас в подъезде крысы развелись.

- Ничего удивительного. Я изначально не верила в их отношения.

Переход от первоначального понимания «появились», «расплодились» к окончательному пониманию «разрыв отношений».

 

Появление новых слов-омонимов также используется для создания каламбуров.

Хотел старик в море сеть забросить, а ему эсэмэска пришла: «Сеть занята». И так несколько раз. Плюнул старик и сменил сеть.

 В данном анекдоте обыгрывается два значения слова сеть: сеть – рыболовная снасть и Сеть – телефонная связь. Смешение значений слов-омонимов способствует созданию комического эффекта.

 

2. Каламбур «Соседи». Такой тип каламбура предполагает суммирование смыслов созвучных слов:

- Вася, а мы богаты душевно?

-Нет, Маня, богаты мы духовно, а душевно мы больны.

Обыгрываемые слова-паронимы мирно сосуществуют, но в то же время делается акцент на уточнение значения каждого слова.

Способы реализации комического на других уровнях языка

 

 - На фонетическом уровне создание комического эффекта достигается за счёт замены одних звуков другими (имитация речевого дефекта):

"Замолаживает", - сказал ямщик. Даль достал свою записную книжку и написал: замолаживает - диалектное слово, обозначающее направление ветра.

"Эх, к утлу б доблаться!" - тяжело вздохнул ямщик...

 - Используется искусственная омонимия:
В школе:

Что такое ложь?

Ложь — это лазновидность зелновой культулы.

- Правила орфографии, которые тоже помогают достигать комического эффекта:

Археологам удалось полностью расшифровать надпись на скрижали Завета.
Оказалось, что заповедь была всего одна:
"Не с глаголами пишется раздельно. Например: не убий, не укради, не прелюбодействуй..."
.

 - На морфологическом уровне замена одной части речи на другую позволяет по-новому переосмыслить известное выражение. Например, строка из письма Татьяны (роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин») «Я к вам пишу, чего же боле…» в современном анекдоте звучит так:

- Я к вам пишу…

- Чего же?

- Болен…

 - С помощью синтаксических средств в современных анекдотах создаётся пародия на рекламные слоганы, объявления. Например, две цитаты из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» в оригинале звучат так:

«В деревню, к тётке, в глушь, в Саратов, там будешь горе горевать…» и

«Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, где оскорблённому есть чувству уголок!»

- А вот как трансформируются эти цитаты в анекдоте:

Оскорблённому чувству – уголок! Глушь! Саратов! Дорого!

- Или цитата из сказки:

Остановился Илья Муромец на распутье у придорожного камня, а на камне написано: «Налево пойдёшь? Недорого!»

Пародия на рекламное объявление возникает за счёт изменения структуры предложения (парцелляции), использования таких знаков препинания, как тире, восклицательный и вопросительный знаки, которые в рекламе привлекают внимание потенциальных покупателей.

- Для создания языковой шутки используются также словообразовательные средства языка. Например, новые слова образуются по словообразовательным моделям, уже существующим в языке:

 Буратино не выдержал тяжёлой жизни, взял дрель и засверлился.

 - Новые слова в анекдоте образуются также за счёт перехода имени существительного из собственного в нарицательное. Так обычно в языке появляются термины.




Женская красота измеряется в анжелино-джоулях.

 - Бесспорна изобразительно-выразительная роль суффиксов в языке.

В человечишке должно быть прекрасненько не только тельце, одежонка, а также мысли и душонка.

 Известный афоризм А.П. Чехова приобретает совершенно новое звучание и значение за счёт использования уменьшительно-ласкательных суффиксов.

 

ВЫВОД:

Таким образом, современные анекдоты представляют собой многоплановое явление, которое может выступить и выступает предметом лингвистического, социологического, психологического анализа; они дают важный и интересный материал для соответствующих наук. А успешность языковой игры обеспечивается использованием всего богатства средств языка: фонетических, словообразовательных, лексических, грамматических. За счёт использования этих средств происходит разрушение стереотипных высказываний, переосмысливаются значения известных слов.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: