Понятие и особенности современного креолизованного текста

Глава 1. Креолизованный текст как объект изучения лингвистики

Существует масса факторов, влияющих на развитие современной лингвистики. Так, появление и стремительный прогресс средств медиакоммуникации, языка Интернета и СМИ, возникновение новых текстовых жанров и методов текстопостроения,возникновение и развитие новых областей лингвистики, а также некоторые другие процессы мировой языковой действительности сказываются на неоднозначности и многоплановости определения одной из базовых категорий языкознания, а именно - понятия текста. Например, если по мнению Д.С. Лихачева текст представляет собой «языковое выражение определенного смыслового ряда» [20, c. 130], что приравнивает текст к акту коммуникации посредством языка, то В.А. Миловидов отмечает, что сегодня текстом можно считать «как словесные, так и несловесные сообщения (ритуал, музыка, кинематограф, живопись, город как архитектурный «текст», составленный градостроителем, ментальность и т.д.)» [23, с. 14].

Ф.Мерелл считает, что тексты используются для передачи информации о мире и других текстах на сознательном и несознательном уровнях [3, с. 5-6], при этом по мнению Е.И. Варгиной текст как система знаков при этом сам является знаком, «значение которого несводимо к значениям составляющих частей, поскольку целостность есть неотъемлемое свойство текста» [10, с. 20].

Таким образом, будучи общепризнанно единицей семиотического и вербального пространств, текст сегодня также включает в себя компоненты неязыкового происхождения различного рода. Это делает актуальным его изучение как многопланового феномена и выносит на повестку необходимость построения его понятийного аппарата и определение взаимоотношений единиц различного порядка внутри целого текста.

Существует множество различных обозначений для текстов, образованных синтезом естественного языка с элементами других семиотических системам.

Довольно долго взаимодействие вербального и невербального внутри текста исследовалось в рамках параграфемики, сконцентрированной на изучении паралингвистических средств оформления книг, а в дальнейшем и письменной коммуникации. Экстраполирование нелингвистических средств на различные жанры письменной коммуникации способствовало поиску особенностей текстопостроения и выявления роли этих средств в процессе воздействия на реципиента. В связи с этим К. Гаузенблаз предлагает два вида речевых произведений: «самодостаточные», в которых паралингвистические средства не влияют на создание сообщения, и включающие нелингвистический компонент, обладающий собственной информацией и выполняющий сопутствующую функцию [по 5, с. 6]. Рассматривая взаимодействие лингвистических и паралингвистических компонентов внутри текста, Е.Е. Анисимова отмечает, что существуют тексты, в которых неязыковые компоненты «приобретают особую значимость, так как участвуют в формировании как плана их выражения, так и плана их содержания» [5, с. 8]. Для их обозначения предлагается термин «паралингвистически активные тексты», извлечение информации из которых невозможно без декодирования и интерпретации обоих компонентов – вербального и невербального. Масса паралингвистически активных текстов довольно разнообразна.

Так, Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов предлагают термин креализованного текста (КТ), под которым подразумевается «текст, фактура которого состоит их двух разнородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» [по 9, с. 105]. Традиционно к КТ относят тексты газетных статей с иллюстрациями, агитки, плакаты, рекламные объяснения, схемы-инструкции и т.д. Под процессом креолизации в рамках данного подхода понимается «комбинирование средств разных семиотических систем в комплексе, отвечающем условию текстуальности» [9, с. 109]. Данный термин используется в метафорическом смысле, однако его наличие в парадигме языкознания в другом значении, более широком, заставляет некоторых ученых критиковать его применение. Например, А. Г. Сонин видит в страдательности понятия выражение процедуры подчинения и смешения вербального текста, его трансформацию. При анализе полисемантического единства невозможно восстановить или выявить оригинальный «некреолизованный» языковой компонент, что подразумевает отсутствие и самого процесса креолизации [по 22, с. 97]. Кроме того, использование данного термина отчасти подразумевает превалирование одного из компонентов текста, в частности – вербальной составляющей.

Однако развитие средств коммуникации не всегда позволяет говорить о полном доминировании языковой стороны текста, состоящего из негомогенных частей. Вследствие этого возникла классификация по степени слияния и взаимодействия этих компонентов, которая будет рассмотрена в дальнейшем.

Изучая различные негомогенные произведения в рамках когнитивной лингвистики, А.Г. Сонин предлагает три определения. Так, для характеристики комикса, иллюстрированного журнала и иллюстрированного романа используется понятие «полимодальный текст» [27, с. 44]. По мнению ученого, их специфика заключается в том, что «включаемые ими тексты различны по своей природе, однако представляют собой лишь разные перцептивные модальности зрительного восприятия» и не задействуют другие каналы [там же].

Напротив, тексты, комбинирующие письменный вербальный, звучащий и квазиустный текст, а также музыкальные средства, анимацию и т.п., А.Г. Сонин называет многоканальными. Обращаясь к текстам, существующим в сети Интернет и обладающим свойством интерактивности как опосредованному способу доступа к их гетерогенным составляющим, ученый определяет их как собственно мультимедийные, выделяя при этом гипертекст как наиболее распространенный вариант [27, с. 45].

Схожий понятийный аппарат использовался Р.О. Якобсоном, который описывал синкретические сообщения как симбиоз разных знаковых систем, противопоставляя их гомогенным сообщениям [по 9, с. 105].

Термин, предложенный А.Г. Сониным, близок к понятию, выявленному в ходе разработки типологии текстов Г.В. Ейгера и В.Л. Юхта, которая среди прочего включала аналогичное сопоставление моно- и поликодовых текстов. К последним были отнесены «случаи сочетания естественного языкового кода с кодом какой-либо иной семиотической системы» [15, с. 107]. При этом А.Г. Сонин отмечает, что различные элементы подобных текстов «предназначены исключительно для зрительного восприятия» [28, с. 82]. Эта идея поддерживается зарубежными учеными, которые рассматривают текст с точки зрения науки, которую принято называть visual semiotics (визуальная семиотика). Так, Ф. Сент-Мартен отмечает, что визуальная семиотика посвящена изучению не всех видимых объектов (а вербальный текст относится к таковым), но лишь тех, которые являются частью процесса символизации [4, с. 375].

 Во внимание принимается положение о том, что в основе мышления лежат знаки, которые могут быть выражены в невербальной и вербальной форме. Согласно исследованию А.Г. Сонина, когнитивная обработка поликодовых текстов происходит в несколько взаимосвязанных этапов, при этом восприятие «изобразительной составляющей приводит к активации семантических репрезентаций, активируя лексические репрезентации [28, с. 84]. Это демонстрирует первостепенность невербальной части текста в процессе перцепции, поскольку «вербальная составляющая лишь модулирует запущенные механизмы понимания» [там же].

Довольно долго негомогенные тексты, в частности те, в которых невербальная часть представлена изображением, считались наиболее эффективными для передачи информации. Отмечается, что лингвовизуальный комплекс наряду с изовербальным (вербально-графическим) способствует устранению многозначности сообщения, воздействуют прагматически на адресата воздействия за счет сочетания взаимодополняющих друг друга семантических систем [18, с. 14].

Дальнейшее развитие форм поликодовых текстов привело к их многомерности и формированию видеотекста (здесь «видео» не равно зрительной составляющей, но представляет собой жанр выражения мысли).

Многокональность таких текстов является преимуществом, по мнению В.М. Розина. Ученый считает, что «визуальные средства, в отличие от вербальных или интеллектуальных, позволяют человеку практически мгновенно воспринимать запрограммированное воздействие», отмечая, что за счет эмоциональной составляющей оно является более глубоким [по 18, с. 17]. 

Тем не менее, коммуникативная эффективность многоканального текста как дополненного звуками, графикой и анимацией гетерогенного сообщения оспаривается некоторыми исследователями.

Так, по мнению Р. Лоу отмечает, что реципиент, недостаточно осведомленный с предметом коммуникации, сталкивается с проблемой когнитивной перегрузки. Во-первых, понимание и усвоение поступающей информации, в частности – текстуальной, усложняется выявлением отношений между фреймами анимации. Во-вторых, формальная актуализация тех или иных компонентов многоканального текста серьезно влияет на их ментальную репрезентацию, что в случае несовпадения выделения элементов и их информативности приводит к запоминанию нерелевантных единиц сообщения [27, с. 45].

Тем не менее, это исследование говорит лишь о малой изученности коммуникативного потенциала видеотекста и его преимуществ по сравнению со статичным комплексом иллюстрации и текста. Ситуация усложняется наличием большого числа характеристик и компонентов поликодовых текстов, их жанровым разнообразием, представленным в сети Интернет.

Основным свойством мультимедийного полисемантического сообщения является интерактивность, т.е. возможность как переходить от одних единиц текстов к другим, так и переключаться между целыми системами и текстами. Это является одним из факторов, обуславливающих трудность определения границ медиатекста. Кроме того организация элементов и частей гипертекста создает условия для их комбинации и вариативности декодирования, поскольку они все находятся в пресуппозиции относительно друг друга. С. Айнсворс отмечает, что интерпретация каждой составляющей зависит от её отношений с другими составляющими текста, при этом более скудное понимание смешанного семантического целого может быть объяснено необходимостью установлений этих отношений [1, с. 132-133].

При этом, по мнению А.Г. Сенина, способность реципиента «дополнять устанавливаемую внутримодальную связность каждой составляющей связностью межмодальной» в совокупности с синергией частей медиатекста обуславливают полное усвоение знаний [27, с. 46]. 

Существует и несколько иной подход к пониманию интерактивности как характеристики среды общения, где её можно определять как степень влияния пользователя (здесь не автора текста) влиять на содержание коммуникации [29, с. 21]. В некоторых исследованиях [СЕ1] уточняется, что в медиапространстве интерактивность можно приравнять к быстроте реагирования (responsiveness) и к диалогичности. Стоит отметить, что такое допущение возможно только при трактовке диалога как явления, характерного любой ментальной деятельности и взаимодействию [8, с. 212]. Однако в таком случае диалогичность есть характеристика коммуникации, а не самого текста. Для обозначения подобного явления в медиалингвистике принято использовать термин интеракциональность, которая «описывает субъектно-субъектные отношения (адресана и адресата)» [29, с. 22].

В рамках данного исследования основные характеристики поликодового медиатекста будут рассматриваться с точки зрения, предложенной А.Г. Поспеловой. Следовательно, под интеракцией понимается обмен вербальными и невербальными сообщениями, в котором участвует два и более человека [26, с. 68]. В свою очередь интерактивность – это прагматический функционал этих сообщений. При этом обмен мнениями внутри медиатекста носит квази-диалогичный характер, поскольку является опосредованным, порой спонтанным процессом, который в основном ограничен формой комментирования и не направлен на прямое установление взаимоотношений с автором.

Другим свойством креолизованного текста является интертекстуальность – общая характеристика сообщений, обуславливающая возможность явного или скрытого взаимного реферирования, как между целыми текстами, так и между их составляющими (в том числе невербальными) [13, с. 19]. Рассматривая этот параметр, Жерар Женетт предлагает обозначать подобную межтекстовую связь как текстуальноую трансцендентность или транстекстуальность, которая включает в себя, в том числе, интертекстуальность (например, цитацию). Кроме обозначенных выше, ученый выделяет ещё несколько подтипов транстекстуальной связи:

· метатекстуальность, объединяющую оригинал и комментарий к нему, т.е. указание текста на предтекст;

· паратекстуальность – отношения гипотекста к гипертексту, которые чаще всего выражаются как выражения оригинала и пастиша или пародии;

· архитекстуальность, позволяющая встраивать текст в различные типы дискурса, т.е. типологическая соотнесенность текстов по жанрам и их детерминантам [16, с. 339].

Стоит отметить, что приведенная классификация не является единственной и универсальной. Одной из причин такого утверждения может служить то, что в контексте медиакоммуникации вопрос цитации чьего-либо сообщения для обмена мнениями (например, в жанре форума) выходит за рамки простого реферирования, что делает спорным критерий метатекстуальности в том виде, в котором он воспринимался до сих пор. Поскольку текст оригинала и ответ на него не всегда связаны односторонне, т.к. цепь комментариев может в дальнейшем существовать отдельно от изначального предмета обсуждения. Это подтверждается распространенностью феномена холивара – формы интернет-споров между непримиримыми оппонентами.

Еще одним свойством текста, включающего визуальные и аудиальные компоненты, является стремление к эстетизации, которое определяют как «усиленную визуализацию коммуникативного сообщения» [18, с. 23].

Классическими средствами эстетизации принято считать стилистические приемы, риторические аспекты «красноречия», которые в видеотексте принимают несколько другой характер. Во-первых, это стилистика псевдоустной речи, её интонационное обрамление, паузация и т.д. Во-вторых, это средства построения видеотекста, такие как монтаж, визуальный метафорический перенос и параллелизм, наличие графики и т.п. Кроме того, в формате видеоблога особое значение имеют графические средства, использование которых перешло в Интернет через общую тенденцию использования визуализации сообщения для его выделения в общей массе текста.

К подобному способу эстетизации может относиться как внесение собственно изобразительного компонента (через фото и графику), особенности гармонической организации текста, т.е. его архитектуры, так и периферийная авторская пунктуация. Так, А.А. Корниенко выделяет использование большого количества пробелов, абзацное выделение больших и малых временных промежутков внутри повествования, оппозицию шрифтов и кеглей в качестве основного фактора создания визуальной наррации [по 18, с. 25].

Подводя итог всему вышесказанному можно отметить, что существует несколько подходов к определению текста как такового, поскольку он выступает объектом междисциплинарных исследований. Характеризуя кратко основные тенденции, понимание феномена текстуальности можно поделить на чисто лингвистическое и общенаучное.

Пантекстуальная позиция включает в себя текст как явление прагматическое, культурологическое, когнитивное и т.д. Здесь текст есть «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц» [32, с. 12]. При этом данные знаковые единицы могут происходить из различных семиотических систем, находиться в разных. Тем не менее, семиотическое пространство текста как совокупность вербального и невербального находится во взаимодействии с экстралингвистической стороной своего существования и встраивается в пласт реальности, образуя тем самым «семиотику культуры» [21, с. 30]. Видение текста за рамками чисто языковых исследований расширило изучение коммуникативных сообщений и привело к рассмотрению медиатекста не только как основной категории языка СМИ, но и как одного из главных понятий Интернет-лингвистики. Многообразие текстов подобного порядка делает актуальным исследование поликодовых сообщений, в частности – видеотекста и видеоблога.

Проблематика исследования видеоблога как текста заключается в сложном характере взаимодействия элементов различных семантических систем (вербальных, изобразительных, графических, аудиальных), что также обуславливает трудность построения понятийного аппарата. В ходе анализа теоретических источников были обнаружены более двадцати вариантов обозначения негомогенного сообщения. Наибольшее распространение получили следующие термины:

· Креолизованный;

· Синкретический;

· Семиотически осложненный;

· Поликодовый;

· Видеовербальный;

· Гибридный;

· Лингвовизуальный.

Несмотря на то, что каждое из приведенных понятий имеет свои недостатки и может быть использовано в разнонаправленных исследованиях, стоит отметить, что термин «креолизованный текст (КТ)» является наиболее общим. При понимании креолизации как процесса возникновения синергии между негомогенными частями текста видится возможным использование понятия КТ для обозначения в том числе видеоблога. Кроме того, сложная структура видеоблога позволяет говорить о наличии характерных свойств любого поликодового текста (ПТ), а именно – интерактивности, интертекстуальности, интеракциональности и стремления к эстетизации. Следуя данному подходу, можно приравнять термины КТ и ПТ как синонимичные.

Таким образом, видеоблог можно определить с нескольких позиций. В широком смысле, это тип блога, как часть регулярно обновляемого киберпространства, включающего в себя различные объекты мультимедиа: фото-, видео-, аудио - файлы, - организованные в определенном порядке с целью создания какого-либо коммуникативного сообщения. Основной единицей видеоблога является собственно видеозапись, которая может состоять как из псевдоустного речевого произведения, так и написанного вербального текста в совокупности с элементами других семиотических систем.

В узком смысле видеоблог – это вид креолизованного текста, обладающий всеми основными характеристиками вербального и невербального текста, реализующий коммуникативную функцию, задействуя при этом различные каналы восприятия реципиента. В совокупности с такими элементами как квази-диалогичные комментарии, видеоблог взаимодействует со всем медиа-пространством и является частью Интернет-дискурса.

Приведенные выше определения говорят о том, что видеоблог может быть рассмотрен в рамках различных дисциплин, таких как семиотика, герменевтика, стилистика, фонология, когнитивистика, текстолингвистика, лингвокультурология, теория дискурса, теория визуального текста, риторика и т.д. Такой широкий концептуальный охват и интегральный подход к определению основных категорий лингвистики текста является основой современного языкознания и соответствует общим стратегиям научного развития.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: