Мотивировка слова (Вендина 2017)

Мотивировка — заключенное в слове и осозна­ваемое говорящими «обоснование» звукового облика этого слова, т. е. его экспонента,— указание на мотив, обусловивший вы­ражение данного значения именно данным сочетанием звуков, как бы ответ на вопрос «Почему это так названо?». Например, в русском языке известная птица называется кукушкой потому, что кричит (приблизительно) «ку-ку!», а столяр называется столяром потому, что (в числе прочей мебели) делает столы.

Каждый предмет, каждое явление действительности имеет множе­ство признаков. Кукушка не только кричит «ку-ку!», но имеет опреде­ленную окраску перьев, форму головы, клюва, определенные повадки. Но включить в название птицы указание на все эти признаки невоз­можно, да и не к чему. Достаточно указать какой-то один признак, и слово, построенное на его основе, закрепившись за предметом, будет вызывать в сознании представление о предмете «в его тотальности», в целом. В данном случае мотивирующим признаком, т. е. объективной основой наименования, послужил характерный крик, издаваемый птицей.

Фонетическая мотивировка: звукоподражательные слова our, cuckoo, splash, buss… Звучание объясняет значение слова.

Морфологическая мотивировка – через составляющие морфемы: loudspeaker = loud+speak+er (как+что делает+исполнитель).

Семантическая мотивировка: новое значение объясняется через старое, часто происходит метафорический/метонимический перенос: barking cough (звуковое сходство кашля с лаем), snowdrop (сходство цветка с комочком снега), buttercup (лютик напоминает масленку).

Устойчивые словосочетания и фразеологизмы (Вендина 2017).

Фразеологизмами называются устойчивые по своей структуре и целостные по значению сочетания слов.

По степени смысловой спаянности, слитности входящих в них компонентов фразеологизмы делятся на фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Наиболее «спаянными», нерасчлененными в смысловом отношении являются фразеологические сращения. Значения таких фразеологизмов не выводятся из значений входящих в них компонентов: очертя голову, собаку съесть, царская водка и т.д. Более того, в составе фразеологических сращений очень часто входят слова, никакого значения в современном языке не имеющие и вне фразеологизмов не употребляющиеся. Фразеологические сращения называют также идиомами, под которыми понимают фразеологизмы с полной утратой внутренней формы. Пояснить, как состоялось значение идиом, -сложная этимологическая проблема. Так, например, англ. Tit to tat имеет значение «око за око», однако пояснить, что значат слова tit и tat, никто не может. У фразеологических единств значения в той или иной степени мотивированы значениями входящих в них слов. Всегда можно понять и объяснить образ, лежащий в основе того или иного фразеологического единства.

У фразеологических сочетаний целостное значение полностью вытекает из значений, входящих в их состав слов: одержать победу. Будучи во многих отношениях аналогами слов, фразеологизмы, как и слова, могут вступать в синонимические, омонимические и антонимические отношения. Примерами фразеологической синонимии могут служить: попасть впросак –попасть пальцем в небо –сесть в калошу. Подобные примеры можно множить.

Фразеологическая антонимия встречается гораздо реже фразеологической синонимии, однако и здесь можно привести некоторое количество примеров: лезть в глаза –лечь на дно, бить баклуши –тянуть лямку, попасть пальцем в небо –попасть в самую точку. Как и слова, фразеологизмы распределяются по различным частям речи.

Фразеологизмы, относящиеся к разряду существительных, могут быть как нарицательными, так и собственными.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: