Мотивировка — заключенное в слове и осознаваемое говорящими «обоснование» звукового облика этого слова, т. е. его экспонента,— указание на мотив, обусловивший выражение данного значения именно данным сочетанием звуков, как бы ответ на вопрос «Почему это так названо?». Например, в русском языке известная птица называется кукушкой потому, что кричит (приблизительно) «ку-ку!», а столяр называется столяром потому, что (в числе прочей мебели) делает столы.
Каждый предмет, каждое явление действительности имеет множество признаков. Кукушка не только кричит «ку-ку!», но имеет определенную окраску перьев, форму головы, клюва, определенные повадки. Но включить в название птицы указание на все эти признаки невозможно, да и не к чему. Достаточно указать какой-то один признак, и слово, построенное на его основе, закрепившись за предметом, будет вызывать в сознании представление о предмете «в его тотальности», в целом. В данном случае мотивирующим признаком, т. е. объективной основой наименования, послужил характерный крик, издаваемый птицей.
|
|
Фонетическая мотивировка: звукоподражательные слова our, cuckoo, splash, buss… Звучание объясняет значение слова.
Морфологическая мотивировка – через составляющие морфемы: loudspeaker = loud+speak+er (как+что делает+исполнитель).
Семантическая мотивировка: новое значение объясняется через старое, часто происходит метафорический/метонимический перенос: barking cough (звуковое сходство кашля с лаем), snowdrop (сходство цветка с комочком снега), buttercup (лютик напоминает масленку).
Устойчивые словосочетания и фразеологизмы (Вендина 2017).
Фразеологизмами называются устойчивые по своей структуре и целостные по значению сочетания слов.
По степени смысловой спаянности, слитности входящих в них компонентов фразеологизмы делятся на фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Наиболее «спаянными», нерасчлененными в смысловом отношении являются фразеологические сращения. Значения таких фразеологизмов не выводятся из значений входящих в них компонентов: очертя голову, собаку съесть, царская водка и т.д. Более того, в составе фразеологических сращений очень часто входят слова, никакого значения в современном языке не имеющие и вне фразеологизмов не употребляющиеся. Фразеологические сращения называют также идиомами, под которыми понимают фразеологизмы с полной утратой внутренней формы. Пояснить, как состоялось значение идиом, -сложная этимологическая проблема. Так, например, англ. Tit to tat имеет значение «око за око», однако пояснить, что значат слова tit и tat, никто не может. У фразеологических единств значения в той или иной степени мотивированы значениями входящих в них слов. Всегда можно понять и объяснить образ, лежащий в основе того или иного фразеологического единства.
|
|
У фразеологических сочетаний целостное значение полностью вытекает из значений, входящих в их состав слов: одержать победу. Будучи во многих отношениях аналогами слов, фразеологизмы, как и слова, могут вступать в синонимические, омонимические и антонимические отношения. Примерами фразеологической синонимии могут служить: попасть впросак –попасть пальцем в небо –сесть в калошу. Подобные примеры можно множить.
Фразеологическая антонимия встречается гораздо реже фразеологической синонимии, однако и здесь можно привести некоторое количество примеров: лезть в глаза –лечь на дно, бить баклуши –тянуть лямку, попасть пальцем в небо –попасть в самую точку. Как и слова, фразеологизмы распределяются по различным частям речи.
Фразеологизмы, относящиеся к разряду существительных, могут быть как нарицательными, так и собственными.