Сущность и характеристики культурной идентичности

В определенной степени МКК можно рассматривать как взаимоотношение противостоящих идентичностей, при котором происходит взаимодействие идентичностей партнеров по коммуникации. В результате этого взаимодействия неизвестное и незнакомое в идентичности партнера становится знакомым и понятным, что позволяет ожидать от него соответствующего поведения. Взаимодействие идентичностей облегчает согласование отношений в коммуникации, определяет ее вид и механизм.

Вместе с тем некоторые типы идентичности могут создавать препятствия для коммуникации. В зависимости от типа идентичности собеседника стиль его речи, темы общения, формы жестикуляции могут оказаться уместными или, наоборот, неприемлемыми. То есть, идеентичность участников коммуникации определяет сферу и содержание общения. Разнообразие этнических идентичностей, являющееся одним из главных факторов МКК, может быть одновременно и препятствием для нее.

Таким образом, в МКК культурная идентичность обладает двойственной функцией. С одной стороны, объединяет людей, позволяет коммуникантам составить представление друг о друге, взаимно предугадывать поведение и взгляды собеседников, т.е. облегчает коммуникацию. Но с другой — разделяет людей, каждый раз создавая особый барьер в коммуникации в виде культурных различий, вследствие чего в процессе коммуникации возникают конфронтации и конфликты.

Ограничительный характер культурной идентичности направлен на рационализацию процесса коммуникации, т.е. на ограничение коммуикативного процесса рамками возможного взаимопонимания и исключения из него тех аспектов коммуникации, которые ведут к конфликту.

Культурная идентичность основывается на разделении представителей всех культур на «своих» и «чужих», поскольку каждый участник МКК как носитель конкретной культуры «запрограммирован» воспринимать и оценивать окружающий мир определенным образом и вести себя в соответствии с заданными представлениями, нормами и традициями.

Данное обстоятельство может привести как к отношениям сотрудничества, так и к отношениям противоборства. В связи с этим культурная идентичность может рассматриваться в качестве одного из важных инструментов, который оказывает влияние на сам процесс коммуникации.

Дело в том, что с первых контактов с представителями других культур человек быстро убеждается, что они по-другому реагируют на те или иные явления окружающего мира, у них есть собственные системы ценностей и нормы поведения, которые существенно отличаются от принятых в его родной культуре. В подобного рода ситуациях расхождения или несовпадения каких-либо явлений другой культуры с принятыми в «своей» культуре возникает понятие «чужой».

Тот, кто сталкивался с чужой культурой, переживал много новых чувств и ощущений при взаимодействии с неизвестными и непонятными культурными явлениями. Когда в коммуникацию вступают представители разных культур, то каждый из них в восприятии чужой культуры придерживается позиции наивного реализма. Людям кажется, что их стиль и образ жизни являются единственно возможными и правильными, что ценности, которыми они руководствуются в своей жизни, так же понятны и доступны всем другим людям. И только убедившись в обратном индивид начинает задумываться о причинах подобного взаимонепонимания, что сопровождается, как правило, массой эмоций — от простого удивления до активного негодования и протеста. Констатация и осознание культурных различий становятся исходными пунктами для понимания причин неадекватности в ситуации коммуникации.

Сложившаяся в процессах социализации и инкультурации культурная идентичность позволяет распознавать ≪своих≫ и ≪чужих≫, осознавая ≪свое≫ на фоне ≪чужого≫. ≪Свой≫ и ≪чужой≫ опознаются по совокупности ментальных и социокультурных признаков, характерных для каждой культуры. В оппозиции ≪свой-чужой≫ избирательно оценивается вся информация о конкретной ситуации МКК, в результате чего происходит выбор партнерами конкретных способов и средств взаимодействия в тех или иных условиях коммуникации.

Исходя из этого обстоятельства в МКК понятие ≪чужой≫ приобретает ключевое значение. Проблема заключается в том, что до настоящего времени не сформулировано научное определение этого понятия.

Во всех вариантах его использования и употребления оно понимается на обыденном уровне, т.е. путем выделения и перечисления наиболее характерных признаков и свойств этого термина. При таком подходе понятие ≪чужой≫ имеет несколько значений и смыслов:

- нездешний, иностранный, находящийся за границами родной культуры;

- странный, необычный, контрастирующий с обычным и привычным окружением;

- незнакомый, неизвестный и недоступный для познания;

- сверхъестественный, всемогущий, перед которым человек бессилен;

- зловещий, несущий угрозу для жизни.

Представленные семантические варианты понятия ≪чужой≫ позполяют рассматривать его в самом широком значении, как все то, что находится за пределами само собой разумеющихся, привычных и известных явлений или представлений. И наоборот, противоположное ему понятие ≪свой≫хподразумевает тот круг явлений окружающего мира, который воспринимается как знакомый, привычный, само собой разумеющийся.

В МКК классической является ситуация, когда при общении представителей различных культур происходит столкновение культурно-специфических взглядов на мир, в котором каждый из партнеров первоначально не осознает значения различий в этих взглядах, поскольку считает свои представления нормальными, а представления своего собеседника — напротив, ненормальными. Как правило, обе стороны по ставят иод сомнение свое ≪само собой разумеющееся≫, а занимают этноцентристскую позицию и приписывают другой стороне глупость, невежественность или злой умысел.

Образно говоря, при взаимодействии с представителем другой культурой индивид как бы отправляется в другую страну. При этом он выходит за границы привычной обстановки, из круга привычных понятий и отправляется в незнакомый, но манящий своей неизвестностью другой мир. Чужая страна, с одной стороны, незнакома и кажется опасной, а с другой — все новое привлекает, обещает новые знания п ощущения, расширяет кругозор и жизненный опыт.

 

Список источников

1. Гузикова, М.О. Основы теории межкультурной коммуникации: [учеб. пособие] / М. О. Г узикова, П. Ю. Фофанова; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург: Изд‑во Урал. ун-та, 2015. — 124 с.

2. Садохин А.П. Введение в теорию меяскультурной коммуникации: учебное пособие / А.П. Садохин. — М.: КИОРУС, 2014. — 254 с. — (Бакалавриат).

 




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: