Критерии оценивания компетенций (результатов)

При выполнении экзаменационных заданий студент должен продемонстрировать:

 – знание  лексико-грамматического материала, речевых моделей и норм родного и основного иностранного языков; особенности организации и функционирования текстов различной функционально-стилистической направленности; стратегий устного и письменного профессионального общения на иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями иностранного языка; алгоритма поиска необходимой информации в соответствующей справочной литературе.

– умение   продуцировать подготовленную и неподготовленную монологическую и диалогическую речь на заданную тему на иностранном языке, свободно пользуясь характерными для монологической и диалогической речи грамматическими структурами и дискурсными моделями; применять лингвокультурологические знания в реальном профессиональном общении и межкультурной коммуникации.

– владение   навыками логического построения устного и письменного высказывания на иностранном языке; аргументированного высказывания на заданную тему; коммуникативными тактиками ведения дискуссии; навыками литературного перевода.

Критерии оценивания по каждой из компетенций представлены в паспортах соответствующих компетенций, включенных в основную образовательную программу по направлению подготовки 45.03.01 Филология.

 

 

Таблица 4.4 – Таблица соответствия результатов контроля знаний по разным шкалам и критерии оценивания

 

Сумма баллов по 100-балльной шкале

ОценкаECTS

Критерии оценивания

Уровень компетентности

Оценка по национальной шкале
для экзамена, диф. зачета
90 – 100 А Студент демонстрирует всестороннее, систематическое и глубокое знание лексико-грамматического материала и речевых моделей, предусмотренных программой; полное понимание аутентичного текста, адекватную содержательную интерпретацию этого текста с личной оценкой прочитанного; адекватный литературный перевод отрывка текста на родной язык; свободное владение монологической и диалогической речью; умение вести беседу по проблеме газетной статьи, свободно и аргументировано выражать свою точку зрения на испанском языке; высокий уровень   языковой, коммуникативной и лингвокультуро-логической компетенций; отсутствие лексических и грамматических ошибок в речи. Высокий (творческий) отлично
82-89 В Студент демонстрирует достаточно  глубокое знание лексико-грамматического материала и речевых моделей, предусмотренных программой; полное понимание аутентичного текста, адекватную содержательную интерпретацию этого текста с личной оценкой прочитанного; адекватный литературный перевод отрывка текста на родной язык; достаточно свободное владение монологической и диалогической речью; умение вести беседу по проблеме газетной статьи, достаточно свободно и аргументировано выражать свою точку зрения на испанском языке; достаточно высокий уровень языковой, коммуникативной и лингвокультуроло-гической компетенции. Допускаются 2-3 грамматические и лексические ошибки, неточности в переводе текста.

Достаточный

хорошо

74-81 С Студент демонстрирует достаточно хорошее знание лексико-грамматического материала и речевых моделей, предусмотренных программой; достаточно  полное понимание аутентичного текста, адекватную содержательную интерпретацию этого текста с личной оценкой прочитанного; достаточно адекватный литературный перевод отрывка текста на родной язык; достаточно свободное владение монологической и диалогической речью; умение вести беседу по проблеме газетной статьи, достаточно  аргументировано выражать свою точку зрения на испанском языке; достаточный уровень   языковой, коммуникативной и лингвокультурологической компетенции; хорошую способность к анализу допущенных ошибок. Допускаются 5-6 грамматических и лексических ошибок, 2-3 содержательные и стилистические ошибки при переводе текста.
64-73 D Студент демонстрирует достаточно слабое  знание лексико-грамматического материала и речевых моделей, предусмотренных программой; недостаточно  полное понимание аутентичного текста;  неумение вести беседу и аргументировать свою точку зрения из-за недостаточного запаса слов; сниженный темп речи; достаточно слабый уровень  владения монологической и диалогической речью; недостаточно адекватный перевод отрывка текста на родной язык; достаточно низкий уровень языковой, коммуникативной и лингвокультурологической компетенции. Допускаются 7-8 грамматических и лексических ошибок, 4-5 содержательных и стилистических ошибок при переводе текста.

Средний

удовлетвори-тельно

60-63 Е Студент демонстрирует низкий уровень знания лексико-грамматического материала и речевых моделей, недостаточное понимание текста, неумение выделить и верно сформулировать его основную идею; слабое владение монологической и диалогической речью; недостаточно адекватный перевод отрывка текста на родной язык; низкий уровень языковой, коммуникативной и лингвокультуроло-гической компетенции. Допускаются 10-12 грамматических и лексических ошибок, 5-6 содержательных и стилистических ошибок при переводе текста.
35-59 FX Студент демонстрирует незнание лексико-грамматического материала и речевых моделей; непонимание содержания и смысла текста; неумение вести беседу и аргументировать свою точку зрения из-за недостаточного запаса слов; неадекватный  перевод отрывка текста на родной язык; непонимание и неумение ответить на простые дополнительные вопросы. Делает более 12 речевых ошибок.

Низкий

не удовлетвори-тельно

1-34 F Студент владеет материалом на уровне элементарного распознания отдельных языковых фактов; демонстрирует полное неумение высказываться в заданном смысловом поле на испанском языке. 

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: