Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 8 страница

Прямоточно-клапанная продувка имеет большее преимущество в сравнении с двумя другими системами. Она обеспечивает лучшее удаление всех остатков продуктов горения.

Придавая продувочному отверстию наклонную форму, достигается вращательное движение продувочного воздуха, которое означает, что воздух поднимается в цилиндре без смешивания со сгоревшими газами, следовательно, последние выталкиваются из цилиндра, никаких остатков не остается.

Как следствие преимуществ условий прохождения потока, эта система требует меньше избыточного воздуха и, также, меньше продувочной работы.

Вращательное движение продувочного воздуха обеспечивает очень равномерную смесь воздуха и топлива, и это, в свою очередь, обеспечит необычайно хорошее горение топлива.

 

 

                                         Лабораторная работа.

 

1.Прослушать текст.

 

2. Выучить следующие словосочетания:

 Two –stroke cycle – двухтактный цикл, scavenging air – продувочный воздух, scavenging ports – продувочные окна, exhaust ports – выхлопные окна, piston head – головка цилиндра, entering air – входящий воздух, burned gases -  сгоревшие газы, upper part of the cylinder – верхняя часть цилиндра, up stroke – верхний ход, cylinder head – головка цилиндра, spray valve – форсунка, starting air valve – клапан пускового воздуха, cross scavenging (Sulzer) – поперечная продуска, loop scavenging (M.A.N.) – петлевая продувка, uniflow scavenging (B & W) – прямоточно-клананная продувка, great advantage – большое преимущество,  removal of combustion products – удаление продуктов горения,

- 8 -

 

 

rotary motion – вращательное вращение, combustion gases – горящие газы, mixture of air and oil – смесь воздуха и топлива

 

3. Задать вопросы по образцу о месте нахождения. 

 

1. Where are scavenging ports placed? 2. Where are the burnt gases swept? 3. Where are the spray valve and starting air valve places? 4. Where are the combustion gases forced out?                                                     

 

4. Задать вопросы и дать краткий ответ.

 

1. Where is the loop scavenging system used? It is used in MAN engines. 2. Where is the air compressed? The air is compressed in the cylinder. 3. Where is the cross scavenging system used? In Sulzer engines. 4. Where is the entering air deflected? it is deflected upward. 5. Where is the uniflow scavenging system used? In B&W engines. 6. Where is the air admitted through? It is admitted through the scavenging ports.                                                                                                                                            

 

5. Поставить предложения в вопросительную форму. Дать краткий отрицательный ответ.                       

 

6. Поставить расчлениельные вопросы и дать краткий ответ.

 

1. The scavenging air rushes into the cylinder, doesn’t it? Yes, it does. 2. The air sweeps the burned gases out, doesn’t it? Yes, it does. The scavenging air obtains a rotary motion, doesn’t it? Yes, it does.

 

7. Задать вопросы о способе действия. Перевести их.                                                                                           

 

1. How is the cylinder cleaned? – Как очищается цилиндр? 2. How is the cylinder cleaned? – Как очищается цилиндр? 3. How is a rotary motion of the scavenging air obtained? – Как достигается вращательное движение продувочного воздуха? 4. How is a very even mixture obtained? – Как получается очень равномерная смесь?                                                                                                                        

 

8. Задать специальные вопросы по образцу in Present Simple.                                                                              

 

1. When does the pressure in the cylinder fall? 2. When does the scavenging air rush into the cylinder? 3. When does the air sweep the gases out?                                                                                                

 

9. Поставить вопросы начиная их Do you know …. Обратить внимание на порядок слов.                           

 

1. Do you know where the uniflow scavenging system is used? 2. Do you know where the loop scavenging system is used? 3. Do you know where the exhaust ports are located? 4. Do you know where the exhaust and scavenging ports are located? 5. Do you know where the spray and starting air valve are placed?                                                                                                                                                      

 

10. Запомнить термины, указанные на рис. 13.

 

 

- 9 -

 

                                          РАБОТА В КЛАССЕ.

 

I. Перевести текст.

II. Составить 5 предложений с новыми словами.                                                                                                 

 

1. The spray valve is placed on the cylinder head. 2. The cyliner is cleaned by sweeping the burnt gases out. 3. The air is admitted through the scavenging ports. 4. The pressure in the cylinder falls before the scavenging ports open. 5. Uniflow scavenging is of greater importance because it requires less surplus air and less scavenging work.                                                                                                                 

 

III. Найдите в тексте абзац, описывающий методы продувки. Обратите внимание на иностранные фирмы, производящие дизельные двигатели.                                                                             

 

Cтр 140 “ In 2 – stroke Diesel …. (B & W) ”.

 

IV. Поставьте глаголы, данные в списке, в нужную форму в следующих предложениях.                        

 

To compare, to ascend, to deflect, to ensure, to admit, to locate, to uncover, to sweep.

 

1. An even mixture of air and oil ensures good combustion. 2. The scavenge air is admitted through scavenging ports. 3. The scavenging ports are located on one side of the cylinder. 4. By the time the scavenging ports are uncovered the pressure in the cylinder has fallen. 5. The entering air is deflected upwards. 6. The burnt gases are swept out of the cylinder. 7. Uniflow scavenging is of greater advantage when compared to the two other systems. 8. The air is ascended through the cylinder without mixing with the combustion gases.                                                                                                                      

 

V. Повторить степени сравнения прилагательных, некоторые использовались в тексте.

 

Good – better – the best

Little – less – the least

Great - greater – the greatеst

High – higher – the highest

Warm – warmer – the warmest

Long – longer – the longest

Low – lower – the lowest

Cold – colder – the coldest

Full – fuller – the fullest

Easy – easier – the easiest

 

VI. Перевести фразы. Обратить внимание на окончание – ing.

 

By inclining the ports – включая окна, by shaping the head – придавая форму головке, by mixing with gases – путем смешивания с газами, by obtaining even mixture – путем получения равномерной смеси, by giving the shape – придавая форму, by admitting scavenge air – впуская продувочный воздух.         

 

                                                                                                                                   

- 10 -

 

VII. Ответить на вопросы по тексту.

 

1. The scavenging ports are located on the side of the cylinder below the exhaust ports. 2. The exhaust port are located on the side of the cylinder slightly higher than the scavenging ports. 3. When the piston uncovers the exhaust ports the pressure in the cylinder falls. 4. The air is deflected upward by inclining the scavenging ports and shaping the piston head. 5. The air is trapped in the cylinder when the piston covers the ports on its up stroke. 6. The spray valve and starting air valve are located on the cylinder head. This simplifies the head, makes cooling easier and reduces the liability to crack. 7. Cross scavenging system, loop scavenging system, uniflow scavenging system. 8. A) It ensures better removal of all residues of the combustion products. B) no mixture of air with combustion gases.C) less surplus air and less scavenging work. D) even mixture of air and oil. Yes, it ensures better removal of gases. A rotary motion of the scavenging air prevents mixing of ascended air with the combustion gases. Flow conditions provide less the following: the system requires less surplus air and less scavenging work. The rotary motion ensures a very even mixture of air and oil and as a consequence a good combustion of the oil.

 

VIII. Расскажите, что вы узнали о процессе продувки и различных системах. Используйте рис.13.

 

1. Принцип действия продувочного устройства. 2. Методы продувки цилиндров. 3. Преимущества прямоточно-клапанной продувки: а) лучшее удаление остатков продуктов горения, в) отсутствие смешивания воздуха со сгоревшими газами, с) меньше избыточного воздуха и меньше продувочной работы, д) равномерное смешивание воздуха и топлива.

 

                                                        - 11 -

Урок 19.

                                      ТОПЛИВНАЯ СИСТЕМА.

 

Система топливных трубопроводов включает трубопроводы подачи топлива, топливные трубопроводы высокого давления и трубопроводы подогрева топлива, если используется тяжелое топливо. Трубопроводы подачи топлива включают подающие трубопроводы от топливоперекачивающих насосов и системы предварительного нагрева к топливным фильтрам и топливные насосы на двигателе, также топливоподающие трубопроводы к системе. Трубопроводы высокого давления соединяют топливные насосы с топливными клапанами и находятся под очень высоким пульсирующим давлением. Поврежденные топливные трубопроводы высокого давления не должны ремонтироваться сваркой, потому что капельки сварки, которые попадают внутрь трубы могут повредить топливное сопло.

Система предварительного нагрева использует пар давлением до 7 кг на см2 и прокладывается в неповредственно примыкая вдоль всех нагнетательных топливных трубопроводов и подающих трубопроводов, а также фильтров. Дренажные трубопроводы для стекания топлива также частично нагреваются.

Фиттинговые соединения трубопроводов следующие: топливоперекачивающий насос, топливный фильтр, клапан постоянного давления топлива, топливный отсечный клапан, топливный невозвратный клапан.

Топливоперекачивающий насос приводится в действие отдельно электромотором, как правило, и его производительность должна быть выбрана так, чтобы он мог всегда быть полностью способным к прокачке против противодавления, регулируемого на клапане постоянного давления.

Топливный фильтр содержит несколько фильтрующих элементов, которые могут быть перключены во время работы, и спроектирован для нагрева пара.

Клапан постоянного давлеения топлива спроектирован для регулируемого противодавления. Регулируемое давление должно быть таким высоким, чтобы не происходило образование пара на всасывающей стороне топливных насосов. Топливный отсечный клапан открывается во время работы и предоставлен с с двуконусным седлом для предотвращения утечки. Это позволяет главному трубопроводу быть изолированным временно для демонтажа топливного насоса или предварительного нагрева.

Невозвратный клапан расположен между топливным насосом и трубопроводом перелива с основными топливными насосами. Во время работы избыточное топливо, поставляемое топливоперекачивающим насосом перетекает в трубопровод перелива. При демонтаже топливного клапана последний изолируется от трубопровода перелива невозвратным клапаном.

Каждый цилиндр имеет свой собственный топливный клапан, который прокачивает определенное количество топлива через отливной трубопровод к топливному клапану в нужный момент и под высоким давлением. Затем топливо впрыскивается в камеру горения в определенном направлении через несколько отверстий правильной формы сопел и мелко распыляется в процессе.

 

                                ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА.

 

1. Прослушайте текст и повторите каждое предложение в паузах за говорящим.

2. Выучите следующие словосочетания:

 

 

- 12 -

 

Fuel system – топливная система, fuel supply lines – трубопроводы подачи топлива, high pressure fuel lines – топливные трубопроводы высокого давления, fuel heating pipes – трубопроводы нагрева топлива, fuel supply – подача топлива, heavy fuel – тяжелое топливо, fuel transfer pump – топливоперекачивающий насос, preheating arrangement – система предварительного нагрева, fuel filter – топливный фильтр, fuel valves – топливные клапана, intermittent pressure – пульсирующее давление, defective lines -  поврежденные трубопроводы, to repair by welding – отремонтировать сваркой, fuel nozzle – топливное сопло, drain line – дренажный трубопровод, fuel pressure maintenance valve – клапан постоянного давления топлива, fuel shut off valve – отсечный топливный клапан, fuel non-return valve – топливный невозвратный клапан, counter pressure – противодавление, pressure – retaining valve – клапан постоянного давления, steam heating – нагрев пара, adjustible back pressure – регулируемое противодавление, suction side – сторона всасывания, double cone seat – двуконусное седло, overflow line – трубопровод перелива, surplus fuel – избыточное топливо, to dismantle a fuel pump – демонтировать топливный насос, quantity of fuel – количество топлива, discharge line – отливной трубопровод, fuel sprayed – распыленное давление, nozzle orifice –отверстие сопла, finely atomized – мелко распыленный.

 

3. Использовать в этих прежложениях – consist of – вместо ситонима - comprise по образцу.

4. Поставить вопросы по образцу и дать краткие отрицательные ответы.

5. Задайте вопросы по образцу. Выразите согласие.

6. Задайте вопросы по образцу. переведите предложения с условными придаточными.

1. Если используется топливный трубопровод высокого давления, он должен находиться под давлением. 2. Если трубопровод поврежден, он должен быть заменен. 3. Если дренажные трубопроводы используются для стекания топлива, они должны быть нагреты. 4. Если используется клапан постоянного давления, он должен быть спроектирован для регулируемого противодавления. 5. Если подается избыточное топливо, оно болжно быть слито в трубопровод перелива.

 

7. Поставить вопросы по образцу.

8. Сказать по английски.

lb/in2 –puonds per square inch; F – Forengate; r.p.m – revolutions per minute; deg.C – degrees Celcium; h.p. – horse power; rev/min. – revolutions per minute; kg/hr – kilogramm per hour; lb.per sq.in – pounds per square inch; kg/sq.cm.g. – kilogramms per square gauge; atm.abs. – atmosphere absolute

9. Сформировать наречия и перевести их.

 

Adjucent – adjucently (примыкающий – примыкая)/ definite – definitely (определенный-отпеделенно)

Partial – partially (частичный – частично)/ accurate – accurately (точный – точно)

Full – fully (полный – полно) / correct – correctly (правильный – правильно)

High – highly (высокий – высоко) fine – finely (мелкий – мелко)

Slow – slowly (медленный – медленно) / quick – quickly (быстрый – быстро).

 

10. Запомните специальные термины рис 14.

 

- 13 -

 

                                                 Работа в классе.

 

I. Перевести текст.

II. Составить 5 предложений со словосочетаниями из упр 2 (лаб работы).

III. Вставить подходящие предлоги, союзы из прилагаемого списка.

 

1. Fuel supply lines include the supply lines include the supply lines from the fuel transfer pumps and preheating arrangements to the fuel filters. 2. High-pressure fuel lines connect the fuel pumps with the fuel valves. 3. Defective high-pressure fuel lines must not be repaired by welding. 4. The fuel transfer pump is driven separately by an electric motor as a rule. 5. The fuel transfer pump should discharge against  the counter pressure adjusted at the pressure retaining valve. 6. The fuel shut-off valve is provided with a double cone seat. 7. The surplus fuel delivered by the fuel transfer pump runs off into the overflow line.

 

IV. Используйте рис. 14 и завершите предложения. Выберите нужное слово из списка.

 

1. An arrangement that controls the operation of all the valves is the camshaft.

2. A unit that supplies fuel to the fuel injection valve is the high – pressure pump 3. A part of the valve that opene and closes the nozzle is the needle. 4. A device that isolates the pump from the fuel line is the non-return valve. 5. An arrangement that stops thw supplyb to the fuel pipe is the shut-off valve. 6. The line that functions when there is surplus fuel in the system is the overflow line.

 

V. Перевести на английский.

 

1. The engine fuel system consists of a fuel supply pipeline, high-pressure fuel pipeline andd discharging pipeline. 2. If heavy fuel is used for the system, it must be heated. 3. The pipeline providing injection of fuel into the cylinder is under high intermittent pressure. 4. The fuel booster pump is driven by an electric motor.5. Bypass valve is designed for certain counterpressure. 6. Every cylinder has its own fuel pump providing injection. 7. Surplus fuel supplied by the pump is discharged into the overflow pipeline. 8. The non-return valve isolates the pump from fuel discharge pipeline.

 

VI. Ответы на вопросы по тексту. 

 

1. The fuel system of any diesel engine comprises the fuel supply lines, high-pressure fuel lines, fuel heating pipes. 2. Fuel supply lines include the following: the supply lines from the fuel transfer pumps, preheating arrangements to the fuel filters, fuel pumps on the engine, fuel supply lines to the installation. 3. High-pressure fuel lines connect the fuel pumps with the fuel valves and are under very high intermittent pressure. 4. Preheating system is imployed for heating heavy fuel and for partial heating of drain lines for leakage fuel. 5. Fuel system fittings are: fuel transfer pump, fuel filter, fuel pressure maintenance valve, fuel shut-off valve, fuel non-return valve. 6. The fuel transfer pump is driven by an electric motor. Its capacity must be chosen so that it is always fully capable of discharging against the counterpressure adjusted at the pressure-retaining valve. 7. The fuel filter contains several filter elements which can be switched over during operation, it is designed for steam heating. 8. Yes, the fuel pressure-retaining valve is designed for adjustable back pressure. 9. The shut of valve is provided with a double cone seat.10. the non-return valve is siyuated between the fuel pump and the overflow line it isolates the fuel transfer pump from the

- 14 -

 

overflow line. 11. Each cylinder possesses its own fuel pump, because the pump discharges a definite quantity of fuel through the discharge line to the fuel valve at the correct moment under high pressure. 12. The fuel pump discharges a definite quantity of fuel through the discharge line to the fuel valve, then the fuel is sprayed into the combustion chamber through a number of nozzle orifices and is finely atomized in the process.

 

VII.Расскажите о топливной системе дизельного двигателя.

 

1. Три системы подачи топлива. 2. Функция каждой системы. 3. Фиттинговые соединения топливной системы. 4. Работа и функция каждого клапана.

 

 

                                Дополнительный материал.

                             Прочитайте и переведите текст.

                                ТОПЛИВНАЯ СИСТЕМА.

 

Чистота топлива.

Необходимо обеспечить, чтобы топливо доставлялось в двигатель в форме, которую может воспринимать система впрыскивания. Фильтрование дизельного топлива имеет особую важность, так как даже самые небольшие частицы песчинок или абразивного вещества могут повредить топливовпрыскивающий насос и сопло. Меры предосторожности для избежания загрязнения должны быть приняты на каждой стадии при обработке топлива. Оно должно фильтроваться при перекачке в расходную цистерну и окончательно фильтруется между цистерной и двигателем. Фильтры должны очищаться настолько часто, насколько необходимость этого подтверждается практикой.

Дизельные виды топлива.

Виды топлива, одобренные для использования с дизельными двигателями M.A.N. Дизельные двигатели соответствуют British Standard Institution Specification 2869/1957 либо Класса ‘A’, либо Класса ‘B’.

Альтернативно, поставленные двигатели будут подходить для работы на более тяжёлых марках топлива, и дополнительное оборудование, требуемое для использования этого типа топлива, будет предоставлено с двигателем.

Детальное описание данного оборудования будет найдено в прилагаемых инструкциях, поставляемых для этого типа установки.

Тяжелые виды топлива.

Более низкая начальная цена тяжелых видов топлива является, обычно, достаточно привлекательной, чтобы гарантировать относительно небольшой объем дополнительного оборудования,необходимого, чтобы дать двигателю возможность работать на имеющихся видах топлива, имеющих более низкие цены. Двигатели могут работать очень удовлетворительно на видах топлива до 3,500 секунд Redwood № 1 при 100 градусах по Фарингейту, если адекватно обеспечивается нагрев и центрифугирование. Использование более тяжелых видов топлива приведёт к более частому техобслуживанию, но, если принимаются необходимые меры, это будет сведено к минимуму. Если предполагается работать на этих видах топлива, марка и полная ведомость топлива должны быть известны, когда полный совет дается по дополнительному оборудованию и необходимому расположению топливной системы.

Многие установки работают на тяжелых видах топлива, которые, обычно, имеются со следующими характеристиками:                                                  

- 15 -

 

Удельный вес при 16 градусах по Фарингейту (15.6 градусах С) Вязкость. Секунды. Redwood № 1 при 100 градусах по Фаррингейту (37.8 град С) Теплотворная способность (калорий / кг)
935 220 18,800 (10,443)
97 3,500 18,300 (10,166)

 

Понятно, что нельзя получить полный анализ, любую попытку следует предпринимать, чтобы узнать как можно больше данных к следующей ведомости:

 

- Удельный вес при 60 градусах по Фарингейту                           - Зола

(15.6 С)

- Температура вспышки                                                                   - Осадок

- Вязкость (Redwood № 1 при 100 градусах

по Фаррингейту - 37.8 град С                                                          - Общая кислотность

- Теплотворная способность            

- Вода                                                                                                 - Натрий

- Сера                                                                                                 - Ванадий           

Топливный фильтр.                  

Двигатель снабжен топливным фильтром двухпроточного (сдвоенного) типа расположенным так, что один элемент может быть демонтирован для чистки, тогда как другой элемент находится в использовании.

Элементы фильтра волокнистого типа и обеспечивают, чтобы топливо, входящее в топливовпрыскивающий насос, не имело никакого абразивного вещества.

 

                                            Упражнения.            

 

I. Повторите характеристики топлива.

II. Ответьте на вопросы по тексту.    

 

1.Cleanliness of fuel is vitally important for engine operation. 2. Filtering of diesel fuel is of special importance. 3. Grit or abrasive matter can damage the nozzle. 4. The filters should be sound and clean. 5. An adequite provision should be made for heating and centrifuging when turning on heavy grade of oil. 6. The cost of heavy oil is lower than that of high grade. 7. The viscosity suitable for these engines is 220 or 3,500. 8. Use of heavy fuels leads to more frequent maintenance. 9. Specific gravity, viscisity, gross caloric value are necessary to obtain the suitable fuel for a certain engine. 10. The engine is fitted with a fuel oil filter of the dual flow type. 11. The filter elemrnts are of the fabric type, when one element is removed for cleaning the other is in use.

 

- 16 -

 

Урок 20.

                                   Центробежный сепаратор.

 

Самоочищающийся центробежный сепаратор с общим выбросом – тип MAPX 204 TGT – используется для очистки и осветления минеральных масел в морских установках, электростанциях и инженерных видах промышленности.. Сепаратор спроектирован для автоматической периодической разгрузки отделенной грязи во время работы.

Чтобы удовлетворить требование для автоматически управляемых машинных отделений в море и автоматических электростанций на берегу, имеется комплект электронного оборудования для этих сепараторов. Это оборудование и ассоциированная аппаратура могут быть установлены без какой-либо необходимости в модификации самих машин. Программное оборудование выполняет требования классификационного общества.. Оно запраграмировано для для сепарации на одной стадии, последовательной работы или параллельной. Легко выбрать операциютакую как: очиститель или осветлитель и интервалы времени между разгрузками при помощи програмирующих переключателей. Аварийные функции для поломанного водяного уплотнения, высокого противодавления в выходном отверстии чистого масла и отказ подачи энергии.

Принцип работы.

Сепарация происходит в баке самоочистки, также известном как бак непрерывного эжекторного типа. Чистое масло и сепарированная вода разгружаются непрерывно под давлением встроенными насосами с парными дисками. Сепарированный отстой разгружается периодически во время работы сепаратора на полной скорости. Гидравлическая система, включающая скользящее днище бака используется для открытия и закрытия бака позволяя отстою разгружаться через несколько отверстий, расположенных на его периметре. Этот цикл разгрузки обычно контролируется автоматическим регулирующим устройством, но также производиться вручную.

Бак может быть приспособлен либо как очиститель для масел, содержащих грязь или оцениваемое количество воды, либо как осветлитель для масел, содержащих грязь и очень незначительное количество воды, которое разгружается вместе с грязью.

 

                                          Упражнения.

 

Ответьте на вопросы по тексту:

1. The separator is used for purification or clarification of mineral oils. 2. This separator is designed for intermittent discharge. 3. Electrinic equipment satisfies the demand for the unmanned engine rooms. 4. The programm equipment fulfils the classification requirements. 5. It is progtammed for separation in single stage, operation in series or in parallel. 6. The methods of operation are selected by programming plugs. 7. Alarm functions are designed for broken water seal, high counterpressure in clean oil outlet and power failure. 8. Yes, separation takes place in a bowl. 9. Built-in paring disc pumps discharge clean oil and separated water. 10. A hydraulic system opens and closes the bowl. 11. This discharge cycle is controlled by an automatic timing device, but can also be initiated manually. 12. The bowl can be arranged as a purifier for oils containing sludge and an appreciable quantity of water or as a clarifier for oils containing sludge and a very small quantity of water.

Проект.

Сепаратор включает раму, содержащую в её нижней части горизонтальный ведущий вал с фрикционной муфтойи тормозом, червячную передачу и вертикальный шпиндель бака. Червячная передача помещена в масляную ванну.

- 17 -

 

Бак крепится наверху шпинделя внутри помещения, образованного верхней частью рамы и кожухом который также несет систему подачи и разгрузки. Чистое масло и жидкость тяжелой фазы разгружаются встроенными насосами с парными дисками. Бак – самоочищающегося дискового типа с системой водяной гидравлической системой для контролируемой полной разгрузки.

Основное оборудование.

Впускное устройство грязного масла с указателями потока и термометрами.




double arrow
Сейчас читают про: