Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 46 страница

Бухъ-ес1[ мн. духъ-ес],-ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. произрастать, цвести, расти, плодоносить, давать урожай; ишдус унхъри ункълидухъар в этом году сады дадут хороший урожай. ǁ сов. берхъес1.

Бухъ-ес2 [ухъ-ес, рухъ-ес; духъ-ес],-ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. сосать (грудь); высасывать; рухъули сари (она) сосёт грудь (матери); къачниниъли духъули сари телята сосут молоко. ǁ сов. берхъес2.

Бухъ-ес3[ухъ-ес, рухъ-ес; духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) приняться за что, взяться за что; заняться чем; завести; затеять; беркайчирухъун взялась за еду (за готовку); дурсрачирухъес заняться уроками; 2) о ветре: подуть, повеять;3) перейти, податься; итарухъес, ишарухъес туда податься, сюда податься;4) перен. лишиться, утратить, потерять (кого-чего); давлализивад ухъес лишиться имущества; гIямрула вархкьязирад рухъун потеряла спутника жизни;5) перен. заслужить, стать достойной кого-чего-н.: стоить; хIяблизи рухъеси сари она стоит троих;6) перен.мн. о страсти, любви: возникнуть, зажечься; духъун дилара карцӀи и уменя зажглась любовь; 7) перен. вскочить; хъумахъяри ~ун вскочила шишка; 8) втораячасть сост. глаг. со знач. какого-л. действия: гъайрухъес, дуцIрухъес и т.д.ǁ несов. булхъес2.

БУХЪЛУХЪ, -ли, -ла; -уни; пиявка; медицинала ~ медицинская пиявка; ~уни кадалтес ставить пиявки.

БУХЪМУЙ, -ли, -ла; -ти; курдюк; гӀяваси ~ жирный курдюк.

БУХЪМУЙТАР курдючный; ~ маза курдючные овцы.

Бухъна[ухъна, рухъна; духъна] 1. старый; ~ ябу кляча; ухъна адам старый человек; рухъна къари старая карга; духъна хIяйванти старые животные; духъна вацIурби старые леса; 2. Ӏ-ӀӀ; в знач. сущ. -ли, -ла; -би; а) старик; б) старуха, старушка; бабка; карга; рухъна гъамриуб подошла старушка; рухънали буриб старуха сказала.

БУХЪНАБА-ЭС [ухънава-эс, рухънара-эс; духънада-эс], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) состариться, постареть; о женщине: увянуть; нешра рухънараиб и мать состарилась; рухънараибхIели, ил гьатIира жагариуб постарев, она стала ещё красивее;2) перен. износиться; устареть, постареть; ~ибси дряхлый,старозаветный, устарелый. ♦ Ухънаваиб – духухIейубпогов. состарился, но не поумнел. Ухънаваахъес гIяйибрипогов. жаль, что он состарился. Ухънаваэс багьурси, духуиэс хIебагьурси – погов. состариться сумевший, поумнеть не сумевший. ǁ несов. бухънабиэс.

БУХЪНАБИЗ-ЕС [ухънаиз-ес, рухънариз-ес; духънадиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. показаться старым, устарелым. ǁ несов. бухънабилзес.

БУХЪНАБИКI-ЕС [ухънаикӀ-ес, рухънарикӀ-ес; духънадикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) стареть, становиться старым; дудеш вагьарли ухънаикӏули сай отец заметно стареет; 2) перен. стареть, становиться устарелым; мода ~ули саби мода стареет.

БУХЪНАБИКӀУДЕШ [ухънаикӀудеш, рухънарикӀудеш; духънадикӀудеш], -ли, -ла; ед. и мн.; старение; чарх ~ла сабабти причины старения организма.

БУХЪНАБИЛЗ-ЕС [ухънаилз-ес, рухънарилз-ес; духънадилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. казаться старым, устарелым. ǁ сов. бухънабизес.

БухънаБи-эс[ухънаи-эс, рухънари-эс; духънади-эс], -ур, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; несов. стареть, дряхлеть; рухънариули сари стареет (она). ǁ сов. бухънабаэс.

Бухъна-Бухъна[ухъна-ухъна, рухъна-рухъна; духъна-духъна] старенький, довольно-таки старый; рухъна-рухънаси хьунуладам старенькая женщина.

Бухънадеш [ухънадеш, рухънадеш; духъ-надеш], -ли, -ла; ед. и мн.; старость, преклонный возраст, дряхлость; ухънадеш хIулбукIри ахIен старость не радость; рухънадешличи хIерхIеили, ил гьаннара рузули сари несмотря на старость, она до сих пор работает; рухънадеш иличи далдикили сари старость ей идёт (к лицу). ♦ Ухънадешла хIерзи – жагьдешлагунзрипогов. следы старости – шаги молодости.

Бухънаси [ухънаси, рухънаси; духънати] старый, дряхлый.

БУХЪНА-ХЪЯЯ, -ли, -ла; -би;1) пожилые люди; 2) пренебр. старьё, старые люди, старики; ~бицун цалабикиб собралось одно старьё.

БУХЪУ1, -ли, -ла; - би; желток; ~ ла рангси желточный.

БУХЪУ2, -ли, -ла; ед.; желтуха; ~ла изайзиикес заболеть желтухой.

БУХЪУДЕШ [ мн. духъудеш], -ли, -ла; ед.; 1) о грудных младенцах: сосание; 2) плодородие; ванзала ~ ахъбуцес повысить плодородие земли.

БУХЪУЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. заболевать желтухой. ǁ сов. бухъулабиэс.

БУХЪУЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. заболеть желтухой. ǁ несов. бухъулабирес.

БухъутIа 1. желтый; камла ранг хIясибли рухъутIа сари по цвету кожи желтая; ~ изала гепатит,желтуха, золотуха; ~ чяка канарейка; ~ ранг желтизна; ~ вава примула; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; духъутIаби; жёлтый.

БУХЪУТIА-ХIУНТIЕНА жёлто-красный; ~ ранг жёлто-красный цвет.

БУХЪУТIБАЛТ-ЕС[ мн. духъутӀдалт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. желтеть;приобретать жёлтый оттенок; кӀари духъутӀдалтули сари листья желтеют; гьарахълиб сусул ~ули саби вдали желтеет рожь. ǁ сов. бухъутӀбатес.

БУХЪУТӀБАР-ЕС [ мн. духъутӀдар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать жёлтым, окрасить в жёлтый цвет. ǁ несов. бухъутӀбирес.

БУХЪУТIБАТ-ЕС[ мн. духъутӀдат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. пожелтеть;стать жёлтым, желтее; приобрести жёлтый оттенок.ǁ несов. бухъутӀбалтес.

БУХЪУТIБИКӀ-ЕС [ мн. духъутӀдикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. желтеть, становиться жёлтым, желтее; дуркьа газетаби духъутӀдикӀули сари старые газеты становятся жёлтыми.

БУХЪУТIБИР-ЕС [ мн. духъутӀдир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. желтеть, становиться жёлтым, желтее; ~ахъес желтить. ǁ сов. бухъутӀбиэс.

БУХЪУТIБИРХЪ-ЕС[ мн. духъутӀдирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. желтеть; см. бухъутӀбалтес. ǁ сов. бухъутӀбяхъес.

БУХЪУТIБИ-ЭС [ мн. духъутӀди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. пожелтеть;стать жёлтым, желтее; арши ~уб хлеба пожелтели. ǁ несов. бухъутӀбирес.

БУХЪУТIБЯХЪ-ЕС [ мн. духъутӀдяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. зажелтеть; см. бухъутӀбатес. ǁ несов. бухъутӀбирхъес.

БУХЪУТIБЯХЪИБДЕШ [ мн. духъутӀ-дяхъибдеш], -ли, -ла; ед.;желтинка, прожелть; ~личилси шиниша зелёный с прожелтью.

БУХЪУТIБЯХЪИБСИ[ мн. духъутӀдяхъибти] 1. прич. от бухъутӀбяхъес; 2. в знач. прил. а) с желтинкой, с прожелтью; б) о масти лошади: соловый; ~ газа соловая кобыла.

БУХЪУТIДЕШ[ мн. духъутӀдеш],-ли, -ла; ед.; желтизна; варъала буцси ~ густая желтизна мёда; дяхӀла зягӀипси ~ нездоровая желтизна лица. 

БУХЪУТIЛИ[ мн. духъутӀли] нареч. жёлто, с жёлтым оттенком; ~ лямцIбикIуси золотой; ~ чебиэс желтеть, желтеться.

БУХЪУТIЛИ-ХIУНТIЕНА охристый,персиковый.

БУХЪУТIЛИ-ШИНИША оливковый; ~ ранг оливковый цвет.

БУХЪУТIСИ[ мн. духъутӀти] жёлтый; см. бухъутӀа.

БУХЪЯ-ЗЕГЪА, -ли, -ла; мн.;1) поведение, умение вести себя; 2) дисциплина; бузерила ~ трудовая, производственная дисциплина; школала ~ школьная дисциплина; дявила ~ военная дисциплина; ~ дулэс нарушать дисциплину.

БУХЪЯ-ЗЕГЪААГАРДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.;1) плохое поведение, невоспитанность; 2) недисциплинированность, отсутствие дисциплины; классла ~ недисциплинированность класса.

БУХЪЯ-ЗЕГЪААГАРЛИ нареч. 1) невоспитанно; 2) недисциплинированно; дарсличив ~ вяшикӀес недисциплинированно вести себя на уроке.

БУХЪЯ-ЗЕГЪААГАР/(СИ), -ти 1) невоспитан-ный; 2) недисциплинированный; ~ ученик недисциплинированный ученик.

БУХЪЯ-ЗЕГЪА/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли] нареч. 1) воспитанно; 2) дисциплинированно; ~чевли вяшикӀес вести себя дисциплинированно.

БУХЪЯ-ЗЕГЪА/ЧЕБСИ[~чевси, ~черси; ~чеб-ти, ~черти] 1) воспитанный; 2) дисциплинированный; ~чебти дурхӀни дисциплинированные дети.

Бухъяна[ухъяна, рухъяна; духъяна] 1) длинный; высокий, долговязый; ~ гIябул длинный гвоздь, шпиль; духъяна палтар макси, длинная одежда; рухъяна рурси высокая девушка; 2) длительный; ~ отпуск длительный отпуск.

БУХЪЯНА-ЧΙЯРТΙА[ухъяна-чӀяртӀа, рухъяна-чӀяртӀа; духъяна-чӀяртӀа] 1)тонкорослый; 2) продолговатый; духъяна-чӀяртӀа дяхӀ вытянутое, продолговатое лицо.

БУХЪЯНАЧИ нареч. вдоль; чӀянкӀи ~ гъярудес рвать полотнище вдоль.

БУХЪЯНБАР-ЕС[ухъянвар-ес, рухъянрар-ес; духъяндар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. удлинить, прибавить; ~ибси удлинённый.ǁ несов. бухъянбирес.

БУХЪЯНБА-ЭС[ухъянва-эс, рухъянра-эс; духъянда-эс], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. удлиниться; ~ахъес удлинить; ~ахъибси удлинённый.ǁ несов. бухъянбиэс.

БухъянБиз-ес[ухъяниз-ес, рухъянриз-ес; духъяндиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) показаться длинной, высокой, долговязой; гьаланачи ил рухъянризур сначала она показалась высокой; 2) показаться длительным. ǁ несов. бухъянбилзес.

БУХЪЯНБИКI-ЕС [ухъяникӀ-ес, рухъянрикӀ-ес; духъяндикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) удлиняться, становиться длиннее; бурхӀни духъяндикӀули сари дни становятся длиннее; 2) о растении: тянуться, расти.

БухъянБилз-ес[ухъянилз-ес, рухъянрилз-ес; духъяндилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. казаться высокой, долговязой, длинной;казаться выше; илдипалтарли ил рухъянрилзахъули сари в этой одежде она кажется выше ростом. ǁ сов. бухъянбизес.

БУХЪЯНБИЛТI-ЕС[ мн. ~дилтӀ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. затягиваться, тянуться,длиться; ~уси хӀянчи затяжное дело; гъайдухъяндилтӀахъес тянуть, мурыжить слова (речь). ǁ сов. бухъянбитӀес.

БухъянБи́р-ес [ухъянир-ес, рухъянрир-ес; духъяндир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. удлинять(ся). ǁ сов. бухъянби́эс.

Бухъя́нБир-ес [ мн. духъя́ндир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. оказываться высокой или длинной; уркьули ~ули саби доска длинна, не подходит по длине. ǁ сов. бухъя́нбиэс.

БУХЪЯНБИТI-ЕС[ мн. духъяндитӀ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. растянуться,удлиниться,протянуться; ~унси затяжной; ~унси тӀама протяжный голос; ~ахъес растянуть.ǁ сов. бухъянбитӀес.

БухъянБи-э́с[ухъяни-эс, рухъянри-эс; ду-хъянди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать высоким, долговязым, длинным; вытянуться, вырасти; ца дусли ил гьатIира рухъянриуб за год она стала ещё выше. ǁ несов. бухъянбирес.

БухъянБи́-эс [ мн. духъянди-эс], -ур, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; несов. удлиняться; гьундурачир дяхӀцӀурби духъяндиули сари тени на дорожках удлиняются. ǁ сов. бухъянбаэс.

Бухъя́нБи-эс[ мн. духъя́нди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. оказаться высокой или длинной (для чего-то). ǁ несов. бухъя́нбирес.

БУХЪЯНД, -ли, -ла; -уни; 1) длина (расстояние между кем-чем-л.); ~ла умцлаби меры длины; ~ ва бягӀуд умцес измерить длину и ширину; гьунила ~ длина пути; лебилра ~личи во всю длину; 2) о времени:длина, продолжительность, длительность; бузерила бархӀила ~ длина рабочего дня; дугила ~ длина ночи.

БУХЪЯНДГIЕБЛИ[ мн. духъяндгӀерли] нареч. по длине, вдоль; см. бухъяначи.

БУХЪЯНДГIЕБСИ[ мн. духъяндгӀерти] продольный; духъяндгӀерти тугъар хӀева платье в продольную полоску; духъяндгӀерти далхни продольные складки.

БУХЪЯНДЕШ [ухъяндеш, рухъяндеш; духъяндеш], -ли, -ла; ед.; 1) длина, километраж; гьунила ~ длина пути; 2) долгота,продолжительность; длительность; бархӀила ~ долгота дня; гӀямрула духъяндеш продолжительность жизни.

БУХЪЯНДИ, -ли, -ла; ед.; см. бухъянд.

БУХЪЯНД-УРГАЛА, -ли, -ла; ед.; расстояние, промежуток, дистанция.

БУХЪЯННИ[ мн. духъянни] нареч. 1) длинно; 2) длительно, продолжительно; ~ бетурхуси проистекающий, происходящий длительно.

Бухъянси[ухъянси, рухъянси; духъянти] 1) длинный, высокий, рослый, долговязый; илала нешра рухъянси рири у неё и мать была высокой; 2) долгий, длительный, продолжительный; ~ отпуск продолжительный отпуск.

БУХЪЯНСИВАНБИЗ-ЕС [ухъянсиваниз-ес, рухъянсиванриз-ес; духъянтивандиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) показаться длинным, высоким, долговязым; 2) показаться долгим, длительным, продолжительным. ǁ несов. бухъянсиванбилзес.

БУХЪЯНСИВАНБИЛЗ-ЕС [ухъянсиванилз-ес, рухъянсиванрилз-ес; духъянтивандилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) казаться длинным, высоким; 2) казаться долгим, длительным, продолжительным. ǁ сов. бухъянсиванбизес.

БУХI-ЕС[ мн. духӀ-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. портиться, прогнивать, гнить; заблиур зехнуби духӀули сари брёвна гниют под дождём; продуктуни духӀули сари продукты гниют.ǁ сов. берхӀес.

БухIна[ухӀна, рухӀна; духӀна] 1. нареч. а) внутрь, вовнутрь; ~ кам слизистая оболочка; ~ шали изнанка; дудеш ухIна ацIиб отец вошёл вовнутрь; б) посреди; гьалмагъунала ухIна кайиб сел посреди друзей;2. первая часть сост. глаг. со знач. внутрь и вовнутрь; бухIнабухъес зайти; бухIнакаэс посадить (в тюрьму). ♦ БухӀна монологлит. внутренний монолог. ♦ БухӀна рифмалит. внутренняя рифма. 

БухIнааБик-ес[ухӀнаайк-ес, рухӀнаарик-ес; духӀнаадик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. попасть, свалиться; ввалиться; повалиться; рурси гIинизла рухIнаарикиб девочка свалилась в родник. ǁ несов. бухӀнаабиркес.

БухIнааБихь-ес[ухӀнаайхь-ес, рухӀнаарихь-ес; духӀнаадихь-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. положить, вложить (внутрь); къалабаси кумекла тухтуртани ил машиналичи рухIнаарихьиб врачи скорой помощи положили её внутрь машины. ǁ несов. бухӀнаабирхьес.

БухIнааБухъ-ес[ухӀнаавхъ-ес, рухӀнаарухъ-ес; духӀнаадухъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. зайти вовнутрь; хъули ~ун зашли в комнату; заллизи рухIнаарухъен зайди в зал. ǁ несов. бухӀнаабулхъес.

БухIнаайс-ес[ухӀнаайс-ес, рухӀнаайс-ес; духӀнаайс-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. втаскивать, вносить (вовнутрь); убилдерхIличибад чеди ~у будут втаскивать с первого этажа наверх. ǁ сов. бухӀнаасес.

БУХIНААЙХЪ-ЕС [ухӀнаайхъ-ес, рухӀнаайхъ-ес; духӀнаайхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. входить, вступать; хъули ~ входить в комнату. ǁ сов. бухӀнаахъес.

БухIнааЙ-эс [ухӀнаай-эс, рухӀнаай-эс; духӀнаай-эс], -иб, -или, -ибси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; несов. 1) впускать, пускать; запускать, заводить (вовнутрь); дярхълизи ~ запускать в хлев; 2) перен. сажать (в тюрьму, карцери т.п.). ǁ сов. бухӀнааэс.

БухIнаакь-ес[ухӀнаакь-ес, рухӀнаакь-ес; духӀнаакь-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. забросить, закинуть (вовнутрь); подбросить; зягIипси авараагарли машиналичи рухIнаакьур больную безалаберно закинули на машину. ǁ несов. бухӀнааалкьес.

БухIнаалкь-ес[ухӀнаалкь-ес, рухӀнаалкь-ес; духӀнаалкь-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. забрасывать, закидывать; машиналичи ~ забрасывать на автомашину. ǁ сов. бухӀнаакьес.

БУХIНААЛТI-ЕС [ мн. духӀнаалтӀ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) врубать,пронизывать, проникать (вовнутрь); 2) вязнуть.ǁ сов. бухӀнаатӀес.

БухIнаарБАШ-ес[ухӀнаараш-ес, рухӀна-арраш-ес; духӀнаардаш-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) заходить вовнутрь; 2) обваливаться, рушиться, проваливаться (вовнутрь чего-н.); 3) впадать,западать. ǁ сов. бухӀнаарбукьес.

БухIнаарБИк-ес[ухӀнаарик-ес, рухӀнаар-рик-ес; духӀнаардик-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ая), -ахъес, -ни; несов. вводить, заводить (вовнутрь). ǁ сов. бухӀнаарбукес.

БУХIНААРБИХ-ЕС[ухӀнаарих-ес, рухӀнаар-рих-ес; духӀнаардих-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) втягивать, утягивать, засасывать; 2) заносить (вовнутрь).ǁ сов. бухӀнаарбухес.

БухIнаарБук-ес[ухӀнаарук-ес, рухӀнаар-рук-ес; духӀнаардук-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. ввести, завести (вовнутрь); унзала дурарси зягIипси рухIнааррукиб больную, находящуюся за дверью, ввели вовнутрь. ǁ несов. бухӀнаарбикес.

БухIнаарБукь-ес[ухӀнаарукь-ес, рухӀнааррукь-ес; духӀнаардукь-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) зайти вовнутрь; чятирлизи рухIнааррукьун зашла вовнутрь палатки; 2) обрушиться, обвалиться, рухнуть, провалиться (вовнутрь чего-н.); чIябарличил илдира ~ун они тоже провалились с полом; 3) впасть,запасть; ~унси ляжи впалая щека. ǁ несов. бухӀнаарбашес.

БУХIНААРБУХ-ЕС[ухӀнаарух-ес, рухӀнааррух-ес; духӀнаардух-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. втянуть, утянуть (утащить за собой куда-н.), засосать; билхӀлали кьял ~иб болото засосало корову. ǁ несов. бухӀнаарбихес.

БухIнаас-ес[ухӀнаас-ес, рухӀнаас-ес; духӀнаас-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. взять внутрь; втащить, внести (вовнутрь чего-н.); автобусличибтани хьунул адам рухIнаасиб те, кто был на автобусе, втащили женщину вовнутрь. ǁ несов. бухӀнаайсес.

БУХIНААТI-ЕС, -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) врубить,пронизать, прохватить, проникнуть, прошибить; 2) завязнуть, увязнуть.ǁ несов. бухӀнаалтӀес.

БУХIНААХЪ-ЕС [ухӀнаахъ-ес, рухӀнаахъ-ес; духӀнаахъ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. войти, вступить. ǁ несов. бухӀнайхъес.

БухIнаа-эс [ухӀнаа-эс, рухӀнаа-эс; духӀнаа-эс], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни; сов. 1) впустить, пустить; запустить, завести (вовнутрь); хъули рухIнааиб впустили в дом; 2) перен. посадить (в тюрьму и т.п.); полицияла машинализи ~иб посадили на полицейскую машину. ǁ несов. бухӀнаайэс.

БухIнаБ[ухӀнав, рухӀнар; духӀнар] 1. нареч. внутри, среди, в границах чего-н.; за какое-нибудь время (период, срок и т.п.); камси заманала ~ чарбухъун вернулись за короткое время; саригъунтала рухIнар ил духусири она была умна среди подобных себе; 2. предлог за, в течение, в продолжение, в какой-н. промежуток времени; ил сягӀятла ~ барес вирар это можно сделать за час.

БухIнаБад[ухӀнавад, рухӀнарад; духӀнарад] нареч. из, изнутри; дудеш ухIнавад дуравхъун отец вышел изнутри; рухIнарад жагаси изнутри (в душе) красивая; рухIнарад гIязабруркIули сари изнутри мучается.

БУХIНАБАКI-ЕС1[ мн. духӀнадакӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) внутрь: зайти, прийти, заглянуть; 2) вдаться, войти далеко вглубь; вклиниться; урхьула кьяли ~или саби залив вдался в берег. ǁ несов. бухӀнабашес.

БУХIНАБАКI-ЕС2[ мн. духӀнадакӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) воткнуть, вонзить; къярда ванзализи ~ воткнуть кол в землю; 2) запихнуть, вложить (внутрь); кагъар конвертлизи ~ запихнуть письмо в конверт. ǁ несов. бухӀнабикӀес.

БУХΙНАБАЛКΙ-ЕС[ мн. духӀнадалкӀ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. вогнуться, проломиться, продавиться; кайруси мер ~ун сиденье продавилось. ǁ несов. бухӀнабулкӀес.

БУХIНАБАЛС-ЕС[ мн. духӀнадалс-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. вклеивать, вмазывать, влеплять. ǁ сов. бухӀнабасес.

БухIнаБаЛт-ес[ухӀнавалт-ес, рухӀнаралт-ес; духӀнадалт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) помещать (внутри чего-л.); 2) врезать; мегь духӀнадалтес врезать дверной замок;3) запускать; някъ кисализи ~ запускать руку в карман.ǁ сов. бухӀнабатес.

БухIнаБат-ес[ухӀнават-ес, рухӀнарат-ес; духӀнадат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) поместить (внутри чего-л.); вложить; гавлагла ~ур поместили в мешок; 2) врезать; унзала мегь духӀнакадатур врезал дверной замок;3) запустить; кисализи някъ ~ запустить руку в карман. ǁ несов. бухӀнабалтес.

БухIнаБарц-ес[ухӀнаварц-ес, рухӀнарарц-ес; духӀнадарц-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. застрять, засесть; заклиниться; кIелра лацла урга ~ заклиниться между двух стен; унзализи ~ур застряли в дверях.ǁ несов. бухӀнабурцес.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: