ПАЗИЛАТ, -ли, -ла; ед.;1. устар. доброта, благонравие, благородство; ~личил декӀарулхъуси адам человек, выделяющийся добротой; 2. (П проп.имя собств. жен.)Пазилат; наб ~ла далуйти дигахъис я люблю песни Пазилат.
ПАЖАНАР 1) с балконами, с навесами; с выступами; жагати ~ хъали дом с красивыми навесами; 2) с шалашами.
ПАЙ, -ли, -ла; паяни; 1) пай, доля, часть; ~бикахъес получить долю; илаб дилара ~ леб там есть и моя доля; 2) порция; порцион; котлетунала кӀел ~ две порции котлет; урчас дедлугути нихъяла ~ порцион овса для лошадей; 3) перен. вклад; лепта; ~ кабихьиб внес вклад; ~ агарси не имеющий доли или вклада.
ПАЙАГАР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать не имеющим пая, доли; лишить доли; илини кӀелра узи ~иб он лишил доли обоих братьев. ǁ несов. пайагарбирес.
ПАЙАГА/РБИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) не имеющим пая, доли; лишать(ся) доли. ǁ сов. пайагарбиэс.
ПАЙАГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать не имеющим пая, доли; лишиться доли; ил кооперативлизив ~иуб он стал не имеющим пая в кооперативе. ǁ несов. пайагарбирес.
|
|
ПАЙАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.;отсутствие доли, пая; заводла акциябала ~ отсутствие пая в акциях завода; ~личи ил гьимхIевкIиб он не обиделся на отсутствие доли.
ПАЙАГАРЛИ нареч. 1) без пая, доли; 2) перен. без вклада, лепты; билхъаличив илра ~ кахӀелун он тоже не остался без вклада во время взаимопомощи.
ПАЙАГАР/(СИ), -ти 1.бездольный, не имеющий доли; кооперативлизиб~ адам человек, не имеющий доли в кооперативе; 2. перен. не имеющий вклада, не внёсший свою лепту; баркьудилизиб ~ не имеющий вклада в деле.
ПАЙДА, -ли, -ла; мн.; польза, выгода; прок, толк; ~ агарси бесполезный; ~агара безполезно; без толку; ~ бакIахъес получить выгоду; ~ хIякьян не будет толку; халаси ~ большая польза; дебали~лахӀянчи очень полезное дело; ~ касес получить выгоду; ~ бакӀес извлечь пользу; получить выгоду; ~ гес принести пользу; ~ лугес приносить пользу, давать выгоду; ~ лебси полезный, выгодный.
ПАЙДААГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.;1)бесполез-ность, ненадобность; тщета, тщетность, безуспеш-ность; къайгънала ~ тщетность стараний; масли-гIятла ~ безуспешность примирения; 3) перен. никчёмность; ил хӀянчизарла ~ якьинни саби никчёмность этого работника очевидна.
ПАЙДААГАРЛИ нареч. 1) невыгодно, бездо-ходно, неприбыльно; ~ бузуси тукен магазин,работающий неприбыльно;2) тщетно, напрасно, бесполезно, бесплодно; ~ деркӀибти гӀямру бесполезно прожитая жизнь; 3) перен. плохо; неважно; негодно; бесполезно; ~ барибси сделанный неважно. ♦ Пайдаагарли деркIибти гIямру кьутIкьути дирар – посл. годы, прожитые без толку, бывают горьки.
|
|
ПАЙДААГАР(СИ) 1.а) бесполезный; никчем-ный; непотребный; зряшный, напрасный; ~ секIал бесполезная вещь; ~ гъай никчёмные разговоры; б) плохой; неважный; негодный; хреновый;дрянной,ерундовый; ~ суал неважный вопрос; ~ баркьуди негодный поступок; в) невыгодный, бездоходный, неприбыльный; ~ вачар невыгодная сделка; ~ балбуц невыгодное начинание; г) тщетный, бесплодный; ~ къайгъни тщетные старания, бесплодные заботы; 2. в знач.сущ. -ли, -ла; -ти;бестолочь; недотёпа, никудышка; шантрапа,шваль; ~ адам никудышный человек, никудышка. ♦ Агарли – гIямалагар, левли – пайдаагар – посл.о никчёмном человеке: не имеешь – нужда, имеешь – ничто.
ПАЙДАЛА 1. род. п. от пайда; 2. в знач. прил. полезный; см. пайдаласи.
ПАЙДАЛА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) использовать, употребить, применить; восполь-зоваться; сагаси тяхIяр ~иб применил новый метод; пурсат ~или, вакIиб пришёл,воспользовавшись моментом; эпитетуни ункъли ~дариб умело употребил эпитеты; 2) перен. вовлечь, привлечь; задействовать; жагьил гӀялимтира ~иб задействовал и молодых учёных. ♦ Пайдалабарили(се-биалра селис-биалра) – за счёт кого-чего. ♦ Пайдалабарили(чи, се-биалра) – с помощью кого-чего. ǁ несов. пайдалабирес
ПАЙДАЛАБИРАН 1. прич. от пайдалабирес; 2. в знач. прил. потребляющий; пользующий(ся); бензин ~ потребляющий бензин; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти;а) потребитель; бахъал ~тас хасдарибти масани товары для массового потребителя; б) пользователь; сайт ~ти пользователи сайта.
ПАЙДАЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) пользоваться; употреблять, применять;использовать;эксплуатировать; ункъли ~ хорошо употреблять, умело применять; гьархIели ~ всегда употреблять, всегда применять; дев бархьли ~ правильно упот-реблять слово; гIяхIси замана ~ пользоваться хоро-шим моментом; сунела баркьудлумазив илра ~ирули сай использует и его в своих делах; 2) потреблять;расходовать; камси беркала ~ потреблять мало еды; 3) практиковать; сагаси тяхӀяр ~ практиковать новый способ. ǁ сов. пайдалабиэс.
ПАЙДАЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1)пригодиться, сгодиться, найти применение; ~ бирар может пригодиться; илала духуси насихӀятра ~уб пригодился и его умный совет;2) воспользоваться;использовать в своих интересах; ~эстира ахъиб нашлись, кто мог воспользоваться; илала сахӀекӀубдешличибли ~убли воспользовавшись его нерасторопностью. ǁ несов. пайдалабирес.
ПАЙДАЛА/СИ, -ти 1) полезный, потребный; нужный;практичный,пригодный; ~ секIал полезная вещь; ~ чIябар полезная площадь; 2) выгодный, выигрышный, прибыльный; ценный; ~баркьуди выгодное дело; ~ вягIда выгодный договор; ~гӀякьлу ценный совет;3) перен. положительный, хороший, подходящий; целесообразный, экономичный; ~ ти ваяхI подходящий материал; ~ хIянчизар полезный, подходящий работник; 4) перен. питатель-ный; целебный; ~ кьар целебная трава; 5) перен. поучительный, назидательный; ~ насихӀят поучительный совет.
ПАЙДАЛАСИДЕШ, -ли, -ла; ед.;1) полезность, соответствие; села-биалра ~ полезность чего-нибудь; 2) выгодность, прибыльность; баркьудила ~ белгибарес определить выгодность дела; вачарла ~ прибыльность торговли.
ПАЙДА-ХАЙРИ, -ли, -ла; мн.; польза, выгода; прок, толк (букв: польза-выгода); см. пайда.
ПАЙДА-ХАЙРИАГАР/(СИ), -ти невыгодный, бездоходный, неприбыльный; ~ вачар бузахъес вести неприбыльную торговлю; см. пайдаагар.
ПАЙДА/ЧЕБ [~чев, ~чер] кратк. ф. от пайдачебси.
ПАЙДА/ЧЕББАР-ЕС [~чеввар-ес, ~черрар-ес; ~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) сделать полезным, годным, пригодным; 2) сделать выгодным, доходным, прибыльным; тукенна бузери илини ~иб он сделал прибыльным магазин. ǁ несов. пайдачеббирес.
|
|
ПАЙДА/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес; ~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) делать (становиться) полезным, годным, пригодным; гьанна ил хӀянчизарра ~чевирули сай теперь и этот работник становится пригодным; 2) делать (становиться) выгодным, доходным, прибыльным; вачар ~улисаби торговля становится прибыльной. ǁ сов. пайдачеббиэс.
ПАЙДА/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс; ~чер-ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) стать полезным, годным, пригодным; 2) стать выгодным, доходным, прибыльным. ǁ несов. пайдачеббирес.
ПАЙДА/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш], -ли, -ла; ед.; годность, пригодность; полезность; толк; хIянчила ~ полезность работы; хӀянчизарла ~чер-деш пригодность, полезность работницы. ♦ ГӀягIни-ахъала яра балга пайдачебдешличибли кьиматлабиру – погов. инструмент или деталь ценится пригодностью.
ПАЙДА/ЧЕБЛИ[~чевли, ~черли] нареч. 1) полезно, годно, пригодно; 2) выгодно, прибыльно;продуктивно; ~ бузуси работающий прибыльно.
ПАЙДА/ЧЕБСИ[~чевси, ~черси; ~ чебти, ~черти] 1)полезный;годный, пригодный; путный; ~насихIят путный совет, наставление; бузахъес ~ гӀягӀниахъала годный для работы инструмент; ~чевси хӀянчизар полезный работник; 2) выгодный, прибыльный, доходный; ишбархӀила вачар ~ри сегодняшняя сделка была выгодной; 3) о работе:продуктивный; ~ бузери продуктивный труд. ♦ Пайдачебси секIал гьунчиб хIебирар – погов. годная вещь на дороге не валяется.
ПАЙК/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. растратить; разбазарить;промотать, растранжирить; дудешла мас ~иб промотал имуществоотца; арц ~дарес растранжирить деньги. ǁ несов. пайкбирес.
ПАЙК/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. растрачивать; разбазаривать; проматывать(ся), транжирить; хъулибси мас ~ проматывать домашнее имущество.ǁ сов. пайкбиэс.
ПАЙК/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. промотаться; илала лерилра арц ~диуб у него промотались все деньги. ǁ несов. пайкбирес.
|
|
ПАЙКДЕШ,-ли, -ла; мн.;1) расточительство; мотовство, транжирство; илала ~ли хъалибарглис гӀяхӀдеш хӀеху его расточительство не принесёт хорошего семье; 2) растраченность; арцла ~ растраченность денег.
ПАЙКЛИ нареч. 1) неэкономно, расточительно; ~арц харждарес расточительно израсходовать деньги; 2) растрачено, промотано; илала мас ~ саби его имущество промотано.
ПАЙК/СИ, -ти 1) расточительный; ~ адам расточительный человек;2)растраченный; промотанный. ♦ Пайкси адам давлачевхIейрар – погов. расточительный человек не разбогатеет.
ПАЙКЧИ, -ли, -ла; -би;расточитель; транжир, мот; ~ ветаурси адам человек, ставший мотом.
ПАЙЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. выделить долю, наделить, уделить; гьунгелтачил ~ наделить гостинцами; бутIацугли ~ выделить долюпоровну; нушала школара компьютертачил ~иб и нашу школу наделили компьютерами; арцли ~варибси адам наделенный деньгами человек; пагьмуличил ~варибси наделенный талантом. ǁ несов. пайлабирес.
ПАЙЛА/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. выделятьдолю, наделять, уделять;становиться наделённым; ~ бехIбихьиб начали наделять. ǁ сов. пайлабиэс.
ПАЙЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. получитьдолю; ~ бакIиб пришли получить долю; ~убти бахъал агара получивших долю немного; ~риэсхIядурси готовая получить долю. ǁ несов. пайлабирес.
ПАЙЛА/СИ, -ти паевой; ~ бутӀа паевая доля.
ПАЙ-ПАЙЛИ нареч. долями, частями; порциями; савгъатуни ~ кадихьиб подарки разложили частями (порциями).
ПАЙТ/БАЛТ-ЕС[ мн. ~ далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. см. пайтбулхъес. ǁ сов. пайтбатес.
ПАЙТ/БАТ-ЕС[ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;III; сов. см. пайтбухъес. ǁ несов. пайтбалтес.
ПАЙТ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) становиться свободным, привольным, вольготным; вечерличиб жагьилти ~ бехIбихьиб на вечере молодёжь стала вести себя вольготно; 2) перен. быть заброшенным; запустевать; ~уси юрт запустевающий дом; шанти гечбирули, ши ~ули саби из-за пересе-ления сельчан, село запустевает. ǁ сов. пайтбухъес.
ПАЙТ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1)стать свободным, вольным, привольным, вольготным; уркIи-хIял ~духъи сари на душе вольготно; 2) перен. запустеть; махьи ~ун хутор запустел; ~унси ши запустевшее село; ~унси къуш запустевший стан чабанов, стойбище. ǁ несов. пайтбулхъес.
ПАЙТДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.;1) беспризор-ность, вольность, приволье; ~личи дурхIни разилири дети были рады приволью; 2) перен. опустелость; шила ~ опустелость села, запустение села.
ПАЙТЛИ нареч. 1) свободно, вольготно, при-вольно; ~ гIямру дуркIес жить привольно; 2) перен. опустело; ~ саби иш дунъя, хIу агархIели мякьлар поэт. этот мир пуст, когда тебя нет рядом.
ПАЙТ/СИ, -ти 1) беспризорный; свободный, вольный, привольный; ~ мер привольное место; ~ти гIямру перен. привольная жизнь;2) перен. опусте-лый; ~ кьакьа опустелая улица.
ПАЙТУН, -ни, -на; -ти;фаэтон, повозка; цIикури ~ничир киб невесту привели на фаэтоне.
ПАЙТУНЧИ, -ни, -ла; -би;возница, кучер; возничий; супелтар ~ усатый возничий.
ПАЙТУНЧИДЕШ, -ли, -ла; мн.; ремесло, занятие возницы, кучера; ~ дузахъес быть возничим, заниматься ремеслом возничего.
ПАЙХΙЯМБАР, -ли, -ла; -ти; устар. пророк; см. идбаг.
ПАЙЧИ, -ни, -ла; -би;пайщик, пайщица; доль-щик, дольщица; чеблумаувси ~ пайщик-должник; нешра кооперативла ~ сари и мама пайщица кооператива.
ПАЙЧИДЕШ, -ли, -ла; мн.; абстр. имя от пайчи.
ПАКДЕШ, -ли, -ла; мн.; диал. подсохнуть, подсушенность; см. пахдеш.
ПАКЕТ, -ли, -ла; -уни;пакет, свёрток; дигӀя-наси ~ секретный пакет; жагаси ~ красивый пакет; ~лизирад гIинцби тIутIудиуб яблоки рассыпались из пакета; кампетуначилси ~ пакет с конфетами.
ПАКИСТАНЛАН 1. пакистанский; ~ команда пакистанская команда; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пакистанец и пакистанка.
ПАКИСТАНЛАНТАЛА 1. род. п. от мн. пакистанлан;2. в знач. прил. пакистанский.
ПАКЛИ нареч. диал. подсушено, подсохнуто;см. пахли.
ПАК/СИ, -ти диал. подсушенный, подсохнутый;см. пахси.
ПАКТ, -ли, -ла; -ани;пакт; цалис цали кумекбирнила ~ пакт о взаимопомощи; цаличи ца чехӀебулхънила ~ пакт о ненападении.
ПАКЬИР 1. бедный, нищий, неимущий; обездоленный; несчастный, горемычный; ~ гIямру нищая жизнь; ~ пигъа нищая хибара; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; - ти; а) бедняга; страдалец; бедняк; уркIецIидухъеси~ жалкий бедняк; ~тала кьудкьуси кьисмат горькая участь обездоленных; б) ласк. бедняга, бедненький; агь, ~! ох, бедняга! ♦ Ца игъбар – мискин-пакьиртасберхIилра ванабикIни – погов. одно счастье, что страдальцев хоть солнце греет.
ПАКЬИР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать нищим, жалким, убогим; ввергнуть в нищету; дургъ-бани шила куц ~иб война сделала облик села убогим. ǁ несов. пакьирбирес.
ПАКЬИР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. беднеть; становиться бедным, нищим, жалким;ввергать в нищету; дургъбани ~уси улка страна, ввергаемая войной в нищету. ǁ сов. пакьирбиэс.
ПАКЬИР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. обеднеть; стать бедным, нищим, жалким; стать нуждающимся, нищенствующим; дудеш вебкӀибхӀели, илди ~уб они обеднели, после смерти отца. ǁ несов. пакьирбирес.
ПАКЬИРДЕШ, -ли, -ла; мн.; бедность, нищета; жалкое состояние; ~лизив виэс быть в нищете; ~лизив вебкIес умереть в нищете; см. мискиндеш.
ПАКЬИРЛИ 1. эрг. п. от пакьир; 2. в знач. нареч. бедно; обездоленно; беспомощно; жалко; ~ гIямрудуркIес жить обездоленно.
ПАКЬИР/СИ, -ти бедный, нуждающийся; жалкий; несчастный, горемычный; достойный сочувствия; ~ адам бедный, жалкий человек; см. пакьир.
ПАЛ1: пал хъара, -ли, -ла; ед. и мн.; мозговой горох; ~ла консерваби консервы мозгового гороха.
ПАЛ1, -ли, -ла; ед. (совокуп. - ани);гадание; ил ~личи вирхуси ахӀен он не верит в гадание.
ПАЛ2, -ли, -ла; -ани;трещина, щель; ~ла бегI къаркъа камень с трещиной.
ПАЛАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; отсутствие трещины.
ПАЛАГАР/(СИ), -ти без трещины, не имеющий трещины; ~ къаркъа камень без трещины.
ПАЛАКАТ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) испортить; бегIунси хъу ~ испортить засеянное поле; уркIила гьав ~ испортить настроение; 2) изгадить, испохабить, испакостить; беркайчилси лебилра скатерть ~иб изгадил всю скатерть с едой; 3) перен. развратить, растлить: балугъхIераибси ~рариб растлил несовершеннолетнюю; 4) перен. извратить; нуни бурибси ~иб извратил сказанное мною. ǁ несов. палакатбирес.
ПАЛАКАТ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) портить; хIянчи ~ портить работу; жагьилтала хIял-тIабигIят ~дирути шуртIри условия, портящие нравы молодых; 2) поганить, осквернять; беркала ~ поганить пищу; хIяб ~ осквернять могилу; 3) перен. развращать; балугълахIебиубти ~ан развратитель несовершенно-летних;4) перен. извращать; бархьдеш ~ извращать истину. ǁ сов. палакатбиэс.
ПАЛАКАТ/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~диубдеш], -ли, -ла; ед. и мн.;1) испорченность; хIял-тIабигIятла ~диубдеш испорченность нравов; 2) изгаженность; анкъила ~ изгаженность очага;3) перен. развращённость; жагьилтала ~ развращенность молодёжи; 4) перен. извращённость; пикрила ~ извращённость мысли.
ПАЛАКАТ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) испортиться; колхозла бузери ~уб испортилось функционирование колхоза; ~убси хIева испорченная рубашка; 2) испоганиться, изгадиться; лебилра азбар ~убли саби изгадился весь двор; 3) перен. развратиться; ~убти рурсби развращённые девушки; хIерудиагарли, урши ~иуб сын развратился, из-за отсутствия присмотра; 4) перен. исказиться; шурбатурси назмула тугъ ~уб строка, переведённого стихотворения, исказилась.ǁ несов. палакатбирес.
ПАЛАКАТДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: - уни); 1) беспорядок;неразбериха; хъулибси ~ беспорядок в комнате; кагъуртазибси ~ неразбериха в бумагах; 2) запущенность; анхъла ~ запущенность сада; 3) осквернение; 4) перен. искажение; илала белкIаназир ~уни имцIадиуб в его текстах стало больше искажений; 5) перен. развращённость; хӏял-тIабигIятлизир ~уни лер имеется развращённость в поведении.
ПАЛАКАТЛИ нареч.1) беспорядочно, сумбурно; ~ кадихьибти ваяхI беспорядочно сложенные вещи; 2) запущенно; 3) опоганенно; бургъантала хIяб ~ хӀебалта могилу воинов не оставят опоганенно; 4) перен. развращённо, развратно.
ПАЛАКАТ/СИ, -ти 1) беспорядочный; ~ бекIа беспорядочная груда; ~ куц беспорядочный вид; 2) запущенный; ~ хъу запущенное поле; 3) перен. развращённый; опустившийся; хIял - тIабигIятлизив ~ развращённый в поведении.
ПАЛАРХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. диал. дать трещину(прямую); къаркъа ~иб камень дал трещину; гьамадли ~ибси легко давший трещину. ǁ несов. палирхъес.
ПАЛАС, -ли, -ла; - уни;голый ковёр, дорожка,палас; ~ бушес ткать палас; бершибси ~ вытканный палас; гIярбукIан някьишла бегI ~ палас с кубачинским узором.
ПАЛАТА1, -ли, -ла; - би; палата (комната в больнице); декIарси ~ отдельная палата; сагаси ~ новая палата; зягIипси ~лизи киб больного привели в палату; больницала ~би больничные палаты.
ПАЛАТА2, -ли, -ла; - би;1)палата; удибси ~ нижняя палата; чедибси ~ верхняя палата; 2) палата(учреждение); вачарла ~ торговая палата; жузала ~ книжная палата.
ПАЛ/БАШ-ЕС[ мн. ~даш-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. давать трещину; раскалываться, расслаиваться по трещине.
ПАЛ/БЕЛХЪ-ЕС[ мн. ~делхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. давать трещину; раскалываться, расслаиваться по трещине; см. палбашес. ǁ сов. палбехъес.
ПАЛ/БЕХЪ-ЕС[ мн. ~дехъ-ес], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. дать трещину; расколоться, расслоиться; буршуси къаркъа чумал гӀеналичи ~уб толстый камень раскололся на несколько плит. ǁ несов. палбелхъес.
ПАЛБУРШАН 1. прич. от палбуршес; 2. в знач. прил. гадающий; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти;см. палчи.
ПАЛБУРШ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. гадать, ворожить; картабачил ~ гадать на картах; циган хьунул адамли ~у женщина-цыганка погадает. ♦ Палчили палчис палхIебуршу – погов. гадальщик гадальщику не погадает. ǁ сов. палбушес.
ПАЛБУШ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. погадать; хъат хIясибли ~ погадать на ладони; наб ~а погадай мне. ǁ несов. палбуршес.
ПАЛДА, -ли, -ла;мн.; зола; цIудара ~ чёрная зола.♦ Палдализивад варибси – погов. о грязнуле: созданный из золы (очень грязный).
ПАЛДААР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. превращаться в золу, становиться золой; гьамадли ~уси урцул дерево, легко превращающееся в золу. ǁ сов. палдааэс.
ПАЛДАА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. превратиться в золу, стать золой; шашликӀ буцӀути га ~ур угли, на котором жарили шашлыки, превратились в золу. ǁ несов. палдаарес.
ПАЛДАКIУЧI, -ли, -ла; - уни; 1) рохля, пентюх, хлюпик; 2) ӀӀ. золушка; 3) в сказках: младший сын, который оказывается героем (Иван-дурак).
ПАЛДАПИС, -ли, -ла; - уни;пепельница; чинила ~ фарфоровая пепельница; ~лизиб селра агара в пепельнице ничего нет.
ПАЛДАПУХI, -ли, -ла; - уни; диал. см. палдакIучI.
ПАЛДА-РАНГ серый, дымчатый, пепельный, цвета золы; ~ гъез волосы пепельного цвета; ~ гIяра серый заяц.
ПАЛДА-РАНГ/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать серым, дымчатым; окрасить в пепельный цвет; гъагултани зак ~иб облака сделали небо серым. ǁ несов. палда-рангбирес.
ПАЛДА-РАНГ/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делать (становиться) серым, дымчатым; окрашивать(ся) в пепельный цвет; дуцӀрум гӀяра ~ули саби летом заяц становится серым. ǁ сов. палда-рангбиэс.
ПАЛДА-РАНГ/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. стать серым, дымчатым; окраситься в пепельный цвет; чяхӀ-заблис гьалаб алавла ~уб перед ливнем всё вокруг стало серым. ǁ несов. палда-рангбирес.