Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 204 страница

ПУШ2, -ли, -ла; ед.;1)дутьё; пушнала ~ дутьё кузнечных мехов; 2) дуновение; дягӀла ~ дуновение ветра; 3) фу; фуканье; шямличи ~ фуканье на свечу; см. уф.

ПУШ3, -ли, -ла; -ани;почта; ~лизи ацIес зайти на почту.♦ Пушгьуни – почтовый тракт. ♦ Пушбихан – почтальон (букв: носящий почту).

ПУША, -ли, -ла; пушни; 1) кузнечный мех; ~ пушбарес задуть кузнечный мех; ~ кабизес установить кузнечный мех; 2) мн. кузница; пушнази ацӀес зайти в кузницу; пушназив узес работать в кузнице.

ПУШАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) набухнуть, разбухнуть; вздуться; вспучиться; хIила туми ~иб вены набухли; ур-кьули ~иб доска разбухла; ~ибсиляжи вздутая щека; 2) перен. распухнуть, опухнуть; кьяшми ~или сари ноги распухли; стать пухлым; диссертация ~или саби диссертация стала пухлой.

ПУШАХЪИБДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; вздутие, пученье; пухлость; канила ~ вздутие живота.

ПУШ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) задуть, поддуть (кузнечный мех); уршили пуша ~иб сын задул кузнечный мех; 2) подуть, дунуть; фукнуть; шям ~ подуть на свечку. ǁ несов. пушбирес.

ПУШ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) надуться; шяр ~ур шарик надулся; ялкан ~урли саби парус надулся; перен. обидеться; илала гъайличи лебилра ~ур на его слова все надулись (обиделись); 2) перен. набухнуть, вспухнуть; кьяш ~ур нога вспухла. ǁ несов. пушбилзес.

ПУШ/БИЗУРДЕШ[~изурдеш, ~ризурдеш; ~ди-зурдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; 1) вздутие, пученье; пухлость; ляжила ~ пухлость щеки; 2) вспухнутость, опухлость; надутость; шярла ~ камли саби надутость шара слабая;3) перен. обиженность; урши ~изурли, арякьун сын ушёл, надувшись.

ПУШ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) о ветре: задувать; поддувать; о людях: фукать; дягI ~ули саби ветер задувает; кIелра~ули, тортличирти шямани дишахъес хIебиуб оба фукая, не смогли задуть свечи на торте; 2) о кузнечном мехе: задувать; о людях: приводить в действие кузнечный мех; пуша ункъли ~ули саби кузнечный мех хорошо задувает (хорошо работает); усталадурхIнани ~ бала дети кузнеца умеют приводить в действие кузнечный мех.

ПУШ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) надуваться; пушягI ~ули саби пузырь надувается; перен. обижаться; гьаннаадамти гьамадли ~ули саби теперь люди легко надуваются (обижаются); 2) перен. набухать; вспухать; изуси някъ ~ули саби больная рука вспухает. ǁ сов. пушбизес.

ПУШ/БИРГΙ-ЕС[~иргӀ-ес, ~риргӀ-ес; ~дир-гӀ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. пушбилзес. ǁ сов. пушбягӀес.

ПУШ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) задувать(ся), поддувать (кузнечный мех); пуша гIягIнисиван ~ поддувать кузнечный мех как нужно; 2) дуть; фукать; печлизибси цIа ~ дуть на огонь в печи; 3) выдувать. ǁ сов. пушбиэс.

ПУШ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. пушбирес. ǁ сов. пушбухъес.

ПУШБУХΙНАБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. подуть вовнутрь, фукнуть вовнутрь; гьачам ~или, илини шяр бицӀахъиб один раз подув вовнутрь, он наполнил шарик. ǁ несов. пушбухIнабирес.

ПУШБУХΙНАБИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. дуть вовнутрь, фукать вовнутрь; гьава ~ фукать вовнутрь воздух. ǁ сов. пушбухIнабарес.

ПУШ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. подуть, дунуть; задуть, повеять; фукнуть; цӀуэри ~ун повеял свежий ветерок; ил цӀаличи ~ухъун он фукнул на огонь. ǁ несов. пушбулхъес.

ПУШ/БЯГI-ЕС [~вягӀ-ес, ~рягӀ-ес; ~дягӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. 1) раздуться, опухнуть; вздуться, вспучиться; бигубси някъла кам ~иб кожа, обожённой руки, вспучилась; кани ~иб живот вздулся; 2) о тесте, тестообразной массе: вспучиться, вспушиться; хамирдан~иб опара поднялась; 3) перен. надуться (обидеться); нешли суктубарибхIели, дурхIни ~иб когда мама поругала, дети надулись. ǁ несов. пушбиргӀес.  

ПУШ/БЯГIИБДЕШ [~вягӀибдеш, ~рягӀибдеш; ~дягӀибдеш], -ли, -ла; ед.;1) вздутость; ляжила ~ли ил тамашавариб вздутость щеки удивила его; 2) надутость; велосипедла хIулала ~ надутость камеры велосипеда;3) перен. обиженность; ученикла ~вя-гIибдешличи учителли пикри бяхIчихIеиб учитель не обратил внимание на надутость ученика.

ПУШВАВА,-ли, -ла; пушвавни;одуванчик; см. къакъажужу.

ПУШИКI, -ли, -ла; -уни;1) кузнечный мех; 2) кузница; см. пуша.

ПУШ/ИКIАН [~рикӀан] 1. прич. от пушикӀес; 2. в знач. сущ. -ни, -на; пушбикIанти; задуватель кузнечного меха; ~на хIянчи работа задувателя меха.

ПУШИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) набухать, разбухать; вздуваться; вспучиваться; кIинчIби ~ули сари почки набухают; уркьлала чIябар~ бехIбихьиб дощатый пол начал разбухать; 2) перен. пухнуть; кIелра кьяш~ули сари обе ноги пухнут.

ПУШНАР с кузнечными мехами, с кузницами; Хъярбук – дахъал ~ ши саби Харбук – это село с большим количеством кузниц.

ПУШН/И,-ани, -ала; мн.; кузница, а также кузнечные меха; см. пуша.

ПУШТУ пуштунский (афганский); ~ мез пуштунский язык.

ПУШТУН, -ни, -на; -ти; пуштун и пуштунка (представители населения Афганистана).

ПУШТУНТАЛА 1. род. п. отмн. пуштун; 2. в знач. прил. пуштунский; ~ делхъ пуштунский танец; см. пушту, пуштун.

ПУШЧИ, -ни, -ла; -би;почтальон, письмоносец; унрашан ~ почтальон из соседнего села; ~ни кагъурти хиб почтальон принёс письма.

ПУШЧИДЕШ,-ли, -ла; мн.; занятие, профессия почтальона; ~ дузахъес работать почтальоном.

ПУШЪАЛА,-ли, -ла; мн.; 1)дутьё; 2) дуновение; 3) фуканье; см. пуш2.

ПУШЯГI, -ли, -ла; -уни;1) пузырь; жихIла ~ мочевой пузырь; гьимила ~ жёлчный пузырь; 2) волдырь; някъличиб~ дурабикиб на руке вскочил волдырь; 3) пузырь, резиновый мешок; шар; ~личил куртIикIес плавать с пузырём; дуцIарти шинничилси ~ пузырь с горячий водой (грелка).

ПЬЕСА, -ли, -ла; -би;пьеса; ~ кабихьиб поставили спектакль; ~лабутIакьянчиби действующие лица пьесы. 

ПЮРЕ, -ли, -ла; -би;пюре; картошкала ~ картофельное пюре; ~ барес приготовить пюре.

ПЯДИНКI, -ли, -ла, -уни;коротышка;малорослый, приземистый человек.

ПЯД/У, -ли, -ла; -би;1) курдючная порода овец; ~ кигьа курдючный баран; ~ киб привёл курдючного барана; дурзамлизир ~биралерри в стаде были и курдючные бараны; 2) перен. низкий, толстый человек; толстушка, пышка; ца гьатIи ~ вакIиб пришёл ещё один карапуз; ~ рурси девушка-пышка.

ПЯДУДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) отнесённость к курдючной породе овец; 2) тучность, дородность, пухлость; толстота.

ПЯЖУ, -ли, -ла, -би;карапуз.

ПЯЙХЪ, -ли, -ла; мн.;лихорадка; ~ла изала болезнь лихорадки; ~лизивван руржес трястись, как в лихорадке; см. дуцӀар-ружери.

ПЯЛХЪ, -ли, -ла; мн.; звукоподр. шлёп, щёлк; щёлканье; галгалакьялубала ~ щёлканье веток дерева.

ПЯЛХЪ-АЛА, -ли, -ла; мн.; шлёп, щёлк; щёлканье; см. пялхъ.

ПЯЛХЪ/БАЛТ-ЕС [ мн. ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) о рогатке:стрелять, метать; пускать (из рогатки); пялхъдиркь ~ стрелять ил рогатки; 2) о ветке, линейке и д.: щёлкать; галгала кьяли ~ разогнув, отпускать (щёлкать) ветку дерева. ǁ сов. пялхъбатес.

ПЯЛХЪ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) о рогатке:стрельнуть, метнуть; пустить (из рогатки); пялхьдиркь ~иб стрельнул из рогатки; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкнуть; линейка бекIлизи ~иб щёлкнул линейку по голове. ǁ несов. пялхъбирес.

ПЯЛХЪ/БАТ-ЕС [ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) о рогатке: стрельнуть, метнуть; пустить (из рогатки); улкьайлизи къаркъа~ур стрельнул камушек в окно; 2) о ветке, линейке и др.: отпустить, разогнув; щёлкнуть; бекIлизи линейка ~ур щёлкнул линейкой по голове. ǁ несов. пялхъбалтес.

ПЯЛХЪ/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) стрелять, метать; гIяхIил ~уси хIяннут хорошо стреляющая рогатка; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкать; галгала кьяли дяхIлизи~ули саби ветка дерева щёлкает в лицо.

ПЯЛХЪ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) о рогатке: стрелять, метать; унра уршила хIяннут гьамадли ~ули саби рогатка соседского мальчика легко стреляет; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкать(ся); о натянутом или разогнутом: отпускать(ся), разгибать(ся); галгубала кьялубадяхIлизи ~дирули сари ветки дерева щёлкаются по лицу. ǁ сов. пялхъбиэс.

ПЯЛХЪ/БУЛХЪ-ЕС [ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) о рогатке:стрелять; пялхъдиркь саби-сабил ~ули хIебирар рогатка сама по себе не стреляет; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкать; батаалли, уркьули~ули саби если отпустить, доска щёлкает. ǁ сов. пялхъбухъес.

ПЯЛХЪ/БУХЪ-ЕС [ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) о рогатке: стрельнуть, метнуть; хIяннут ~ун рогатка стрельнула; 2) о ветке, линейке и др.: щёлкнуть; мурчI ~ун прут щёлкнул. ǁ несов. пялхъбулхъес.

ПЯЛХЪДИРКЬ, ли, -ла; -уни; рогатка; учителли~ кебасиб учитель отобрал рогатку.

ПЯЛХЪЯР,-ли, -ла; мн.;1) трепет; колебание; трепетание; ~дехIдихьиб началось трепетание; байрахъла ~ трепетание флага; 2) беспорядочные движения; ~личил хIеркIлизивад дуравхъун с беспорядочными движениями вышел из реки; 3) отряхивание.

ПЯЛХЪЯР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) потрепать; поколебать; дягIли кIана ~иб ветер потрепал платок; гьалмагъунани ил ~вариб друзья потрепали его; 2) покачать; бекI ~ покачать головой; рухънани бекI ~иб старушка покачала головой; 3) отряхнуться; хяли гъез ~дариб собака отряхнула шерсть. ǁ несов. пялхъярбирес.

ПЯЛХЪЯР/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) трепаться; колебаться; трепетать; трепыхаться; демонстрантунала байрахъуни~дикIули сари флаги демонстрантов треплются; гъумличиб бялихъ~ули саби рыба трепыхается на песке;2) барахтаться; хъяша ваннализив ~икIули сай ребёнок барахтается в ванной; 3) отряхиваться; гIяргIни~дикIули сари курицы отряхиваются;4) перен. качаться; бержибти,~ули, арбякьун выпившие ушли, качаясь.

ПЯЛХЪЯР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) трепать(ся);дергать(ся), тормошить(ся); гъез ~дирес трепать волосы; урхьули къаякъ ~ули саби море треплет лодку; 2) покачивать(ся); трясти(сь); бекI ~ покачивать голову; дубурла гьундурачив машинали чи-дигара ~иру на горных дорогах автомобиль покачает кого-угодно; 3) отряхивать; ~дарили, палтар умудариб отряхнув, очистил одежду. ǁ сов. пялхъярбиэс.

ПЯЛХЪЯР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) потрепать; шилизиваайчи ~иуб пока доехал до села он изрядно потрепался; 2) отряхнуться; палтарличирти пухIлизивад ~иуб отряхнулся от пыли на одежде. ǁ несов. пялхъярбирес.

ПЯЛХЪЯР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) трепыхаться; гъумличиб бялихъ ~ули саби рыба трепыхается на песке; 2) перен. качаться. ǁ сов. пялхъярбухъес.

ПЯЛХЪЯР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) трепыхнуться; бялихъчила някъбазиб бялихъ ~ун рыба трепыхнулась в руках рыбака; 2) отряхнуться; палтарличирти гъум умударес лебилра ~ун все отряхнулись, чтобы очистить одежду от песка; 3) перен. покачнуться; хъуливад дураулхъухIели, ил~ухъун он покачнулся, когда выходил из дома. ǁ несов. пялхъярбулхъес.

ПЯЛХЪЯРЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. пялхъяр.

ПЯНЧ, -ли, -ла; ед. и мн.;1 .межд. звукоподр. бултых; 2. в знач. сказ. бултыхнулся; хIерикIулра – ил шиннизи~ смотрю – он в воду бултыхнулся; 3. чмок, чмоканье; кьяшмаурти чятла ~ анцIдукьи сари надоело чмоканье грязи под ногами; 4. плеск.

ПЯНЧАР,-ли, -ла; мн.; см. пянч.

ПЯНЧАР/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) бултыхаться;барахтаться, плескаться; пяспясагуни шиннизир ~дикӀули сари лягушки бултыхаются в воде; 2) чмокать; чятлизиб ~ чмокать по грязи.

ПЯНЧАР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) бултыхаться;барахтаться, плескаться; 2) чмокать; дурхӀничятлизиб ~ули саби дети чмокают по грязи; см. пянчарбикӀес. ǁ сов. пянчарбухъес.

ПЯНЧАР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) бултыхнуться;поплескаться (в воде); 2) чмокнуть; илдичятлизиб ~ун они чмокнули по грязи. ǁ несов. пянчарбулхъес.

ПЯНЧАРЪАЛА,-ли, -ла; мн.;1) беспорядочные движения в воде, барахтанье; куртIикIес хIебалули, илини ~ дехIдихьиб не умея плавать, он начал барахтанье; 2) чмоканья; чят ганзбирутала ~ дикьулри были слышни звуки чмоканья, месящих раствор; 3) плеск, плесканье; дурхIни ~личил, хIязтабиркьулри дети играли с плесканием (в воде).

ПЯНЧАС-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) бултыхнуться; ~или, куртIикIан шиннизи ухIнайкиб бултыхнув, пловец ушёл в воду; 2) чмокнуть; кьяшмаур чят ~иб грязь чмокнула под ногами; 3) шлёпнуться; шалхъа шиннизи ~иб весло шлёпнуло в воду; 4) расплескаться; разбрызгаться. ǁ несов. пянчисес.

ПЯНЧА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. расплескать, разбрызгать; машинали чят ~иб автомобиль расплескал грязь. ǁ несов. пянчиэс.

ПЯНЧ/БАЛТ-ЕС[ мн. ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. расплёскивать, разбрызгивать; кьяшмани шин ~далтес разбрызгивать воду ногами. ǁ сов. пянчбатес.

ПЯНЧ/БАТ-ЕС[ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. расплескать, разбрызгать; см. пянчаэс. ǁ несов. пянчбалтес.

ПЯНЧ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) бултыхаться, барахтаться в воде; дурхIни урхьулизиб ~ули саби ребята бултыхаются в море; урши шиннизив ~икIули сай сын бултыхается в воде; 2) чмокать; чятлизир дабри ~дикIули сари сапоги чмокают в грязи; 3) шлёпать; шалхъни багьлали ~ди-кIахъес слабо шлёпать вёслами; 4) плескать; плескаться; урхьудублаб бахъал ~ути дурхIни лебри на берегу моря было много плескающихся детей.

ПЯНЧ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) бултыхаться; шиннизи ~ бултыхаться в воду; 2) чмокать; кьяш чятлизи ~ули саби нога чмокает в грязи; 3) шлёпаться; уркьули шиннизи ~ули саби доска шлёпает в воду; 4) расплескиваться. ǁ сов. пянчбиэс.

ПЯНЧ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) бултыхнуться; шиннизи ~ бултыхнуться в воду; 2) чмокнуть; кьяш чятлизи ~уб нога чмокнула в грязи; 3) шлёпнуться; 4) расплескаться. ǁ несов. пянчбирес.

ПЯНЧ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) бултыхаться; ~ули, шиннизи бухIнабулхъутиспортсментачи хIерикIесхIяздухъун любо было смотреть на спортсменов, бултыхаясь, уходящих в воду; 2) чмокать; чятлизиб~ чмокать в грязи; 3) шлёпаться; шалхъни яргали ~дулхъули сари весла шлёпаются поочерёдно; 4) плескаться; ~дулхъути шин плескающаяся вода. ǁ сов. пянчбухъес.

ПЯНЧ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) бултыхнуться; лебилра, ~и, шиннизи арбякьун бултыхнув, все ушли под воду; 2) чмокнуть; ~духъунти чятли дабри дясахъун чмокнувшая грязь испачкала обувь; 3) шлепнуться; шалхъа шиннизиб ~ун весло шлёпнуло в воде; 4) расплескаться, разбрызгаться; тIерхьа бяхъибхIели, шин ~духъун когда ударили палкой, вода расплескалась. ǁ несов. пянчбулхъес.

ПЯНЧИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; несов. расплёскивать, разбрызгивать; см. пянчбалтес. ǁ сов. пянчаэс.

ПЯНЧЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. пянч.

ПЯНШ, -ли, -ла; ед. и мн.; звукоподр. пш-ш (звуки, издаваемые горящим порохом).

ПЯНШАР,-ли, -ла; мн.; см. пянш.

ПЯНШАР/БИКΙ-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. шипеть, издавать звуки «пш-ш». см. пяншбикӀес.

ПЯНШАР/БУЛХЪ-ЕС[ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. шипеть, издавать звуки «пш-ш». ǁ сов. пяншарбухъес.

ПЯНШАР/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. пошипеть, издать звуки «пш-ш»; ~и, печличиб пирхикӀла чӏала абалкун издав звуки «пш-ш», на печке вспыхнула спичинка. ǁ несов. пяншарбулхъес.

ПЯНШАРЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. пянш.

ПЯНШАРЪИЛИ 1. дееприч. от пяншарэс; 2. в знач. нареч. со звуком «пш-ш», шипя; янсав, ~, адалкун порох вспыхнул, со звуком «пш-ш».

ПЯНШ/БИКΙ-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. шипеть, издавать звуки «пш-ш».

ПЯНШ/БУЛХЪ-ЕС[ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. шипеть, издавать звуки «пш-ш»; см. пяншбикӀес. ǁ сов. пянш-бухъес.

ПЯНШ/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. пошипеть, издать звуки «пш-ш»; см. пяншарбухъес. ǁ несов. пяншбулхъес.

ПЯНШДАЛТ-ЕС, -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. о порохе: поджигать. ǁ сов. пяншдатес.

ПЯНШДАТ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. о порохе: поджечь. ǁ несов. пяншдалтес.

ПЯНШЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. пянш.

ПЯНШЪИЛИ 1. дееприч. от пяншэс; 2. в знач. нареч. со звуком «пш-ш».

ПЯР1,-ли, -ла; ед. и мн.;сияние, сверкание, блеск; лямцIла ~ сверкание молнии; зубартала ~ли зак жагабариб сияние звёзд украсило небо; нуранала~ блеск лучей.

ПЯР2,-ли, -ла; -ани; луч, солнечный зайчик; дяхIимцIайчил ~ бархьиб направил солнечный зайчик с помощью зеркала.

ПЯРАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) превращаться в сияние, блеск; 2) перен. внезапно исчезать, улетучиваться. ǁ сов. пяраэс2.

ПЯРА-ЭС1, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. 1) направить солнечный зайчик;2) отполировать, наполировать, навести блеск, навести глянец; устани кулеха ~иб мастер отполировал браслет. ǁ несов. пяриэс.

ПЯРА-ЭС2, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. 1) превратиться в сияние, блеск; закибси шала ~ур свет в небе превратился в сияние; 2) перен. внезапно исчезнуть, закончиться; хIулбала гьа-лабад ~ур внезапно исчез перед глазами. ǁ несов. пярарес.

ПЯР/БАЛТ-ЕС [ мн. ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) направлять солнечныйзайчик; хIулбази дяхIимцIала ~ули, уршили неш гьимрукIахъиб направляя солнечный зайчик в глаза, сын обидел маму; 2) направлять луч света, светить; машинали чиргъми гьарахъ ~далтули сари автомобиль далеко светит фарами. ǁ сов. пярбатес.

ПЯР/БАТ-ЕС [ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) направить солнечный зайчик; илини рурсила улкьайлизи дяхIимцIала ~ур он направил солнечный зайчик в окно девушки; 2) направить луч света, посветить; хутIла чирагъли~ур посветил электролампочкой. ǁ несов. пярбалтес.

ПЯР/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. сверкать, сиять, блестеть; лямцI ~ули саби молния сверкает; зубарти ~дикIули сари сияют звёзды; шагьарла цIами ~дикIули сари блестят огни города; хъа чIябар~ули саби пол комнаты блещет; ~дикIути дабри чегьур надел блестящую обувь.

ПЯР/БУЛХЪ-ЕС [ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) сверкать, сиять, блестеть; хIулбазиб гьими ~ан перен. в глазах сверкнет ненависть; закибзубари ~ан на небе засияет звезда; кьарлизир шишала бургIлуми~дулхъули сари в траве блестят осколки стекла; 2) полироваться. ǁ сов. пярбухъес.

ПЯР/БУХЪ-ЕС [ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) засверкать, засиять, заблестеть; сверкнуть, блеснуть; кьарличир аръа маркала кIунтIри ~духъун на траве засверкали капельки росы; автомашинала чирагъ ~ун засверкнула фара автомобиля; гIяртистличиб сагаси костюм ~ун на артисте заблестел новый костюм; 2) отполироваться. ǁ несов. пярбулхъес.

ПЯРИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; несов. 1) направлять солнечный зайчик;2) полировать, наводить блеск, глянец; арцла устани сунела ваяхӀ ~улисай мастер серебряных дел полирует свои изделия. ǁ сов. пяраэс1.

ПЯРЧА 1. кратк. ф. см. пярчаси; 2. в знач сущ. -ли, -ла; -би; коротышка, низкорослый человек.

ПЯРЧАДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.;низкорослость; кьадубала ~ низкорослость кустарников.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: