Сложное подлежащее с причастием

 

Alex/he was heard talking to the press.

 

существительное в общем падеже

+

причастие

местоимение в именительном падеже

 

Данная конструкция имеет ограниченное употребление. Она выполняет в предложении функцию подлежащего, возможна только после глаголов чувственного восприятия и только с причастием I.

 

Таблица 27. Употребление конструкции «Сложное подлежащее с причастием»

Употребление Пример, перевод Примечание
После глаголов чувственного восприятия: see, feel, hear, find They were heard quarrelling. Слышали, как они ссорятся. Перевод конструкции следует начинать со сказуемого, которое переводится неопределенно-лично: слышали, видели, обнаружили и т.п.

 

Сложное дополнение с причастием

 

We heard Alex/him talking to the press

 

существительное в общем падеже

+ причастие

местоимение в объектном падеже

 

Данная конструкция выступает в предложении в качестве дополнения и переводится придаточным дополнительным. Структура употребляется после определенных групп глаголов, приведенных в таблице.

 

Таблица 28. Употребление конструкции «Сложное дополнение с причастием»

Употребление Пример, перевод
После глаголов чувственного восприятия: see, feel, hear, watch, notice, find   I saw her crossing the street. Я видел, как она переходила улицу. I heard his name mentioned. Я слышал, как упомянули его имя.
После глаголов желания и побуждения к действию (всегда с причастием II): make, get, like, want, have I want him caught. Я хочу, чтобы его поймали. I had my coat cleaned. Я почистил пальто. (например, в химчистке) Сравните: I cleaned my coat. Я почистил свое пальто. (сам)
После глаголов умственной деятельности (всегда с причастием II): think, consider, know, understand I consider the problem solved. Я считаю, что проблема решена.
После следующих глаголов (только с причастием I): imagine, keep, smell, set, leave, start She imagined herself playing the main part. Она представила, как играет главную роль.

 

После глаголов see, hear, watch, feel в конструкции «Сложное дополнение» может употребляться инфинитив, если действие закончено, и причастие I, если действие продолжается.

 

I saw her cross the street. I saw her crossing the street.   Я видел, что она перешла улицу. Я видел, как/что она переходит улицу.

 

Независимый причастный оборот

 

The summit being over, Alex left immediately.

The summit was over, Alex leaving immediately.

Подлежащее + причастие (,) подлежащее + сказуемое
Подлежащее + сказуемое (,) подлежащее + причастие

 

Внешне предложение, содержащее независимый причастный оборот, похоже на сложное предложение. Независимый причастный оборот может находиться в первой части предложения (до запятой) или во второй – (после запятой). Конструкция имеется там, где вместо сказуемого находится причастие. (См. схему выше.) В обороте используются как причастие I, так и причастие II.

Перевод независимого причастного оборота на русский язык зависит от его места в предложении. Перевод конструкции, находящейся в первой части предложения, начинается со слов когда, так как, поскольку и т.п. При переводе конструкции, располагающейся во второй части предложения, используются слова и, а, причем. Возможны варианты перевода.

 

It being dark, we switched on the light. The work done, we went home. My friend helps me with English, I helping him with mathematics. She disappeared a week ago, the papers left at home.   Поскольку быто темно, мы включили свет. После того, как работа была закончена, мы пошли домой. Мой друг помогает мне с английским, а я помогаю ему с математикой. Она исчезла неделю тому назад, причем документы оставила дома.

 

Вопросы для самопроверки

(Отвечая, приводите примеры)

 

1. Сколько конструкций с причастием вам известно? Назовите их.

2. Сравните конструкции с причастием и конструкции с инфинитивом. Есть ли между ними сходства? различия?

3. Какие причастные и инфинитивные конструкции не совпадают?

4. Как обычно переводятся конструкции «Сложное подлежащее»? «Сложное дополнение»?

5. Как выглядит предложение, содержащее «Независимый причастный оборот»?

6. В какой части предложения может находиться этот оборот?

7. Зависит ли перевод «Независимого причастного оборота» от его места в предложении? Если да, то каким образом?

 

Задания

 

I. Переведите предложения, содержащие конструкцию «Сложное подлежащее с причастием».

1. They were seen talking to the Dean.

2. The children were last seen playing in the garden.

3. The girl was heard singing.

4. She was found lying in the street.

5. She was seen watching him.

6. Something was found burning in the kitchen.

7. He was heard leaving the room and locking the door.

8. The car was seen stopping at the gate.

9. He was seen coming back to the office after 8pm.

10. Jill was found having met with the suspect that night.

11. He was heard having discovered a new planet.

12. The books were seen being taken away.

13. She was seen being accompanied by a stranger.

14. He was found distressed by the news.

 

II. Переведите предложения, содержащие конструкцию «Сложное дополнение с причастием».

1. He noticed the car standing before the door.

2. I heard him talking on the phone.

3. I left them quarrelling.

4. We didn’t see the boss coming.

5. I watched the luggage registered.

6. I felt myself touched by the arm.

7. He has his suits made to order.

8. Bill had his car repaired.

9. We found him working in the garden.

10. I never heard him spoken of badly.

11. I won’t have my best friend laughed at.

12. We must get our tickets registered.

13. The speaker made himself heard with the help of a microphone.

14. We prefer the letter answered by the chief.

15. I stood and watched her picking up the parcel, opening it and taking out a book.

16. I heard her playing Bach’s concerto on the radio last night.

17. As we passed his house we heard him practicing the violin.

18. I last saw him walking down the road towards the shop.

 

III. Переведите предложения, содержащие конструкцию «Независимый причастный оборот».

1. The motor being in good order, we could start at any moment.

2. All questions having been settled, we signed an agreement.

3. My brother having finished making dinner, I did the washing up.

4. The last train having gone, we had to walk home.

5. The night being dark, we moved slowly.

6. There being no television in our room, we couldn’t watch this program.

7. The experiment having been completed, we called aprofessor.

8. The day was glorious with the wind blowing from the sea.

9. He sat on the sofa, his legs crossed.

10. I can’t walk with my leg broken.

11. I lay idly in a big chair with my eyes closed.

12. She got up, the clothes folded over her arm.

13. She was thinking now, her eyes narrowed.

14. Tony came in with his dog following him.

15. He looked at her, his smile disappearing.

16. I ran very fast, my feet hardly touching the ground.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: