Глава 3. Роль обращения в русском речевом этикете

Обращение - это, пожалуй, самый массовый и самый насыщенный речевой этикетный признак.

В русском языке личных местоимений мало, но их вес в речевом этикете достаточно значителен. Особенно существенен выбор между "ты" и "вы". "Вы" вместо "ты" в обращении к одному в русском языке появилось относительно недавно, в XVIII в. Такое "вы" закрепилось прежде всего среди образованных дворян. До этого " ты", само по себе этикетного содержания не имело. Но в сравнении с "вы" оно завоевало значение близости, а в общении людей не близких стало выражать социальное неравенство, общение сверху вниз. Ты говорили простолюдинам, слугам. Захватывая постепенно все новые и новые слои горожан, употребление "ты" и "вы" соответственно получало разнообразные оттенки в соответствии с типичными для каждой общественной группы отношение.

Наличие в русском языке формы обращения на "ты" и на "вы" дает нам в руки эффективное средство быть вежливыми. Личные местоимения имеют прямое отношение к речевому этикету. Они связаны с самоназываниями и называниями собеседника, с чувством того, что "прилично" и "неприлично" в таком назывании. Например, когда человек исправляет собеседника: "Говорите мне "вы"; "Не тычьте, пожалуйста", он выражает негодование по поводу направленного к нему "неуважительного" местоимения. Значит, "вы" не всегда бессодержательное, а "ты" - не всегда добросердечное? Обычно "ты" применяется при обращении к близкому человеку, в неофициальной обстановке и когда обращение грубовато-фамильярное; "вы" - в вежливом обращении, в официальной обстановке, в обращении к незнакомому, малознакомому. Хотя здесь имеется масса нюансов.

У русского народа не принято именовать присутствующее при разговоре третье лицо местоимением он (она). Русский речевой этикет предусматривает называние третьего лица, присутствующего при разговоре, по имени (и отчеству), если уж случается при нем и за него говорить. Видимо, россияне явно ощущают, что "я" и "ты", "мы" и "Вы" - это как бы содержащие местоимения, то есть такие, которые выделяют собеседников из всех остальных. Между тем этикет многих стран не запрещает такого речевого действия - "исключения" присутствующего.

Умение правильно пользоваться языком, употреблять правильные слова-обращения при беседе, включает в себя соответственно и знания, и соблюдение речевого этикета.

Обращение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, проявляющего себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной сказанной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма обращения окончательно не установлены, вызывают разногласия, а также являются больным местом русского речевого этикета.



ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, на основе всего вышеизложенного, понятно, что проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

Видимо, она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относится к другим людям, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет полноценной высокоразвитой со всех точек зрения личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус, материальное положение. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет "господин" ("госпожа") либо, когда эти слова вновь поменяют своё значение, и станут приемлемыми для каждого индивидуума.

Я считаю, что каждый человек, конечно вправе сам решаться к кому как ему обращаться, также вправе сам выбирать способы и интонацию передачи информации собеседнику, но всё же необходимо постоянно изучать свою русскую культуру, правила поведения в обществе, складывающиеся на протяжении нескольких десятков столетий. Соблюдение норм и культуры речевого этикета - это своего рода, уважение к своим предкам, гордость за героическое прошлое свое народа. Веками складывались традиции общения в семье, на работе, на улице с незнакомыми людьми. Для того чтобы понимать и четко для себя определить приемлемые для себя формы обращения, нужно знать историю обращения в русской культуре, историю происхождения тех или иных видов.



СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абрамова А.Т. К вопросу об обращении // Славянский сборник. Воронеж, 1958.-Вып. 2. - С. 109-125.

2. Адамушко Н.И. Структурно-семантические особенности фразеологии номинации обращения // Сборник научных трудов / Московский педагогический ин-т иностранных языков. М., 1987. - Вып. 290. - С.4-11.

3. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. -М., 1963.-512 с.

4. Бражников А.И. Из наблюдений над синтаксическими конструкциями с обращением в стихотворной речи С.Есенина // Вопросы синтаксиса русского языка. Рязань, 1974. - С.46-57.

5. Бугакова Н.В. Категория обращения в свете когнитивной лингвистики (на материале французского языка). Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Воронеж, 2001.-24 с.

6. Будде Е.Т. Лекции по истории русского языка. Казань, 1911. - 364 с.

7. Востоков А.Х. Русская грамматика. СПб, 1838. - 356 с.

8. Газиева Г.А. Номинативно-прагматические характеристики единиц, выступающих в функции обращения // Семантика и типология разносистемных языков. Ташкент, 1986. - С. 111-120.

9. Дурново Н.И. Очерк истории русского языка. М.-Л., 1924. - 370 с.

10. Жиляков В.И. Эмоционально-экспрессивная функция обращений в песнях-стихах А.В.Кольцова // Краткие очерки по русскому языку. Воронеж, 1964.- С.92-102.

11. Зализняк А.А. Новгородские берестяные грамоты с лингвистической точки зрения // Янин В.Л., Зализняк А.А. Новгородские грамоты на бересте: Из раскопок 1977-1983 годов.-М., 1986. С.88-219.

12. Капорулина Л.В. Морфология существительного (в языке произведений Кирилла Туровского) // Древнерусский язык домонгольской поры. Л., 1991.-С. 106-120.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: