Подготовка к Весеннему молебну

Постепенно становилось теплее, и примерно половина снега, покрывавшего город, растаяла. Зимняя спячка закончилась, и всем пора было начинать разгребать оставшийся снег, готовясь к весне. Тьюли должна была вернуться на работу, а это означало, что она могла навещать меня в храме самое часто, раз в два дня.

Приют закончил все свои зимние поделки, которые мы продали Бенно через Лютца. Это давало мне гораздо больше свободы действий при составлении бюджета для сиротского приюта. Лес все еще был слишком заснежен, чтобы собрать там что-нибудь, но этот снег скоро растает. Тогда мы могли бы вернуться к сбору материалов, для создания бумаги.

До тех пор время было посвящено образованию, а серые священники, служившие раньше слугами, обучали детей хорошим манерам. Похоже, священники были обеспокоены тем, что я, так часто бродя по приюту, прививаю детям дурные привычки; они боялись, что, позволив им продолжать говорить со мной так небрежно, они могут в конечном итоге вести себя так же и с другими синими священниками. Все занятия проходили в столовой, так что мастерская оставалась пустой; там были только я, Лютц и Дамуэль.

“Я хочу, чтобы печатный станок был готов к следующей серии книг, даже если мы сможем использовать его только для текста,” сказала я.

“Звучит неплохо,” ответил Лютц. “Но как мы сделаем печатный станок?”

“Мм... Я планировала просто изменить один из прессов, которые у нас уже есть.”

Я достала чертежи и показала их Лютцу. Если я правильно помню, первый печатный станок Гутенберга был сделан из виноградного пресса, используемого для производства вина. Я была уверена, что смогу сделать такой примитивный печатный станок, но было удивительно трудно воссоздать шаги только по памяти.

“Ты раскладываешь здесь печатные литеры, покрываешь их чернилами, кладешь бумагу... а потом просто нажимаешь на нее.” Я сделала движение, используя обычный пресс (который был слишком высок для меня, чтобы дотянуться и использовать самостоятельно), пытаясь объяснить, что такое печатный пресс. Поскольку я не могла покинуть храм, Лютц должен был заказать то, что нам было нужно, и дать указания мастерским.

“Думаю, нам придется решить, насколько велика будет та штука, где вы раскладываете печати — э... форма? Да, насколько велика будет форма,” сказал Лютц.

“Мы можем выяснить это, измерив уже сделанные книги с картинками.”

Я начала использовать линейку, чтобы измерить все нужные размеры, добавляя измерения к моим чертежам, когда я говорила с Лютцем о печатном станке. Я записала все инструкции, которые могла вспомнить, начиная от “сделать подставку для бумаги слегка наклонной” до “поставить здесь коробку для хранения чернил.”

Лютц посмотрел на все это и покачал головой. “Эй, Майн. Разве мы не можем добавить все это потом?”

“Потом? Но все, что я упомянула, очень важно.”

Хотя, зная свою память, я, вероятно, забывала больше, чем помнила — не говоря уже обо всех вещах, которые я потенциально неправильно запомнила и просто еще не заметила. Но мои протесты только что заслужили еще одно покачивание головой от Лютца.

“Это не то, о чем я говорю,” сказал он, указывая на мои чертежи. “Я понимаю, что нам нужно куда-то положить чернила, но мне кажется, что проблема, с которой вы столкнулись здесь, заключается в том, как прикрепить их на прессе. Может, пока поставим на стол коробку с чернилами?”

Лютц был прав. Пока мы могли прикрепить форму для печатных литер под прессом,мы могли сделать абсолютный минимум печати, даже если были ненужные шаги, замедляющие процесс.

“Ты слишком много думаешь об этом, потому что уже представляешь себе готовый продукт в своей голове. Помнишь, как мы использовали кучу самодельных инструментов, когда впервые делали бумагу? Мы можем сделать то же самое здесь. Просто сосредоточьтесь на том, что нам абсолютно необходимо сейчас, а затем мы сможем развить это со временем.”

“...Правильно. Теперь, когда ты упомянул об этом, большая проблема здесь будет заключаться в том, чтобы найти мастера способного сделать пресс, которым действительно могут управлять дети.”

Я закончила простые чертежи, пока мы болтали. Мы решили начать с базового проекта, который мы закажем в столярной мастерской Инго через Бенно.

“Теперь нам нужно поговорить о более мелких вещах...” Когда с печатным станком было покончено, я попыталась перевести разговор на форму и наборную верстатку, но прежде чем я успела что-либо сказать, в мастерскую ворвался Гил.

“Сестра Майн!”

“Что случилось, Гил? Неужели мне уже пора идти в комнату верховного жреца?”

Все мои служанки были заняты подготовкой к Весеннему молебну сегодня, поэтому у меня не было практики феспиля.

“Э, неее. Розина только что попросила меня сходить за вами. Дело в том, что она действительно злится, что вы тратите все свое время на печатный станок, когда мы еще не готовы к Весеннему молебну. На самом деле она этого не показывает, но она... вроде как в ярости.”

У меня было такое чувство, что она просто выплескивает свой гнев в мою сторону, так как у нее было меньше времени играть на феспиле, в то время как я могла уйти и делать все, что захочу.

“Понимаю. В таком случае, не могли бы вы позволить ей накричать на вас вместо меня?”

“Конечно! Подождите... Подождите секунду. Ни за что! Я не хочу!” Гил, только сейчас осознав, что я сказала, резко покачал головой. Вид у него был такой забавный, что мы с Лютцем невольно рассмеялись, чем заслужили сердитый взгляд и шепот, что он во что бы то ни стало вернет меня в мою комнату. Похоже, у меня не было другого выбора, кроме как сдаться и встретить гнев Розины лицом к лицу.

“...Ну что ж, нет смысла откладывать неизбежное. Лютц, остальное я оставлю тебе.”

“Понял. У тебя завтра важная работа, верно? Удачи. Я знаю, что у тебя все получится.” Лютц взъерошил мне волосы, и я кивнула без особого энтузиазма, прежде чем отправилась обратно в свои покои, ведомая надутым Гилом.

 

Я ахнула, когда увидела зону бедствия, которая была моими покоями. Помимо всевозможной одежды, обуви и различных приспособлений для ухода за шерстью, которые выносили и запихивали в коробки, там были полотенца, льняные изделия, посуда, письменные принадлежности, бумага и диптихи, брошенные моими слугами. Это было так, как будто я переезжала полностью. В коридоре стояло несколько деревянных ящиков, уже набитых едой, и еще несколько пустых, которые будут заполнены кухонной утварью, как только моя еда на сегодня будет приготовлена.

Я поднялась на второй этаж и увидела, что моя собственная комната была еще более беспорядочной. Там стояли три коробки, одна для белья, другая для одежды, третья для обуви, и на моем столе преобладали предметы первой необходимости. Среди всего этого хаоса были Делия, Розина и Вильма.

“Сестра Майн, вы не должны ходить в мастерскую, пока мы готовимся к Весеннему молебну.” Так сказала Розина, но я знала, что меня просто отругают, если я попытаюсь им помочь; мне было твердо сказано, что подготовка - это работа для слуг, и поэтому я не должна вмешиваться. Похоже, моя работа состояла в том, чтобы проводить весь день, наблюдая за работой всех остальных.

“Боже мой! У вас совсем нет мотивации! Это очень важная работа для вас, Сестра Майн!”

“...Я имею в виду, я надеюсь, что вы все достаточно опытны, чтобы справиться с этим без меня, наблюдающей за каждым вашим шагом.”

“Здесь проблема не в этом.”

На Весеннем молебне меня будут сопровождать Фран, так как он уже сопровождал верховного жреца, Розина, так как мне нужна была девушка, чтобы заботиться обо мне, и Хьюго с Эллой, которые будут готовить для меня.

Делия, Вильма и Гил остались, чтобы управлять моими покоями, приютом и мастерской Майн соответственно, в то время как Тодд, другой повар, будет готовить еду в мое отсутствие вместе с Николой и Моникой, которые оба помогали Элле в течение зимы.

“И все же, тут много вещей,” пробормотала я подсознательно, оглядев свою комнату и увидев, сколько вещей я купила, чтобы продержаться здесь всю зиму. Розина удивленно подняла бровь.

“Когда речь заходит о багаже, Сестра Майн, вы отправляетесь относительно на легке. У Сестры Кристины было бы еще две коробки с одеждой, не говоря уже о нескольких ящиках для инструментов для рисования и различных музыкальных инструментов.”

“Мы должны были начать упаковывать багаж сестры Кристины гораздо раньше,” хихикнула Вильма, соглашаясь. “Это всегда стоило таких больших усилий, когда она уезжала в квартал аристократов.”

Пока я переваривала то, какой невероятной была Сестра Кристина, глаза Розины на мгновение расширились от осознания. “...Эм, Сестра Майн. Могу я также взять с собой феспиль?” спросила она нерешительно.

Я покачала головой, глядя на феспили, прислонившихся к стене в углу моей комнаты. “Я думаю, будет безопаснее оставить их здесь, особенно учитывая, что они не принадлежат мне.” Я одолжила их у верховного жреца, так что было бы неразумно брать их куда-то без разрешения; было бы нелегко заплатить за них, если бы они были сломаны, потеряны или украдены.

Но Розина так просто не сдастся. Не сводя глаз с феспилей, она продолжала: “Не могли бы вы попросить верховного жреца от моего имени?”

“Конечно, я могу это сделать.”

“Я вам очень благодарна.”

 

В конце концов, от меня действительно не было никакой пользы сидящей в своих покоях, поэтому я заявила, что пришло время помочь верховному жрецу, и ушла с Франом и Дамуэлем.

"Подготовка к Весеннему молебну - та еще задача. Призыв о помощи от рыцарского ордена требует срочности, но для помощника это легкая работа, так как не так много приготовлений нужно сделать.” Фран объяснил, что подготовка к Весеннему молебну была намного хуже, так как нам предстояло ехать в фермерские города в экипажах, а не на призванных скакунах, как раньше.

Лично меня больше угнетало само путешествие, чем подготовка к нему — весь мой энтузиазм угас в ту же секунду, как я узнала, что мы поедем в экипаже. У меня было такое чувство, что к тому времени, когда мы доберемся до первого фермерского городка, я буду слишком измотана, чтобы делать буквально что-либо.

“Может быть, есть способ, чтобы я вообще не отправилась на Весенний молебен?” Вздохнула я.

“О чем вы говорите, ученица? Весенний молебен - важный ритуал,” Сказал Дамуэль, глядя на меня с неодобрением.

На самом деле я уже знала, насколько это важно. Мне бы хотелось, чтобы он позволил мне немного пожаловаться, просто чтобы выпустить пар.

“Я понимаю его важность, сэр Дамуэль. Просто я с трудом представляю себе, сколько дней проведу прикованной к постели после того, как мне придется пережить путешествие в экипаже.”

“...Хм. Учитывая, что повседневная жизнь для вас уже стоит усилий, я могу себе представить, что путешествие будет особенно трудным. Но я не думаю, что Господин Фердинанд позволит вам пропустить ритуал из-за этого.”

Я уже очень хорошо знала, что он не позволит мне выкрутиться. Но все же, в качестве последней отчаянной борьбы, я подождала, пока закончится время помощи, а затем обратилась с жалобой к верховному жрецу.

“Верховный Жрец, неужели я действительно должна ехать до самих фермерских городов? Я уверена, что от езды в экипаже мне будет очень плохо.”

“Действительно. Мне нужно будет принести довольно много зелий для тебя,” небрежно ответил верховный жрец.

Мое лицо сморщилось, когда я подумала о зелье, которое он заставил меня выпить, когда я упала в обморок, и ему нужно было, чтобы я снова встала на ноги.

“...Может быть, вы имеете в виду то зелье, которое невероятно эффективно, но на вкус настолько плохо, что лучше умереть, чем пить его?”

“Да.”

“Нгх... Теперь я хочу ехать еще меньше.”

Я уже представляла себе это: я упаду в обморок по дороге в фермерский городок, мне в глотку выльют одно из мерзких снадобий верховного жреца, заставят выполнить ритуал во время подъема энергии, а затем я снова упаду, когда мы направимся к следующему фермерскому городку. Эта бесконечная петля боли и страданий будет продолжаться до тех пор, пока мы не посетим каждый фермерский городок. Одной этой мысли было достаточно, чтобы меня затошнило.

“Верховный жрец, вы должны что-то сделать с тем, насколько плохи зелья на вкус. Либо это, либо приготовьте снотворное, чтобы я могла спать по дороге туда, или, может быть, позвольте мне путешествовать на одной из тех движущихся магических статуй, которые есть у рыцарей. Вы можешь хоть что-то сделать? Пожалуйста.” Я со слезами перечисляла все варианты, которые приходили мне в голову, когда я умоляла верховного жреца.

Он кивнул, выглядя немного обескураженным. “...Вы, кажется, очень расстроены. Я рассмотрю эти варианты.”

“Я была бы вам очень признательна. Кроме того, одна из моих служанок хотела бы взять с собой феспиль, но я подумала, что это будет неприемлемо.”

Я так боялась путешествовать с таким дорогим инструментом, что предпочла бы, чтобы он отказался, но верховный жрец, не раздумывая, дал свое разрешение.

“Скорее, я поощряю это. Розина может играть для нас во время путешествия. Ее музыка, безусловно, будет источником большого комфорта в течение долгих ночей.”

“Подождите, правда?” Я удивленно заморгала. “Я слышала, что за городом действительно опасно, там повсюду бандиты и звери. Безопасно ли брать с собой такой дорогой инструмент?”

Верховный жрец посмотрел на меня в замешательстве. “Нет бандитов настолько глупых, чтобы нападать на экипажи священников и знати, направляющихся на Весенний молебен.”

“...Правда? Ни одного?” Я думала, что бандиты с большей вероятностью нападут на богатых аристократов ради всех их богатств, но мне показалось, что я что-то упустила.

“Майн, большинство бандитов - местные фермеры.”

“Что? Разве бандиты - это не шайки воров, которые выживают, воруя у других людей?”

“Дура. Если такая группа появится, торговцы начнут избегать дорог в этом районе. Те, кто отважится на опасность, получат охрану, что сделает их опасной мишенью, и после достаточного количества инцидентов бандиты станут мишенью рыцарского ордена. Было бы смешно думать, что целая организация может выжить только за счет воровства у других.”

Я думала, что купцы будут часто ездить туда и обратно, но оказалось, что это не совсем так. Естественно, я так мало знала о мире, что верховный жрец рассердился на меня.

“Обычно крестьяне на время становятся преступниками, угрожая проезжающим купцам ради денег и товаров, но если они нападают на аристократов, то на их землю больше не приносят чаши. По этой причине нет ни одного крестьянина, достаточно глупого, чтобы поднять руку на аристократов или священников, направляющихся на весеннюю молитву. Не говоря уже о том, что даже если они нападут на аристократов, их будет легко победить.”

Бандиты избегали нападать на дворян не только потому, что их действия напрямую поддерживали фермеров, но и потому, что все они имели опасное количество маны.

“Значит, на дороге мы будем в полной безопасности?”

“...Да, так и должно быть.”

Мне было любопытно, почему верховный жрец колебался в своем ответе, но в любом случае, похоже, наше путешествие будет намного безопаснее, чем я думала. Это было облегчением, и, возможно, единственное облегчение в этом путешествии.

 

Утро перед тем, как мы отправились на Весенний молебен, было самым напряженным. Меня вымыли, одели в церемониальные одеяния и дали мне церемониальную палочку для волос. Поскольку мы направлялись в фермерские города, я надела сапоги из свиной кожи, которые только что закончили для меня. Фран говорил о том, как грязно в фермерских городках, но мне было трудно поверить, что может быть что-то хуже, чем переулки в нижнем городе. Хотя, возможно, с моей стороны было неправильно так думать.

Все, что я использовала для утренней подготовки, складывалось в коробки, которые затем крепко перевязывались веревками. Это был последний мой багаж; теперь, когда все было готово, Фран и Гил начали одну за другой переносить коробки в карету, а Розина сама отнесла коробку с феспилем в карету, все это время баюкая её. Поскольку в моей теперь уже пустой комнате делать было больше нечего, я решила попрощаться с каждым из моих слуг, которые остались.

“Вильма, я оставляю приют на твое попечение.”

“Да, Сестра Майн. Я могу заверить вас, что дети будут вежливыми маленькими ангелочками, когда вы вернетесь. Я надеюсь, что вы похвалите их за их усилия.”

Когда я кивнула в ответ, Гил опустился на колени с выражением “Давай, хвали меня” на лице, и я протянула ему руку.

“Я доверяю мастерскую тебе, Гил. Я полагаю, ты сможешь справиться со всем?”

“Да, можете на меня рассчитывать!”

“Делия, пожалуйста, позаботься о моих комнатах, пока меня не будет.”

“Как пожелаете... Блин! Почему вы так нервничаете?! Сестра Майн, я больше беспокоюсь о том, чтобы вы правильно выполняли свою работу.” Делия сердито посмотрела на меня, ее темно-рыжие волосы были слегка растрепаны.

Меня беспокоило не то, что она отвечала за мои покои, а то, что я уезжала в деревню на экипаже.

“Нгх... Насчет экипажа я не уверена.”

“Блин! Не заставляйте меня волноваться еще больше!”

“Я-я сделаю все, что в моих силах,” пробормотала я, заикаясь, вероятно, из-за чего Делия потеряла последнюю крошечную частичку веры в меня, о которой даже не подозревала.

Как только он увидел, что я закончила прощаться, Фран подошел ко мне. “Сестра Майн, нам пора идти к экипажу.”

“Конечно. Выдвигаемся.”

“Прощайте. Мы ждем вашего благополучного возвращения.”

Пока другие мои слуги нас провожали, я следовала за Франом, выходящим из комнаты, а Розина и Дамюэль последовали за мной по пятам. Мы направлялись в аристократическую часть храма, так как главный вход был там, где и стояли экипажи.

“Мы с Розиной должны сделать последнюю проверку багажа, а также обсудить предстоящее путешествие с Арно, поэтому, пожалуйста, пройдите в приемную с сэром Дамуэлем. Верховный жрец уже должен быть там.”

И вот мы с Дамуэлем отправились в приемную. По пути я увидела идущего ко мне верховного жреца величественно направляющегося ко мне, сопровождаемого его слугами.

“Доброе утро, верховный жрец.”

“Доброе утро. Майн, ступай в мою комнату, мне нужно срочно поговорить с тобой. Я буду там, как только закончу инструктировать Арно и остальных. Ты это понимаешь, Дамуэль?”

“Да, сэр!”

На этом верховный жрец закончил разговор и быстро зашагал к экипажам. Он двигался невероятно быстро, но при этом умудрялся выглядеть грациозно. Дамуэль и я взглянули друг на друга, потом начали идти в комнату верховного жреца.

У нас не было проблем с тем, чтобы попасть внутрь, так как верховный жрец также оставил несколько слуг позади. Они предложили нам сесть, и вскоре верховный жрец вернулся.

“Спасибо вам обоим, что подождали.”

“Верховный Жрец, о каком срочном деле вы говорили?” Я в замешательстве наклонила голову, пока Верховный Жрец закрывал один шкаф за другим, заполненный бумагами, запирая каждый по очереди.

“Мы поедем верхом на призванных скакунах из фейстонов. Я только что отправил экипажи в фермерский городок, где мы остановимся на ночь.”

“...Что-то случилось?”

“Надеюсь, ничего не случилось,” сказал он, входя в свою потайную комнату со связкой ключей. Он тут же вернулся, держа в руках кольцо со встроенным светло-желтым фейстоном и браслет с камнями семи разных цветов.

“Майн, надень это.”

“Господин Фердинанд, это —”

“Это просто на всякий случай, Дамуэль.”

Я заметила такой же браслет на запястье верховного жреца. Он также носил похожее кольцо на среднем пальце, что напомнило мне, что он также одолжил мне кольцо для миссии рыцарского ордена. Это было полезно тогда, так что я предположила, что это, вероятно, будет полезно и на этот раз. Я с благодарностью приняла и то и другое и надела их, надев кольцо на средний палец левой руки, как и верховный жрец.

“Более того, мне очень больно это говорить...”

“Да?”

“Нас будут сопровождать... еще один синий жрец” - сказал верховный жрец с гримасой.

Я широко раскрыла глаза от удивления, когда дверь открылась и в комнату вошел Карштед с синим священником.

“Это я. Меня зовут Сильвестр. Так ты и есть та самая простолюдинка - ученица храмовой девы, а?”

Он посмотрел на меня сверху вниз своими сильными бровями и глубокими зелеными глазами, его сине-фиолетовые волосы были завязаны за спиной. Мои глаза были прикованы к Серебряному шнурку, который стягивал его волосы назад. Он был немного ниже Верховного жреца, но имел более мускулистое телосложение, что делало его гораздо более похожим на бывшего рыцаря, чем верховного жреца. С точки зрения возраста, он казался примерно таким же старым, как Бенно и верховный жрец, хотя это замечание не имело большого значения, поскольку Бенно и верховный жрец определенно не были одного возраста, несмотря на то, что они выглядели так для меня.

“...Ты совсем крошечная. Ты уверена, что тебя крестили? Я думаю, ты лжешь насчет своего возраста,” Фыркнул Сильвестр, бросив на меня грубый взгляд своих темно-зеленых глаз. Я чуть не закричала, что это не так, но вместо этого проглотила его. В конце концов, Сильвестр был синим священником. Он не был тем, с кем я могла бы так беспечно спорить.

“Эй. Попробуй чирикнуть ‘пуйи.’”

Посмотрев на меня сверху вниз в течение неприятно долгого времени, Сильвестр внезапно вытянул указательный палец. Он ткнул его мне прямо в щеку, надавливая довольно глубоко, судя по всему. Я рефлексивно выдала “Овьи!- что заставило его опустить глаза и покачать головой.

“Почти, но нет. Чирикни ‘пуйи.’”

Это было не так сильно, как в прошлый раз, но он снова ткнул меня в щеку, покачивая пальцем, как дрелью. Я обратилась за помощью к верховному жрецу. Он опустил глаза, затем испустил вздох поражения и отвернулся.

“Майн, у этого человека ужасный характер. Но у него есть что-то вроде доброго сердца под его гнилой наружностью. Лучшее, что можно сделать - это сдаться и подыграть ему. Кроме того, Сильвестр, Майн удивительно слаба. Если будешь дразнить ее слишком много, есть очень реальный риск, что она может умереть. Но еще важнее - Карштед, взгляни на это.” Пока он говорил, верховный жрец начал раскладывать карту.

“Сэр!” Карштед направился к нему, оставив меня наедине с Сильвестром и мрачным Дамуэлем. Не осталось никого, кто мог бы мне помочь.

“Да ладно тебе. Чирикни.” Зеленые глаза Сильвестра стали жестче, когда он продолжил тыкать меня в щеку. С моей стороны было бы неразумно злить аристократа прямо перед долгой поездкой.

“П-Пуйи.”

Я сдалась и... чирикнула... как он и хотел. Сильвестр удовлетворенно кивнул и снова ткнул меня пальцем.

“Идеально. Чирикни еще немного.”

“Пуйи, пуйи, пуйи...”

Тот факт, что я буду проводить Весенний молебен, путешествуя с таким синим священником, как он, заставило меня еще больше испугаться того, что уготовила мне эта поездка.

 


 


Весенний молебен

Сильвестру не потребовалось много времени, чтобы ему наскучило мое щебетание “пуйи” и он перестать тыкать в меня пальцем. Но на самом деле, казалось, что вместо того, чтобы скучать, его интерес просто переместился на что-то другое.

“Что это за штука?” пробормотал он, прежде чем вытащить мою прядь волос. Прежде чем я успела отреагировать, мои волосы упали за моей спиной. Я вскинула голову и увидела, что Сильвестр держит и смотрит на декоративную палочку для волос, которую сделала мне моя семья. Он выглядел взрослым в свои двадцать с небольшим, и все же его поведение было в точности как у дикого школьника, непредсказуемого и необузданного.

Он ее сломает! Я поняла, и кровь отхлынула от моего лица.

“П-пожалуйста, отдайте её обратно.”

Я протянула ему руку. Моя просьба заставила Сильвестра ухмыльнуться, как чеширского кота; он поднял руку выше, чем я могла дотянуться, и потряс палочкой для волос, приказывая мне попытаться достать ее. Насколько я могла судить, он совершенно не собирался отдавать его мне.

“Отдайте её обратно!”

Я побежала за Сильвестром, подпрыгивая, чтобы попытаться схватить палку для волос, когда он двигал ее, чтобы держать ее вне досягаемости. Я мгновенно выдохлась.

“Я... прошу вас... вернуть её обратно... Это моя... палочка для волос... Палочка для волос, сделанная моим отцом... и матерью... и сестрой...”

Боже... Я ненавижу таких парней.

Я посмотрела на торчащую надо мной прядь волос, сжала кулак и прищурилась. Я чувствовал, как мана внутри меня нагревает все мое тело, поднимаясь, когда гнев поглощал меня.

“Г-Гах! Ученица, нет!” В панике закричал Дамуэль, заставив Карштеда и верховного жреца обернуться и в гневе вскинуть брови. Они достали свои блестящие палочки, похожие на жезлы, и взмахнули ими в воздухе.

“Глупец! Я же просил вас не дразнить ее слишком сильно!”

“Не издевайтесь над маленьким ребенком!”

Два острых удара пришлись Сильвестру по голове с очень приятным стуком. Их сверкающие палочки на моих глазах превратились в булавы. У меня перехватило дыхание при мысли о том, сколько вреда они, должно быть, причинили, но сам Сильвестр только пожал плечами.

“Почему вы так злитесь? Я просто немного пошутил.”

Сильвестр так и не выучил своего урока, но теперь, когда я знала, что Карштед и верховный жрец накажут его, когда он зайдет слишком далеко, весь гнев, кипевший во мне, просто исчез.

Верховный жрец выхватил у Сильвестра палочку для волос и вернул ее мне. “Полагаю, вы можете снова надеть это на себя?”

“Да. Благодарю вас, верховный жрец.”

Я быстро собрала волосы в пучок с помощью палочки для волос. Сильвестр с интересом наблюдал за этим, потом снова потянулся к ней. Карштед с ревом отшвырнул его руку и указал на дрожащего Дамуэля.

“Развлекайся с Дамуэлем, а не с Майн. Он сделан из гораздо более прочного материала,” сказал он.

Верховный жрец согласился, прогоняя Сильвестра прочь. “Действительно. Иди поиграй с Дэмуэлем в углу. Майн, ты иди сюда.”

Итак, взяв меня на руки и подведя к своему столу, верховный жрец возобновил обсуждения с Карштедом. Они продолжали изучать карту, явно не обращая внимания на мучительные крики Дамуэля.

Кстати, карта, разложенная на столе, заставила меня испуганно ахнуть; она была гораздо более подробной, чем та, которую я видела в гильдии торговцев. На ней были изображены только названия городов и дорог, так что я впервые увидел ту, что на самом деле изображала все герцогство.

Само герцогство было длинным, но тонким, простирающимся на север и юг с некоторыми областями, окрашенными в красный цвет, а другие - в синий. Казалось, что районы вокруг городов были в основном красными, в то время как чем дальше от них вы уходили, тем больше было синего.

...Интересно, что означают эти цвета?

Мне было любопытно, но их разговор казался достаточно серьезным, и я решила, что будет лучше промолчать и просто смотреть на карту.

“...Да, так и должно быть.”

“Тогда пойдем отсюда.”

Как только Карштед и верховный жрец обо всем договорились, пришло время отправляться к вратам аристократов.

“Дамуэль, неси Майн. Сильвестр, возьми это. А Карштед, вот это.”

Карштед и Сильвестр вышли из комнаты с большим багажом, а Дамуэль последовал за ними, держа меня на руках.

Я прошептала ему на ухо. “Сэр Дамуэль, я хотела бы держаться как можно дальше от этого синего священника.”

“Вы даже не представляете, насколько я с вами согласен.”

Мы с Дамуэлем смотрели друг другу в глаза. Он немного отступил от Сильвестра, насторожившись. Казалось, что, несмотря на то, что Сильвестр был синим жрецом, его семья имела гораздо более высокий статус, чем семья Дамуэля.

Я хотела держаться как можно дальше от Сильвестра, боясь, что он превратится в другого Шикзу, когда рассердится, но он активно следовал за нами.

“А вы двое не слишком холодны со мной?”

“В-вам, должно быть показалось,” ответила я, оглядываясь в поисках кого-нибудь, кто мог бы позаботиться о Сильвестре. Но Карштеда нигде не было видно, он уже ушел вперед. Я оглянулась через плечо Дамуэля и увидела, что верховный жрец догнал нас сзади, закончив отдавать последние распоряжения своим слугам.

“Верховный жрец...” Я захныкала, заставляя его потереть виски.

“Сильвестр, держись подальше от Майн. Я не хочу, чтобы она развалилась еще до начала Весеннего молебна.”

“Она должна быть очень слабой, чтобы развалиться на части. Разве это не жалко?” Сильвестр ткнул меня в щеку, вероятно, потому, что теперь, когда Дамуэль нес меня, я была ближе к нему ростом.

Верховный жрец отмахнулся от его руки и холодно посмотрел на Сильвестра. “Да, это так. Майн так слаба и болезненна, что мы все должны быть очень осторожны, когда имеем дело с ней, как бы это ни было утомительно. Не заставляй меня повторяться еще раз.”

Карштед открыл ворота аристократов и ждал нас на площади с другой стороны. Он, Дамуэль и верховный жрец призвали скакунов из своих фейстонов, пока верховный жрец давал указания.

“Вы ведете, Карштед. Майн и Дамуэль останутся в середине, а мы с Сильвестром пойдем сзади.”

“Тебе это нравится, ученица?” спросил Дамуэль.

“Сэр Дамуэль, вы не хотели защищать меня от Брата Сильвестра.”

Дамюэль вовсе не защищал меня от насмешек Сильвестра; он не казался надежным телохранителем. Честно говоря, мне было бы гораздо спокойнее ехать с верховным жрецом.

“Э-это потому что...” Дамюэль замер на полуслове. Он на мгновение задумался, стоит ли продолжать, затем тихо пробормотал “Простите меня.”

Призванный скакун Дамуэля был крылатым конем. Я забралась ему на спину, а Дамуэль сел сзади и взял поводья. Конь расправил крылья и полетел за грифоном Карштеда, который улетел первым.

Как только мы пролетели над нижним городом и миновали внешние стены, Грифон тут же начал снижаться. Мы направлялись к зимнему особняку ближайшего фермерского городка к южным воротам, того самого, куда мой район ездил в день забоя свиней. Здание было высоким и широким, как многовековая начальная школа, с полем, напоминающим спортивную площадку.

Даже с высоты я могла сказать, что там собралась толпа людей. На первый взгляд это выглядело примерно на тысячу человек. Когда мы спустились на площадь, люди в центре отходили, освобождая нам место.

Карштед грациозно приземлился на недавно образовавшуюся поляну и отпустил своего призванного скакуна, когда крылатый конь Дамуэля опустился рядом с ним. Карштед поднял меня с его спины, затем Дамуэль слез и отпустил своего призванного скакуна.

“Прочь с дороги!” Крикнул Сильвестр сверху, когда лев верховного жреца спустился вниз. Карштед отступил на несколько шагов, все еще держа меня в объятиях, и поднял глаза, когда с громким криком со льва спрыгнуло синее существо.

“Что?!”

“Ч-чего?!”

Толпа зашевелилась от неожиданного развития событий, и пока все смотрели, синяя фигура перевернулась в воздухе, прежде чем приземлиться и принять позу. Его энергия казалась заразительной; возбуждение прокатилось по толпе, и все зааплодировали, как будто смотрели шоу.

“Этот идиот слишком увлекся.”

Я почувствовала смутное разочарование в голосе Карштеда, и довольно скоро лев верховного жреца рухнул вниз, словно пытаясь врезаться в Сильвестра и раздавить его. Но он просто увернулся акробатическим маневром и принял другую позу.

“Ооооо!”

Толпа зааплодировала еще сильнее. На лице Сильвестра играла довольная улыбка, как у школьника, только что продемонстрировавшего свой особый талант.

"...Является ли Весенний молебен церемонией, на которой священники выступают перед народом?” Пробормотала я, пораженная тем, как сильно Сильвестр отличался от синих жрецов, которых я знала.

Карштед мрачно покачал головой. “Майн, не обращай на него внимания. Он не является примером для подражания. Или, скорее, он является примером того, чем вы должны стремиться никогда не стать.”

“Я полагаю, что Сильвестр - высший аристократ, учитывая, как небрежно он общается с вами, Господин Карштед. Будет ли он предъявлять мне необоснованные требования, как когда-то покойный Шикза?”

Затем я спросила, как мне быть с человеком, который делает то, что ему нравится, с теми, кто ниже его, не слыша возражений, что заставило Карштеда выглядеть немного противоречивым.

“Он не склонен к насилию. Вы можете быть уверены, что он не причинит вам вреда. Он просто неразумный... и ходячая головная боль.”

“Если Сильвестр потребует от меня чего-то неразумного, могу ли я обратиться к вам за помощью, будущий приемный отец?” Спросила я, слегка склонив голову набок.

Карштед широко раскрыл глаза, а потом подарил мне широкую ухмылку. “Абсолютно. Приходите ко мне, когда захотите. Я уничтожу любого негодяя, который заставит мою приемную дочь плакать.”

..Мой будущий приемный отец, несомненно, надежный парень.

После того как я незаметно заручилась поддержкой Карштеда, верховный жрец отпустил своего льва и направился к небольшой сцене в конце поля. Люди расступались, когда он шел, образуя для него дорожку прямо к сцене. Тем временем Сильвестр достал из сумки на спине большую чашу высотой около восьмидесяти сантиметров и благоговейно держал ее, следуя за верховным жрецом.

Карштед опустил меня на землю и предложил следовать за ним, но вскоре понял, насколько медленной была моя скорость ходьбы, и через несколько секунд снова заключил меня в объятия. Затем он тоже быстро зашагал к сцене. Казалось, что моя скорость ходьбы действительно была невыносимой.

Но я медлительна только потому, что у взрослых ноги длиннее, чем у меня. Это не моя вина.

Опустив меня на сцену, Карштед и Дамуэль вышли вперед и окинули толпу тяжелым взглядом, показывая, что они не шутят. Сильвестр передал большую золотую чашу, божественный инструмент, верховному жрецу, который затем поставил ее на большую подставку, расположенную в центре сцены.

“Сейчас начнется весенняя молитва. Вожди этого города и их соседи, выходите.”

По призыву верховного жреца на сцену поднялись пятеро мужчин, каждый из которых нес ведро с крышкой, вмещавшее, казалось, десять литров воды.

“Майн, пора приниматься за работу.”

Верховный Жрец поднял меня и посадил на подставку с чашей, так как я не мог дотянуться до нее самостоятельно, и я пошла на коленях по красной ткани, которая была расстелена на подставке. Чаша была похожа на бокал для вина. Большие фейстоны были встроены вдоль его круглой чаши, с меньшими, усеивающими их путь вдоль его искусно украшенного стержня вниз к основанию.

Я уселась перед Чашей и положила руку на фейстоны в ее основании.

“О богиня воды Флатран, несущая исцеление и перемены. О двенадцать богинь, которые служат рядом с ней. Богиня Земли Гедульд была освобождена от Бога жизни Эвигелибе. Я молюсь, чтобы ты даровала своей младшей сестре силу для рождения новой жизни.”

Толпа зрителей зашевелилась, когда я вылила свою Ману в чашу, заставляя ее сиять ярким золотым светом.

“Я предлагаю вам нашу радость и песни ликования. Я предлагаю вам наши молитвы и благодарность, чтобы мы могли быть благословлены вашей очищающей защитой. Я прошу, чтобы ты наполнила тысячи жизней в обширном царстве смертных своим божественным цветом.”

Когда я закончила молитву, Сильвестр и Верховный Жрец осторожно наклонили чашу. Блестящая зеленая жидкость полилась через край в ведра выстроившихся в ряд городских вождей.

“Хвала Гедульд, богине земли, и Флатран, богине воды!”

Как только первое ведро было наполнено и закрыто крышкой, часть толпы начала выкрикивать молитвы и благодарности богам. Вероятно, это были жители города, в котором только что наполнили ведро, так как похожие крики раздавались из другой толпы, когда наполняли второе ведро. Я позаботилась о том, чтобы держать руки на основании чаши и продолжать лить Ману, пока не наполнится пятое ведро.

“Этого будет достаточно, Майн.”

При этих словах верховного жреца я, наконец, убрала руки от наклоненной чаши, которая затем снова встала вертикально, прежде чем верховный жрец опустил меня обратно на сцену. Я стояла в центре, поскольку именно мне предстояло принести свою Ману, Сильвестр и верховный жрец стояли на шаг позади меня по обе стороны.

“Хвала богам!” крикнул верховный жрец. Я рефлекторно приняла резкую молитвенную позу, как и все остальные на поле. Горожане, вероятно, привыкли выполнять эту позу каждый год; они делали это намного естественнее, чем кто-либо в нижнем городе.

“Так завершается этот Весенний молебен. Покажите богам свое послушание и живите правильно с новой жизнью, которая была дарована!” провозгласил верховный жрец под радостные и восторженные возгласы, в то время как Сильвестр завернул чашу в тряпку и засунул обратно в сумку. Как только это было сделано, верховный жрец призвал из своего фейстона скакуна, и они оба прыгнули ему на спину.

“Мы должны отправиться в следующий пункт назначения, потому что в этом году мы очень заняты. Пусть все вы будете благословлены богами.”

Верховный жрец сделал круг вокруг толпы на своем белом льве, и на них посыпалась золотая пыль. Тем временем Карштед и Дамуэль призвали своих скакунов. Дамуэль поднял меня и посадил на своего крылатого коня, который расправил крылья и взмыл в небо, оставив фермерский городок далеко позади.

 

После этого мы отправились в зимние особняки четырех разных фермерских городов, завершив Весенний молебен в каждом из них. К тому времени, как мы закончили, солнце уже садилось, и я была измотана.

“Теперь нам просто нужно добраться туда, где мы остановимся. Ученица, не засыпай. Ты можешь упасть,” отчитал меня Дамуэль, и я кивнула своей поникшей головой, сжимая поводья.

 

“Майн, проснитесь.”

“Ааа?!”

Я проснулась от резкого голоса верховного жреца и, оглядевшись, обнаружила, что нахожусь перед большим поместьем.

“Что это за место?”

“Летний особняк барона Блона.”

По словам верховного жреца, аристократы, которым эрцгерцог доверил землю, оставались в своих особняках возле фермерских деревень от Весеннего молебна до Праздника урожая. Зимой они возвращались в квартал аристократов, чтобы заплатить налоги и отчитаться за прошлый год, в это же время все дворяне города занимались сбором информации обо всем, что произошло за последний год.

“Вон в том здании живут аристократы, а приезжие священники живут в этом поместье,” продолжал верховный жрец.

Поскольку священники приезжали каждый год во время Весеннего молебна и Праздника урожая, аристократы с землями в герцогстве имели поместья, подготовленные для посещения аристократов, чтобы оставаться внутри. Можно сказать, что это был способ держать священников отдельно от них, так как, хотя они и были рождены от аристократов, технически они сами не были аристократами. Как доказательство этого, священников будут встречать только представители, когда они прибудут. Вот и все. Аристократ даже не выйдет поприветствовать их.

“Я думаю, что Арно уже выполнил приветствие и приказал открыть для нас замки.”

Перед домом стояло несколько экипажей, и тот факт, что все они были пусты, позволило мне заключить, что наши вещи уже перенесли внутрь.

“Добро пожаловать.”

Наши слуги дружно приветствовали нас, когда мы открыли дверь в поместье. Там было несколько незнакомых мне лиц, но я могла предположить, что это слуги Сильвестра.

Арно один вышел вперед и что-то прошептал верховному жрецу. “Мы хотели бы приготовить ужин, но здесь всего два обеденных зала. Что же нам делать?”

“Мы все вместе поедим в большом обеденном зале. Однако убедитесь, что Майн и Сильвестр сидят далеко друг от друга.”

“Как пожелаете.”

В фермерском городке еще не хватало еды, чтобы прокормить целую свиту жрецов и их слуг так скоро после зимней спячки. Они могли продать нам овощи, яйца и молоко, но нам приходилось привозить с собой зерно и масло. Это была одна из причин, почему оставшиеся священники не хотели идти на Весенний молебен.

“А теперь все вместе. Переодевайтесь и собирайтесь в столовой.”

По объявлению верховного жреца все слуги направились к своим господам. В моем случае Розина и Фран поспешили ко мне. При виде их я почувствовала себя снова как дома.

“Добро пожаловать, Сестра Майн. Давайте сначала переоденемся.”

Они провели меня в приготовленную комнату. Жрецы обычно путешествовали парами, и третья причудливая комната иногда была подготовлена для необычного случая, когда третий жрец следовал за ними. На этот раз Карштед, Сильвестр и верховный жрец пользовались роскошными комнатами, в то время как мы с Дамуэлем, хоть и имели низкий статус, жили в комнатах, предназначенных для слуг.

“Может быть, вам и тяжело, сэр Дамуэль, но эта комната больше, чем мой дом. Я вообще не чувствую себя здесь не в своей тарелке.”

Комната, возможно, и была на нижнем конце шкалы для знати, но она была намного больше, чем квартира в нижнем городе. Меня это нисколько не смутило. Одного ковра и простыней, принесенных из попечительских покоев, мне было более чем достаточно.

Фран принес ванну с водой, в которой я купалась с помощью Розины. Это было удивительно, так как я провела почти весь день на улице.

Как только я вымылась, Розина выбрала для меня одежду цвета свежей травы и надела на ноги модные матерчатые туфли, которые только что сшили для меня. Из множества палочек для волос, которые я приготовила для Весеннего молебна, Розина выбрала ту, которую Тьюли сделала за зиму. На ней были желтые, оранжевые и желто-зеленые цветы, расположенные так, чтобы походить на цветы; это были цвета весны.

“Хьюго и Элла очень много работали над этим ужином. Они сказали, что не позволят затмить себя другим поварам.”

“В таком случае, я тоже должна отдать этому блюду все силы.”

Обедать с теми, кто имеет положение аристократов, было бы для меня не чем иным, как пыткой. Розина и Фран всю зиму вдалбливали мне в голову манеры аристократов, но я была уверена, что Карштед, как мой будущий приемный отец, будет внимательно следить за каждым моим шагом, чтобы понять, на что способна простолюдинка. Кроме того, нужно было позаботиться о Сильвестре. Кто знает, что он может сказать? Если бы он действительно был учеником начальной школы, я могла бы просто игнорировать его, но так как он явно был высшим аристократом, я не могла рисковать.

“Могу я вернуться в свою комнату, как только мы закончим есть?”

“Если вас пригласили на собрание после обеда, вы слишком низкого положения, чтобы отказаться.”

Эээто вызывает у меня плохое предчувствие...

 

Обед был накрыт в большом обеденном зале. Все были наряжены. Верховный жрец был одет в свою личную одежду, что было довольно приятно, так как я видел его только в одежде жреца или полном комплекте доспехов. Одежда была обвисшей, с висячими рукавами, как и положено одежде аристократа. Сильвестра я тоже видела только в его одежде священника, но так как я встретила его только сегодня, я не считала его появление в личной одежде чем-то важным.

“Вы выглядите так же, как и благородные дочери, когда вы носите такую одежду,” сказал Карштед, увидев меня. Можно с уверенностью предположить, что это был комплимент.

Я рада, что он не отверг меня на месте и не разочаровался во мне.

“Благодарю вас за комплимент, Господин Карштед.”

“Я вижу плоды ее зимних тренировок,” заметил верховный жрец. “Ее поведение и речь значительно улучшились. Хотя ее откровенные проявления эмоций могли бы еще пригодиться.”

Он всегда сопровождал свои комплименты какой-то критикой, так что было трудно чувствовать, что он когда-либо действительно хвалил вас.

“Сестра Майн, вот ваше место.” Фран подвел меня к стулу и подала еду.

“А почему ты ешь не ту же еду, что и все мы?” Спросил Сильвестр, увидев передо мной чашу.

“Возможно, потому, что блюда готовили разные повара,” предположила я. “Фран, ты не знаешь?”

Фран понизил голос и объяснил. Из двух здешних кухонь Хьюго и Элле выделили меньшую, а большую использовали для приготовления обычной пищи аристократов.

“Похоже, моя еда была приготовлена на отдельной кухне. Учитывая мое небольшое количество слуг, вполне логично, что мои повара будут использовать меньшую кухню.”

Меня это вполне устраивало, так как это означало, что я буду есть привычную еду, но Сильвестр, сидевший на самом дальнем от меня сиденье, смотрел в мою сторону полными любопытства глазами.

“Пахнет очень вкусно.”

“Да, мои повара очень талантливы.”

Теперь перед каждым стояла еда, поэтому мы скрестили руки на груди и вознесли молитву.

“О могучие король и королева бесконечных небес, которые даруют нам тысячи и тысячи жизней, чтобы поглотить их, о могучая вечная пятерка, что правит царством смертных, я возношу вам благодарность и молитвы, и принимаю участие в трапезе, столь милостиво приготовленной.”

Как только я откусила первый кусочек, Сильвестр завопил “Ааа! Почему ты ешь это?!” Понятия не имея, что он имеет в виду, я в замешательстве склонила голову набок.

“...А почему бы и нет?”

“Сильвестр выразил интерес к твоей еде, Майн,” сказал верховный жрец, пожимая плечами. “Разве он не похвалил этот запах?”

Похоже, Сильвестр требовал, чтобы я дала ему поесть, используя окольные эвфемизмы, которые так любили аристократы. Я вообще ничего не заметила.

“Я не отдам вам все это. Но вы можете взять половину.”

“Т-только половину?” Сильвестр недоверчиво посмотрел на меня, словно не веря своим ушам. Но я была в растерянности.

“Это моя еда. Гордый синий священник с таким благородным статусом, как у вас, не стал бы забирать всю еду у бедной простолюдинки, не так ли?”

“К-Конечно, я бы не стал... Конечно...”

В конце концов, Сильвестр согласился на половину моей еды, его любопытство взяло верх. Казалось, что хотя иногда служителям подавали полупустые тарелки, никто не отдавал кому-то и половины того, что они ели. Карштед и верховный жрец раздраженно вздохнули, потирая виски, в то время как Дамуэль застыл на месте с выражением лица, прямо похожим на Крик.

Согласно тому, что позже сказал мне верховный жрец, когда кто-то проявлял интерес к вашей еде, вы обычно предлагали ему свою тарелку, а затем ждали, пока он передаст ее вам обратно. Другими словами, я должна была просто отдать ему свою чашу и ждать.

Так что дать ему половину - неверный ответ, да? Черт.

Покончив с супом, который я ему дала, Сильвестр с сияющими глазами потребовал, чтобы я передала ему и моих поваров. Но благодаря вмешательству Карштеда и верховного жреца мне удалось закончить трапезу, не причинив никому ни вреда, и не совершив глупость. Я молча поблагодарила обоих за то, что они сели между мной и Сильвестром, и встала.

“Думаю, мне стоит покинуть вас. Я оставлю вас наедине с вашими делами.”

Я попрощалась с мужчинами, пока они готовились к после-обеденному собранию, и попыталась быстро вернуться в свою комнату, но Сильвестр смотрел на меня своими темно-зелеными глазами, как хищник на свою жертву. Он поманил меня к себе.

“Стой, Майн. Ты пойдешь с нами. Мы должны еще немного поговорить о продаже поваров.”

...Эххх. Конечно, он еще не сдался.

 



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: