Глава 19. Показания миссис Уоррен

Настала очередь миссис Уоррен. Первые вопросы судьи прошли без неожиданностей – её имя было Дебора Уоррен, она жила одна в коттедже в полумиле от Олдертона, её муж умер несколько лет назад, и теперь она живёт, выращивая овощи и занимаясь вышивкой для свадеб и крестин. Коттедж, который она снимала у сэра Роберта, располагал свободной комнатой, которую миссис Уоррен могла сдавать квартиранткам.

- И, о, сэр, у меня уже несколько недель как не было квартиранток, и мне нужны были деньги, иначе я бы нипочём её не пустила. Я прямо с порога подумала, что она не лучше, чем кажется – иностранка, да ещё ездит одна. Хороша собой, одета изящно – и без кольца на пальце! Но по ней было видно, что она сможет платить за комнату и стол, так что я не смогла дать её от ворот поворот. А она даже не заплатила! – Голос Миссис Уоррен превратился почти в завывания. – Это кара мне за то, что приютила эту девчонку под своей крышей! Прости меня, Господи, что говорю дурно о покойнице, но должно же быть с ней что-то неладно, иначе бы её так не убили!

- Сколько она вам должна? – Спросил сэр Роберт.

Миссис Уоррен, что утирала слезы передником, подняла глаза и заморгала в надежде.

- Я рассчитывала на два шиллинга, десять пенсов, сэр.

- Я выплачу долг. Роулинсон, будьте добры, рассчитайтесь с миссис Уоррен, когда она будет уходить.

- О, благослови вас Бог, сэр, спасибо! – Она шмыгнула носом. – Честно говоря, я не могу сказать, что она вовсе не собиралась платить – просто ушла вчера утром, оставив в доме сумку со всеми вещами, будто собиралась вернуться, но… но… – Её голос затих.

- Когда вы с ней впервые встретились? – Спросил сэр Роберт.

- Она постучалась в мою дверь примерно в полвосьмого позавчера. Не назвала своего имени, а я не спросила. Кажется, она и не хотела много о себе рассказывать, а я не стала спрашивать, потому что, как я говорила вам, сэр, я хотела, чтобы она осталась, и я не хотела знать о ней больше, чем нужно. Я называла её просто «мисс». Показала её комнату, и она сказала, что ей подходит. Даже не стала спрашивать о цене. – Миссис Уоррен нахмурилась. – Не знаю, что ещё вам рассказать. Я спросила, хочет ли она есть, и она сказала, что хочет.

- Она не говорила, почему приехала в Олдертон? – Спросил сэр Роберт.

- Нет, сэр.

- Вы не спрашивали, надолго ли она хочет у вас остаться? – Спросил Джулиан.

- О, сэр, теперь, когда вы упомянули об этом, я вспомнила, что спрашивала, и она сказала… Она сказала… Так сложно вспомнить точно! Я чувствую, что там потрясена все, что произошло. Никогда в жизни меня ни в чём не обвиняли.

- Вас и сейчас ни в чём не обвиняют. – Заверил её Джулиан. – Вы помогаете закону разрешить очень запутанное дело, а мы всем вам благодарны.

Она робко посмотрела на него.

- Я знаю, я хочу исполнить свой долг, сэр. Просто это очень трудно. Это… это был тяжёлый день.

«Мы делаем всё неправильно. – Подумал Джулиан. – Констебль притащил её в дом её арендодателя, Роулинсон записывает каждое её слово, и всё величие закона обрушивается на неё – неудивительно, что она сбита с толку и напугана. Нам стоило самим прийти в её коттедж, где она бы чувствовала себя спокойнее и увереннее. Думаю, мне стоит так и сделать, и посмотреть, не узнаю ли что-то новое».

Миссис Уоррен всё пыталась вспомнить, долго ли постоялица планировала у неё жить.

- Я думаю, она сказала, что сама не знает. Мы решили, что она переночует, а наутро даст мне знать, нужна ли ей ещё эта комната.

- Что она делала остаток вечера? – Спросил сэр Роберт.

- Она приходила на кухню ужинать – только поклевала, на самом-то деле. Потом вернулась в свою комнату и больше не выходила оттуда до утра.

- Откуда вы знаете?

- Моя комната прямо напротив её, а я сплю очень чутко, сэр. Я бы услышала, если бы ночью она выходила.

- Что произошло утром?

- Она вышла позавтракать – часов в семь, я думаю. Потом надела большую шаль и чепец с вуалью и ушла. И… И… Это последний раз, когда я видела её.

- Она сказала, куда идёт или когда вернётся?

- Нет, сэр?

- Какой дорогой она пошла?

- В сторону деревни. Но когда повернула за угол, я уже не могла её видеть.

- Но в Олдертоне она не появлялась. – Вставил Синдерби. – По крайней мере, я не нашёл никого, кто бы видел её. В общем, никто не видел её с тех пор, как она ушла от миссис Уоррен и до того, как её тело нашли здесь.

- Куда, кроме деревни ведёт та дорожка, по которой она пошла? – Спросил его Джулиан.

- Там есть ответвление, что идёт в главной дороге к Уитфорду, это к западу от Олдертона. Если она пошла по ней, её могли заметить. Тем утром была конская ярмарка – в Уитфорд должны было ехать много народу.

- Вы должны навести справки. – Распорядился сэр Роберт и добавил, несколько секунд спустя. – Ещё эта дорога ведёт на юго-восток через Олдертон в Беллегард.

Миссис Уоррен кивнула.

- Так я ей и сказала, сэр.

Все резко обернулись в ней.

- Почему вы сказали ей об этом? – Спросил сэр Роберт.

- Она… Она спросила меня, сэр. – Сглотнула миссис Уоррен.

- Она спросила вас, в какой стороне Беллегард?

- Да, сэр.

- Почему вы не говорили об этом раньше?

- Я забыла, сэр! – Её лицо сморщилось, и она поднесла ко рту носовой платок.

- Почему она упомянула Беллегард? – Мягко спросил Джулиан.

- Я показала ей комнату, а он выглянула в окно и сказала, а говорит она так смешно: «Пожалуйста, а не можете вы мне сказать, где найти дом, который называется Беллегардом?» Я сказала, что это в одной-двух милях к юго-востоку. Я спросила: «А что вам нужно в Беллегарде, мисс?» И она будто бы испугалась немного и говорит, что ничего, просто слышала, что это очень красивый дом, и она, наверное, хотела бы увидеть его. Но, должна признаться, сэр, я… я почувствовала, что это неправда. Я решила, что она это только что придумала. О Боже мой, я должна была выставить её за дверь, я знала! Если кто спит у вас под крышей, а вы не можете ему доверять…

- Она больше ничего не рассказала вам о том, почему приехала в Олдертон или почему интересуется Беллегардом? – Голос сэра Роберта дрожал на грани отчаяния.

- Нет, сэр.

- Подумайте хорошенько. – Сэр Роберт наклонился к ней, нависнув над столом. – Упоминала ли эта девушка Беллегард или кого-нибудь из Беллегарда, когда была у вас в доме?

 - Я так не думаю, сэр. Нет… нет, я уверена, что нет.

- Вы рассказали нам обо всем, что говорилось между вами и этой девушкой, как вечером, так и следующим утром?

- Ну да, я думаю, да, сэр… Но это трудно точно вспомнить.

Джулиан подумал: «Учитывая, что кто-то убил девушку в Беллегарде, мог ли он знать о том, что она приехала в Олдертон? Или её появление в особняке стало для будущего убийцы неприятным сюрпризом?» – и спросил миссис Уоррен:

- Для девушки приходили какие-нибудь письма?

- Нет, насколько я знаю, сэр.

- Кто-нибудь приходил к ней?

Миссис Уоррен покачала головой.

- У вашего дома не появлялись никакие посторонние в день, когда она приехала или на следующий?

- Нет, сэр. Я зорко слежу за незнакомцами. Когда живёшь одна, как я, да ещё немного на отшибе, всегда боишься воров.

Сэр Роберт поблагодарил Фелтона и миссис Уоррен, и Роулинсон проводил их. Дик уходил неохотно, женщина – с почти осязаемым облегчением.

Судья поднялся и обошёл вокруг стола.

- Это расследование очень необычно во всех отношениях. Обычно семья жертвы или друзья больше всего стремятся предать убийцу правосудию. Но поскольку мы всё ещё не знаем никого из близких этой девушки, мне придётся и дальше в одиночку нести ответственность за следствие. – Он повернулся к Синдерби. – Вы должны удвоить усилия и найти ещё кого-нибудь, кто видел её или говорил с ней. И ещё раз опросите моих слуг. Теперь мы знаем, что у неё был акцент – может быть, это освежит кому-нибудь память.

- Ещё мы узнали, что она меняла лошадей в Хаммерсли по дороге из Лондона. – Напомнил Джулиан. – Если она приехала из Лондона, то должна была сменить лошадей хотя бы дважды. Конюхи и кучеры могли её запомнить. Должна же она была хоть парой слов переброситься с хозяевами постоялых дворов или попутчиками. Кроме того, её могли запомнить у платных ворот[42].

Сэр Роберт кивнул.

- Один из особых констеблей должен будет проследить её путь до самого начала. Он должен заезжать на каждый постоялый двор и платные ворота, через которые она проезжала, и узнать всё возможное о том, кто она, зачем сюда ехала и были ли у неё спутники. В конце концов, узнав, откуда она прибыла, мы сможем навести справки там.

Джулиан не надеялся, что по пути девушка рассыпала за собой хлебные крошки. Она явно хотела скрыть свою личность и своё путешествие в тайне. Они даже не назвалась никому в Олдертоне, переночевала в удалённом коттедже, а на следующий день покинула его ранним утром, чтобы появиться в Беллегарде будто по волшебству уже к вечеру. С другой стороны, у неё была приметная и привлекательная внешность. Кто-то, где-то мог подметить что-то важное. Конечно, если она приехала из Лондона, найти её следы там будет под силу лишь дьяволу. Придётся давать объявления, обещать награду. И полицейские с Боу-стрит почти наверняка за это возьмутся.

Пока что Кестрель решил отрешиться от этих мыслей. Теперь ему нужно поехать в Олдертон и посмотреть, как устроили Брокера. Он решил оставить миссис Уоррен в покое до завтра – её нужно немного отойти от сегодняшнего допроса. Вместо этого он решил выполнить обещание, что дал доктору МакГрегору. Ему нужен был долгий и обстоятельный разговор о Фонтклерах.

 

 

Джулиан решил не ехать в деревню по главной дороге, а прогуляться через угодья – густой лес к северу и северо-западу. Возможно, именно этим путем девушка и добралась до Беллегарда. Если идти по главной дороге, не миновать самого центра Олдертона, где её точно бы заметили. Конечно, она могла обойти деревню с юга и попасть в Беллегард через парк, английский сад и оранжерею. Но в лесу было меньше людей, там проще спрятаться, а потому он явно больше бы привлёк девушку, что так заботилась о секретности.

Интересно, откуда она могла знать путь, который выбрала – каким бы он не был. Она ведь спрашивала миссис Уоррен, в какой стороне Беллегард, как будто вовсе не знала этих мест. Быть может, это убийца встретил её, показал дорогу? Или она сама спросила у кого-то, в какую сторону идти? Но если последнее окажется правдой, то где искать этого «кого-то»?

Дорога до Олдертона через угодья заняла почти час, но Кестрель шёл медленно, изучая места, мимо которых проходил. К счастью, погода оставалась хорошей, и солнце помогало Джулиану находить нужную дорогу в лабиринте извилистых тропинок. Тут и там виднелись сломанные ветки и примятые листья – это позволяло предположить, что недавно кто-то здесь проходил, но ночной дождь смысл все следы. Время от времени деревья расступались, образуя полянки. Должно быть, на одной из таковых и побывал вчера Крэддок.

Он вышел из угодий около ручья, что бежал вдоль главной дороги. Рядом со старым, заброшенным зданием, что в прошлом явно служило мельницей, нашёлся мост для пешеходов. Джулиан пересёк его и прошагал четверть мили по дороге, повернул на юго-восток, и вскоре оказался в Олдертоне.

Здесь уже появились любопытствующие. Люди появлялись из домов и прекращали работу, чтобы поглазеть на него с безопасного расстояния – видимо, на тот случай, если он окажется драчливым или сумасшедшим – ведь вся деревня знала, что убитую девушку нашли в его кровати и что его камердинер брошен в тюрьму по подозрению в убийстве. Стараясь на обращать внимания на наблюдателей, Кестрель добрался до сапожной мастерской Синдерби и сказал ему, что хочет повидаться с Брокером.

Брокеру выделили отдельную камеру – и это к лучшему, ибо камеры здесь едва ли составляли десять футов в ширину. Камера походила на улей с небольшой сводчатой крышей и дверьми, запертыми на замок. Единственным источником света служили две маленькие щели высоко в кирпичной стене. У одной стены лежал соломенный тюфяк, с другой – импровизированная уборная. Запах стоял отвратительный.

- Вам не стоило сюда приходить, сэр. – Поприветствовал Джулиана Брокер.

- Ни одному человеку не стоило оказываться здесь. Но если ты провёл тут ночь и день, дерзну предположить, что вынесу пару минут.

- Тут не так плохо, сэр. Бывали у меня колыбельки и похуже. Вчера был обогрев – он указал на маленькое прогоревшее кострище. – И кормёжка отличная. – Добавил он. – Думаю, вам нужно будет вычесть это из моего жалованья, сэр.

- Вычесть что? – Невозмутимо переспросил Джулиан.

- То, на что вы раскошелились за меня. Я же не олух какой, сэр, в холодной с детства бывал, и знаю, что там не живут так шикарно, если только кто тюремщика не подмаслил. И вот что я скажу – вам стоит удержать это из моего жалованья, сэр, потому что если бы я не попытался облапошить сэра Роберта, то не попал бы сюда.

- Мне неважно, как именно ты проложил себе путь в этот Эдемский сад. Я не хочу, чтобы ты вышел отсюда больным или бесполезным. А значит, я должен позаботиться о том, чтобы ты здесь жил получше сточной крысы.

- Но это не значит, что я не должен заплатить за это, сэр.

- Я отказываюсь с тобой спорить. Это глупо, недостойно, и я больше не желаю об этом слышать.

Брокер сдался.

- Как ваша охота, сэр?

Джулиан рассказал всё, что узнал об убитой девушке.

- И она говорила с иностранным акцентом. – Закончил он. – Но, конечно, это лишь предположение. Если уж она скрывала лицо вуалью, то почему бы не изменить и голос?

- Это старый трюк, сэр. – Согласился Брокер.

Появился Синдерби и сказал, что должен запереть тюрьму, чтобы вернуться к расследованию.

- Я зайду завтра. – Пообещал Джулиан.

- Я думаю, не стоит, сэр. Иначе потом мне придётся стирать и сушить ваш костюм несколько дней.

- Думаю та девица, Молли, будет счастлива помочь тебе. С тех пор, как тебя увели сюда, она столько плачет, что её стило бы просушить саму.

Выйдя из тюрьмы, Кестрель заморгал – во тьме глаза отвыкли от солнца. Неподалёку собралась небольшая толпа. Джулиан снял шёлковый цилиндр и ответил зрителям поклон, отчего они в смущении разошлись. Криво улыбнувшись, он обернулся к Синдерби и спросил, где живёт доктор МакГрегор.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: