Учительные книги Ветхого Завета: История изучения в отечественной богословской науке

Считается, что отечественная библеистика возникла в XIX веке, в результате духовно-учебной реформы 1808-1814 годов. Однако можно указать несколько трудов, написанных в XVIII веке, которые имеют значение для науки библеистики. Среди них выделяется труд архиепископа Феофана (Прокоповича) «О книге Соломоновой, нарицаемой Песни Песней». Феофан Прокопович решился на написание этой книги из-за спора с Василием Никитичем Татищевым о достоинстве книги Песнь Песней. Книга эта публиковалась в XVIII веке. В сокращенном виде исследование Феофана издано в 2005 году в сборнике «Песнь Песней». Говоря о русской библеистике начала XIX века, нельзя не упомянуть протоиерея Герасима Петровича Павского (1787-1863). Павский выпускник Санкт-Петербургской Духовной Академии первого пореформенного выпуска 1814 года. Он первым по успеваемости окончил Академию, некоторое время преподавал в Царскосельском лицее, был законоучителем Пушкина. Павский был весьма либеральным священником, и многое понимал не так, как его современники. В частности, был резко настроен против монашества, в своей автобиографии писал, что считает монашество делом нечистым и противным закону Евангельскому. Выражал благодарность Богу за то, что преподавал еврейский язык, а не богословие, где ему пришлось бы лицемерить. Пушкин упоминает о лекциях Павского по Закону Божиему, которые носили либеральный характер. На многое в христианстве Павский смотрел с явно протестантских позиций. Протоиерей Герасим Павский был также законоучителем будущего императора Александра II, но по настоянию святителя Филарета Московского и митр. Серафима Новгородского и Санкт-Петербургского он был удален с этой должности. Затем в 1841 году возникло «дело прот. Герасима Павского». В то время в Московской Духовной Академии был бакалавр иеромонах Агафангел (Соловьев), впоследствии архиепископ Волынский. Агафангел написал анонимное письмо трем митрополитам: Московскому Филарету, Новгородскому и Санкт-Петербургскому, а также Киевскому – и послал их с Владимирской почты (сам был из Владимирской епархии родом). В письме Агафангел сообщил, что распространяются переводы протоиерея Герасима Павского, которые опасны для православия. Эти переводы делались для классных занятий по еврейскому языку. И видимо, без ведома Павского, переводы были литографированы и распространялись между студентами Академий. На них и обратил внимание иеромонах Агафангел. В своих письмах трем митрополитам он указывал на неправомыслие прот. Герасима Павского, отразившееся в его переводах. Действительно, Павский был поклонником масоретского текста и не замечал, что в ряде случаев этот текст весьма несовершенный. В переводах Павского исчезали те мессианские места, которых не было в масоретском тексте. Это вызвало тревогу у ряда лиц, которые прочитали об этом. В своих письмах Агафангел предлагал средство к уврачеванию – не следует наказывать за эти переводы, а следует возобновить труды по переводу Священного Писания на русский язык, прерванные в 1824 году. Он предлагал также издавать толкования на Священное Писание. Причем Агафангел высказывался за перевод Священного Писания именно с масоретского текста, но с учетом церковной традиции и греческих текстов.

После письма Агафангела трем митрополитам возникло целое дело. Павского неоднократно допрашивали, признали невиновным в распространении переводов, так как он в этом не участвовал, а также невиновным в самом факте перевода, так как это было классное занятие, в целях изучения еврейского языка. Прот. Герасим Павский, таким образом, не нарушил запрет переводить Священное Писание на русский язык. Обратили, однако, внимание на отход от церковных традиций при переводе, сделали ему выговор, его духовнику велели сделать вразумление. В царствование Александра II в 1858 году он был избран действительным членом Санкт-Петербургской Академии Наук. Любопытно, что Виссарион Григорьевич Белинский писал, что Павский «один стоит Академии». Что касается трудов отца Герасима, посвященных учительным книгам, то это переводы – Псалтири, Песни Песней, Притчей Соломона. Павский снабдил их своими комментариями. Также им написано «Обозрение Книги Псалмов» и др. Есть у него и статья в журнале «Христианское чтение»: «Нечто о книге Иова» Что касается епископа Агафангела (Соловьева), то он также переводил учительные книги на русский язык – кн. Премудрости Иисуса сына Сирахова, и затем кн. Иова Святитель Филарет Московский так отозвался на его перевод книги Иисуса Сирахова – «это не есть образцовый». Оба перевода снабжены комментариями. Переводы цветастые, поэтичные, но не знаю, насколько они точны. Комментарии, на мой взгляд, достаточно слабые. Кстати, на это указывал святитель Филарет в письме Агафангелу, когда говорил, что он увлекается такими подробностями, которые, на его взгляд, совершенно не нужны. Епископ Агафангел также написал толкование на послание к Галатам, толкование на Евангелие от Луки, опубликованное в «Волынских епархиальных ведомостях». Этих номеров «Ведомостей» нет ни в РГБ, ни в библиотеке Московской Духовной Академии.

Еще один довольно известный русский библеист Александр Матвеевич Бухарев (1822-1871) – снявший сан и монашество архимандрит Феодор. До снятия сана он был профессором в Московской и Казанской Духовной Академиях. Бухарев очень плодотворный писатель. Есть у него и труды, посвященные учительным книгам – Иова и Песни Песней. Далее – следует упомянуть епископа Филарета (Филаретова) (1824-1882). Он был ректором Киевской Духовной Академии, затем епископом Рижским. Сохранись письма Филарета из Риги, где он рассказывал о трудном житии там, о том, что местные власти всячески препятствуют ему. В Киеве Филарет основал ставший вскоре популярным журнал «Руководство для сельских пастырей». Филарет был автором двух книг по ветхозаветной библеистике. Одна из них посвящена книге Иова. В этом своем труде Филарет почти целиком базируется на трудах немецких авторов, он разбирает книгу Иова и говорит, что это последняя по времени написания книга Ветхого Завета Его диссертация вызвала ревность о православии у некоторых архиереев. Они усмотрели в ней отход от православных традиций. В пику Филарету (Филаретову) митр. Киевский Арсений (Москвин) издал свой Курс учительных книг Ветхого Завета, к тому времени уже устаревший. Арсений читал его в Петербургской Духовной Академии в 1814-1816 годах, будучи молодым бакалавром. Епископ Филарет написал также труд, посвященный книге Екклесиаста, в котором много внимания уделил доказательствам того, что книга Екклесиаста действительно написана царем Соломоном.

Иван Степанович Якимов (1847-1885) был профессором Санкт-Петербургской Духовной Академии. Якимов полемизировал со святителем Феофаном Затворником по поводу перевода Священного Писания Ветхого Завета. Иван Степанович отстаивал точку зрения, на которой стоял и святитель Филарет Московский: переводить канонические книги Ветхого Завета на русский язык надо с масоретского текста, корректируя его с помощью Септуагинты. В журнале «Христианское чтение» опубликованы следующие труды Ивана Степановича, касающиеся учительных книг: «О происхождении книги Екклесиаста», «О происхождении кн. Песнь Песней», «О происхождении кн. Премудрости Иисуса, сына Сирахова», «О происхождении кн. Премудрости Соломоновой» и «О происхождении кн. Притчей». В основном они опубликованы в номерах за 1887 год, то есть уже после кончины Якимова.

Далее – епископ Виссарион (Нечаев) (+1905), автор «Толкования на паремии». Достаточно неплохие толкования. Долгое время Нечаев был московским протоиереем, настоятелем церкви Николы в Толмачах, затем – викарием Московской епархии, и, наконец, епископом Костромским. Епископ Виссарион был выдающимся писателем своего времени, подвижником благочестия, аскетом. Дочь его, Анастасия, была замужем в первом браке за профессором Московской Духовной Академии Алексеем Петровичем Лебедевым, а во втором за Николаем Никаноровичем Глубоковским.

Протоиерей Харисим Михайлович Орда (в монашестве Ириней). Это библеист-популяризатор. Он родом из Полтавской епархии, окончил Киевскую Духовную Академию. Впоследствии, овдовев, протоиерей Харисим принял монашеский постриг с именем Ириней. Он стал епископом, и, будучи Тульским архиереем, постригал в монашество будущего митр. Евлогия (Георгиевского). Епископ Ириней занимал разные кафедры – был Екатеринбургским, Каменец-Подольским. Умер епископом Орловским. Харисим Михайлович Орда написал большинство своих трудов, будучи мирянином и протоиереем. У него есть труды, посвященные учительным книгам Ветхого Завета. Прежде всего, стоит отметить «Руководство к последовательному чтению Книг Священного Писания Ветхого Завета», изданная в 1871 году. Книга неоднократно переиздавалась. Также им написана книга «Руководственное пособие к пониманию Псалтири». Х.М.Орда также является переводчиком. Он перевел с греческого языка «Толковую Псалтирь» Евфимия Зигабена Еще одно значительное имя – Аким Алексеевич Олесницкий, (1842-1907 г.), профессор Киевской Духовной Академии. Олесницкий был в командировке в Святой Земле, откуда вывез так называемую гипотезу Тайяра-Олесницкого. Согласно этой гипотезе Соломон книги Песнь Песней – солнце, а Суламифь – земля Палестины, которую солнце то иссушает, то животворит Олесницкий написал труд, посвященный книге Песнь Песней, в котором он развил эту гипотезу Есть также исследование Олесницкого, посвященное книге Притчей Соломона Издавались его книги в Киеве. Олесницкий также известен как составитель книжки, где приводятся выписки из святых отцов относительно каждой из книг Ветхого и Нового Заветов

Профессор Казанской Духовной Академии Павел Александрович Юнгеров (1856-1921). Это крупнейший русский библеист начала XX века. Он является автором большого количества трудов. Магистром богословия Павел Александрович стал, защитив достаточно интересную диссертацию «Учение Ветхого Завета о бессмертии души и загробной жизни». Юнгеров занимался переводами Священного Писания с греческого языка на русский язык. Он написал также ряд трудов, посвященных учительным книгам Ветхого Завета. Среди них – «Происхождение книги Иова», Псалтирь и ее значение в связи с заключающимся в ней вероучением», «Вероучение Псалтири, его особенности и значение в общей системе библейского вероучения» и др. Публиковались они в основном в журнале Казанской Духовной Академии «Православный собеседник», а затем отдельными изданиями. Наконец, Юнгеровым написано «Общее историко-аналитическое введение в Священное Писание Ветхого Завета». Во многом книги Юнгерова до сих пор не утратили своей ценности.

В XIX веке жил известный церковный археограф епископ Кирилловский Амфилохий (Сергиевский) (1818-1893). Он нам интересен тем, что являлся большим знатоком и собирателем древних рукописей – и славянских, и греческих, в том числе рукописей Псалтири. Он их публиковал, делал описания. Амфилохий опубликовал, в частности, славянский текст Псалтири, ставший результатом его научно-критической работы по сверке различных рукописных Псалтирей. Кроме того, епископ Амфилохий опубликовал ряд древних славянских Псалтирей со своими примечаниями.

Учащиеся духовных семинарий вероятно, известен учебник по герменевтике протоиерея Павла Савваитова

Следует также упомянуть такую значительную персону в истории Русской Церкви, как епископ Антонин (Грановский). В историю он вошел как лидер обновленчества. Антонин был блестящим библеистом, крупным знатоком Ветхого Завета, великолепно знал еврейский язык. В частности, он издал свой труд «Книга Притчей Соломона. Русские переводы книги с параллельным критическим изданием еврейского и греческого текста», СПб, 1913 г., но, к сожалению, не в полном виде. Две трети труда епископа Антонина остались в рукописи. Любопытную характеристику Антонину как библеисту дает в своих мемуарах профессор Киевской Духовной Академии Владимир Рыбинский, однокурсник Грановского по Академии и также видный библеист.

В XIX веке жил весьма плодовитый писатель А.Алексеев, крещеный еврей. Алексеев - это его русская фамилия, принятая после крещения. В иудействе он звался Вульф Нахлас. Алексеев писал о Талмуде, об иудаизме, и, в частности, в «Духовной беседе» в 1873 году опубликована его статья «Толкования раввинов на книгу Песнь Песней».

епископ Михаил (Лузин), бывший ректоро Московской Духовной Академии, затем Киевской Духовной Академии, протоиерей Александр Рождественский (СПбДА), священник Александр Васильевич Петровский «Комментарий на книгу Иова», Николая Ивановича Троицкого (1851-1920), преподавателя Тульской духовной семинарии, Дмитрий Васильевич Поспехов (1821-1899) был профессором философии в Киевской Духовной Академии и являлся крупнейшим русским исследователем книги Премудрости Соломона, Профессор Киевской Духовной Академии протоиерей Александр Александрович Глаголев (1872-1938) является автором комментариев на книгу Притчей Соломона в Толковой Библии, профессор Киевской Духовной Академии Владимир Петрович Рыбинский (1867-1944) написал для «Православной богословской энциклопедии» статью о праведном Иове и его книге. Ряд других авторов писали об учительных книгах, затрагивали отдельные темы – Н.Н. Глубоковский, В.Д. Андреев, Из дореволюционных учебников, следует указать учебники Дмитрия Петровича Афанасьева, В.Гавриловского и Л.И.Бриллиантова, Из более поздних авторов можно назвать – Антона Владимировича Карташева (1875-1960), который касается учительных книг в своем парижском курсе лекций по Священному Писанию. Затем – протопресвитера Алексея Петровича Князева (1913-1991) из Парижа

Современные исследователи: переводы книги Иова и части Псалтири, сделанные покойным ныне академиком Сергеем Сергеевичем Аверинцевым (1937-2004) с его комментариями, очень краткими, М.Рижский перевод книги Иова и снабдил его комментариями, протиер. Геннадий Фаст, Книга Песнь Песней Соломона. Историко-экзегетический анализ ».1995 Толкование на книгу Экклезиаст 2009, монах Иаков (ныне епископ Нарьян-Марский и Мезенский) опубликовал свои книги: «Толкование на книгу Иова (гл. 1-8), О началах Премудрости, священник Даниил Сысоев Беседы на книгу Песнь Песней, Д.В. Щедровицкий «Беседы о книге Иова», П.Ю. Малков «Возлюбивший Христа. Святоотеческие толкования на книгу Иова» 2014.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: