Не являются вводными словами


Слова и сочетания слов, которые не являются вводными словами и словосочетаниями, потому НЕ выделяются запятыми.

А вось, будто, буквально; вдобавок, вдруг, ведь, в конечном счете, вряд ли, вроде бы, всё-таки, даже, едва ли, исключительно, именно, как будто (будто), как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, по постановлению (чьему), по решению (чьему), почти, приблизительно, примерно, просто, решительно, якобы.

 

ЧастицыО, АХ, А и другие, стоящие перед обращениями, от них не отделяются.

Междометие перед обращение отделяется запятой или восклицательным знаком.

 

КАК ПОНЯТЬ РАЗНИЦУ?

Междометия относятся обычно не к обращению, а ко всему следующему за обращением предложению.

Ох, Василий Ефимович, как неприятно шутите вы… (Ох- сожаление не о том, что герой Василий Ефремович, а о том, что тот неприятно шутит).

Частицы часто встречаются в поэтических произведениях.

О поле мое заветное, ты сейчас отдыхаешь после жатвы. (Айтматов)

Вводные слова Омонимичные слова
Несколько человек, ОДНАКО, осталось на месте. (В. Быков) Слово ОДНАКО может быть вводным словом, если стоит в середине предложения. Данила петь умел, иной раз громко пел и переживательно, однако к хору не присоединился… (В. Астафьев) Слово ОДНАКО может быть противительным союзом. В таком случае его можно заменить союзом но.
Сделался он затем контр-адмиралом и, НАКОНЕЦ, полным адмиралом. (Д. Гранин) Вовка смотрел на меня, смотрел и НАКОНЕЦзасмеялся. (А. Геласимов)
Натворят, БЫВАЛО, такого, что волосы дыбом встают от самочинных действий. (А. Азольский) За ужином все вели себя как ни в чём не БЫВАЛОи вполне мирно обсуждали практические детали переезда. (В. Белоусова)
А как хорошо, ВЕРНО, как славно пройтись по городу в такой час! (В. Распутин) Никто из конкистадоров Кортеса не мог ВЕРНОпроизнести названия этого города, но тем не менее он им нравился. (А. Геласимов)
Он, КСТАТИ, мне так и не объяснил ничего. (А. Геласимов) Это было КСТАТИ, как раз сегодня у меня было назначено свидание с корреспондентом западного агентства. (Н. Климонтович)
Иногда, НАОБОРОТ, возникает имя, а за ним ничего не стоит. (Л. Улицкая) Фетисычем его звали за разговорчивость, за стариковскую рассудительность, которая приходилась то кстати, а то и совсем НАОБОРОТ. (Б. Екимов)
Небо было низким и серым и, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, вовсю мутилось дождём, крошечные капли которого расшибались о стекло. (В. Пелевин) Она ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не знала, что делать. (В. Токарева)
Вот, ЗНАЧИТ, по ком моя Маруся все глаза выплакала! (А. Дорофеев) Колюня не желал Родине зла, не понимал, чтоЗНАЧИТ тоталитарная, и простодушно надеялся, что добра на всех хватит… (А.Варламов)
С повышением ранга увеличивалось, ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ, количество картин на стенах, стекляшек на люстрах… (И. Грекова) В Америке переводами занимаются ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ филологи. (С. Довлатов)
А слава, В КОНЦЕ КОНЦОВ, ― дело наживное. (Г. Горин) В КОНЦЕ КОНЦОВ он очутился на самом верху угловой башни, на которую недавно ещё смотрел с лужайки. (В. Быков)
На перекрёсток этот выкатывается ещё несколько улиц с не запомнившимися названиями, ТАКИМ ОБРАЗОМ, получается что-то вроде площади. (В. Аксенов) Приглашение было составлено ТАКИМ ОБРАЗОМ, что они могли ехать в любое время с июня по сентябрь. (Л. Улицкая)
В четвёртый, МОЖЕТ БЫТЬ, раз пожав хозяину руку, гость ступил за порог… (В. Быков) Ей не МОЖЕТ БЫТЬ шестьдесят три года. (А. Геласимов)
В мои же дерзкие планы входит … дать почувствовать читателю атмосферу, в которой жили и творили Аркадий и Борис Стругацкие; дать Портрет эпохи, ПО СУТИ, нескольких эпох, формировавших их как писателей… (А. Скаландис) И, входя в вагон метро, он с удовольствием думал о себе, что ведь ПО СУТИ он же умный деловой человек, не канцелярская пробка, и даже добрый человек… (А. Солженицын)
Он часто брал меня с собой на свои триумфальные выступления, приглашая " в собственный вагон", что было для меня, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, комфортабельно, но с другой ― грызло моё честолюбие. (В. Катаев) Они взяли её на руки и потащили к большому, обгоревшему С ОДНОЙ СТОРОНЫ дереву. (Л. Улицкая)

ЗАДАНИЕ 19.

Не расчленяются (то есть запятая ставится перед ними, а не между частями) сложные союзы ТОГДА КАК, КАК ЕСЛИ БЫ, СЛОВНО КАК, МЕЖДУ ТЕМ КАК:

Примеры:
Я говорил о имени вашего мужа, о награде за свою преданность, тогда как разумел другое. (В. Брюсов)
Начмед не любил, к слову сказать, почти всех животных, как если бы все они так или иначе происходили от ненавистных ему мышей. (О. Павлов)
Придёт, словно как тучка, прольётся, свежо так, хорошо станет, а что такое было ― не поймёшь! (И.С. Тургенев)
Я один горьким насильством судьбы вынужден ехать в эту зимнюю, морозную ночь, между тем как все мысли так естественно и так неудержимо стремятся к тёплому углу… (М. Е. Салтыков-Щедрин)

 

При однородном подчинении придаточные части отделяются друг от друга в соответствии с правилами постановки знаков препинания при однородных членах простого предложения.

 

 

·Если между однородными придаточными нет сочинительных союзов, то между ними ставятся запятые.

Я не могу передать того, что думаю, что чувствую, но это все не то! (Н.П. Вагнер)

·Если два однородных придаточных соединены союзом И, ЛИБО, ИЛИ, ДА=И, между придаточными запятая не ставится.

Там, где из расщелин в каменьях сочилась вода и где раньше её не было видно, теперь образовались большие ледяные натёки (В. Арсеньев).

·Часто в таких предложениях бывает пропущен второй подчинительный союз. Его отсутствие не влияет на пунктуацию.

Когда дождик прошел и всё вокруг засверкало, мы по тропе, пробитой ногами прохожих, вышли из леса (М. Пришвин).

ЗАДАНИЕ 20

ЗАПЯТАЯ НА СТЫКЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНОГО И СОЧИНИТЕЛЬНОГО СОЮЗОВ








Запятая нужна

 

На стыке подчинительных союзов или сочинительного и подчинительного союзов запятая между ними ставится, если можно изъять придаточное предложения и конструкция всего предложения не потребует перестройки.

Мы гуляли по набережной и, когда начался дождь, открыли зонты.
Мы гуляли по набережной, поэтому, когда начался дождь, зашли в кафе.

ПОДСКАЗКА: после части нет ТО


Запятая не нужна


На стыке подчинительных союзов или сочинительного и подчинительного союзов запятая между ними не ставится, если за придаточным предложение следует вторая часть двойного союза (обычно это часть союза - ТО).
Начался дождь. Он знал, что если он выйдет на улицу, то промокнет до нитки.

 

ЗАДАНИЕ 21

Посмотреть все правило по ссылке:

https://rustutors.ru/egeteoriya/1154-zadanie-21.html

 

ЗАДАНИЕ 24

Прямое значение – первоначальное, исходное значение слова (золотые часы — часы из золота).

Переносное значение – вторичное значение, возникающее на основе первого (золотые руки — умелые (дорого ценятся, как драгоценный металл)).

 

Синонимы - это слова, обычно принадлежащие к одной и той же части речи, разные по звучанию и написанию, но одинаковые по значению. (Путь – дорога, думать - размышлять).

Контекстные синонимы – слова, имеющие сходное значение только в пределах предложенного текста. За пределами контекста такие слова не являются синонимами. (Контекстные синонимы глагола говорить. Марья Кирилловна сыпала про близких, он молчал. Деду никто не верил. Даже сердитые старухи шамкали, что у чертей отродясь не было клювов (Пауст.))

Антонимы - это слова, обычно принадлежащие к одной и той же части речи, разные по звучанию и написанию, но противоположные по значению. (Белый-черный, говорить-молчать, добро-зло).

Контекстные антонимы - слова, находящиеся в антонимических отношениях только в условиях определенного контекста. Они могут иметь разные грамматические формы и относиться к разным частям речи. (Я глупая, а ты умен, живой, а я остолбенелая (М. Цветаева))

Омонимы - это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению. Не всегда принадлежат одной части речи. Омонимы бывают полными и частичными. Полные омонимы - это слова одной части речи, у которых совпадают все грамматические формы. Например: ключ (которым открываем дверь) и ключ (источник воды). Частичные омонимы - это слова, у которых не все грамматически формы одинаковы.

Фразеологизмы - это устойчивые, неделимые, несвободные словосочетания, которые сохраняются в памяти и используются вместе всегда в одном определенном значении. Как правило, значение фразеологизмов не лежит на поверхности. Фразеологизм - это не сумма значений слов, а одно значение для нескольких слов, объединенных в словосочетание.

Заимствованные слова - это слова, пришедшие в русский язык из других языков.

Примеры: математика (из греческого), жемчуг (из тюркских языков), сельдь (из скандинавских языков), галстук (из немецкого), матрос (из голландского), футбол (из английского), бульон (из французского), соната (из итальянского), гитара (из испанского), пельмени (из финского), хутор (из венгерского).




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: