Шумеро-Аккадские, Вавилонские тексты. 2 страница

47. Букв. «Обманного (фальшивого) не говори».

51. Выражает, по-видимому, общий смысл строфы — необходимость действовать основательно и осмотрительно

52. Возможен и другой вариант: «Ночью не путешествуй — там внутри и добро (и) зло». Первая интерпретация сближает фразу с предыдущими тремя строками, как бы подытоживая их и подкрепляя смысл строки 51.

53. Видимо, речь идет об особенно дурном характере и строптивости степных ослов. Вторая половина строки сохранилась плохо и не очень понятна.

54. В тексте явная, но непонятная игра слов. Значение кирихур —«морщить, вздергивать нос», то есть «задаваться», взято у Вильке; он, однако, оставляет вторую половину строки без перевода.

55. Ср. «что посеешь, то и пожнешь» или «не плюй на ветер...».

56. Т. е. не берись за непосильное, не стремись к недостижимому.

57. Возможен перевод: «То, чем ты пренебрежешь, это же самое затем тобою пренебрежет».

59—62. В строке 60 употреблена форма эме-саль, что должно предполагать речь женщины. Все выражение также, по-видимому, обращено к женщине. Вильке считает, что целый ряд поучений, составляющих сборник, или обращен к женщинам, или произносится от лица женщины.

65. Может быть, «Собаку (врага, чужака?) не корми...».

71. Букв. «Взгляд (?) не поставишь— сердце (в сердце) переменишь (?)», Также возможен смысл: не верти глазами, как бесчестный человек, смотри прямо. У Альстера и Вильке — иначе.

73. Букв. «К месту мужественности (мужей) когда ты подходишь...» Возможно значение «битва», тогда — «в битве не размахивай руками».

98. Букв, «козел, траву поедающий в роще (?)».

99. По-видимому, определение «словно бык бодучий» относится к бурному потоку, но в основе сравнения, видимо, лежит представление о непредсказуемости поведения обитателей дворца.

102— 107. Видимо, смысл сентенции в том, что ничто не прочно по сравнению с обеспеченным, твердым благополучием.

114. Ср. «сапожник ходит без сапог»

115. Возможно, составляет пару с предыдущей строкой, по принципу противопоставления.

118— 119. «Жест молитвы»: букв, «поднеси руку к носу»— ритуальный молитвенный жест, известный и по памятникам изобразительного искусства, но непонятно, почему дураку уделено столько внимания.

136— 138. Так же, как и 59—62, по-видимому, адресованы женщине.

139—140. Перевод по Вильке.

144— 146. Не исключено, что эти фразы раскрывают смысл строки 143, иллюстрируя порок многословия.

147. Альстер относит эту строку к Шуруппаку и переводит: «Первый человек своего города, знаменитый ('?), мудрейший...».

161. Т. е. будет стремиться убежать.

162, Т. е. она избалованна, мало ходит, может быть «плоскостопая». Альстер переводит: «Вскоре дом будет зависеть от нее (?)».

165. Можно перевести: «там, на Востоке...».

172. «Земляк тебя не поработит (?)». Тогда смысл сентенции может быть: а стоит ли тогда путешествовать?

173. Перевод крайне недостоверен. Букв. «Когда имя поднимается на имя, то голову человек тянет (?)». У Альстера: «Когда ты среди (знакомых) имен, то можешь положиться на человека (довериться человеку)», но также с вопросом.

174. Возможно, каким-то образом связана с 173.

180— 181. Букв. «Ты от глаз Твоих работу не делаешь. От слов твоих нечто умножаешь (увеличиваешь)». Видимо, смысл —в призыве к делу.

183— 184. Возможно, смысл сентенции шире, чем близкое «нужда плясать заставит».

189. «Полбу — по лбу». Попытка передать игру слов: гиг— «болезнь, горечь», но и «пшеница»

203. беру значение пету — «открывать». SL 63, 10.

206. Букв, значение глагола дар — «расщеплять(?)». Перевод по контексту.

213— 216а. Перевод по Вильке. Альстер отделяет строку 213 от последующего отрывка и переводит: «Со спокойным (надежным) сердцем, с надежным настроением, с надежным серебром, с надежным лазуритом, с надежным деревом, с надежным скипетром, о мой малыш, ничто не сравнится».

217. Конец строки разрушен.

220— 221. Видимо, запрет покупать осла во время жатвы (ср. строку 217) связан с важностью дел, которые нельзя совершать одновременно, однако конкретная причина (поверье?) скрыт а в полуразрушенной строке 221.

223. Букв, «лживый (?) человек делает приятное твоему боку (?)».

224.У Вильке: «Женщина с собственным имуществом правит домом».

226— 227. Так буквально. Альстер переводит слово «рыбачка» как «женщина-грабительница», соответственно иначе интерпретируя всю строку.

244. Вторая половина строки разрушена, дополнена условно.

247. Букв, «пестрые» (часто «ярко-красные»), но возможно и иное толкование, знак гун также имеет значение «сурьмовая паста»; в таком случае речь идет о подведенных глазах. Возможно, эту строку не надо присоединят), к

предыдущим.

248. Перевод условный. Буквальный смысл строки малопонятен.

249— 250. Видимо, имеются в виду какие-то народные поверья, смысл которых от нас скрыт.

253—254. Явная параллель с текстом «В предвечные дни...», строка 155.

256. Или, может быть, «как дикого дракона» (?).

258— 263. Перевод по Вильке, Альстер не восстанавливает плохо сохранившегося отрывка.

265—267. Перевод по Вильке.

269. Аналогична строке 158 текста «Царь в те дни...». Также и две последующие строки, хота и не дают точной параллели, ассоциируются с этим текстом.

269— 275 очень плохо сохранились, восстановлены частично Вильке и Альстером, но в различной интерпретации. 269— 269 6 — интерпретация Вильке, 270 (у Альстера 269)— 275 — восстановление Альстера, однако отдельные фразы дополнены мною (В.К. Афанасьевой).

281. «Владычица Великих Таблиц»— покровительница письма Нисаба, к которой и обращена хвала в 282.

 

 

 

Вавилонская поэма "Энума элиш..."

 

Энума элиш. Семь табличек с текстом, повествующим об устройстве мироздания, были найдены в библиотеке ассирийского царя Ашшурбанапала. Поэма датируется второй половиной II тыс. до н. э. По всей вероятности, она являлась богослужебным текстом новогоднего праздника.

 

Таблица I

 

Первая табличка начинается описанием первобытного хаоса, не существовало еще ни земли, ни неба. Праотец Апсу[1] и праматерь Тиамат[2] смешивали свои воды. В те же незапамятные времена был создан могучий и свирепый советник Мумму[3].

Именно тогда появились боги Лахаму[4] и Лахму[5], а возможно, и другие боги первого поколения. От них родились Аншар[6] и Кишар[7], которые создали по своему подобию Ану[8]. Затем Ану породил Эа[9] (Нудиммуда).

Апсу не понравился образ действий молодого поколения богов, которые беспокоили его своим поведением, видимо желая отделить стихии и упорядочить хаос. Он задумал уничтожить своих детей, хотя Тиамат всячески отговаривает его. Однако Мумму поддержал Апсу и это решило дело.

Боги, узнав об опасности, приходят в ужас. Но мудрый Эа при помощи заклинания усыпил Апсу и убил его, разрубив на куски, а Мумму пленил и лишил его магической силы. После этого Эа построил себе дом Апсу, где его жена Дамкина[10] родила ему прекрасного сына Мардука[11]. Родители не могли нарадоваться на свое творенье, Ану подарил ему четыре ураганных ветра, которые тревожили Тиамат.

Подстрекаемая другими богами, Тиамат решила отомстить молодому поколению за смерть Апсу. Она создает армию чудовищ — змей, драконов, псов, рыболюдей, человеко-скорпионов. Один из богов первого поколения — Кингу[12] — делается ее мужем, ему она вручает таблицы судеб.

 

 

 

1 Когда вверху не названо небо,

А суша внизу была безымянна,

Апсу первородный, всесотворитель,

Праматерь Тиамат, что все породила.

 

5 Воды свои воедино мешали,

Тростниковых загонов тогда еще не было,

Когда из богов никого еще не было,

Ничто не названо, судьбой не отмечено,

Тогда в недрах зародились боги,

 

10 Явились Лахму и Лахаму и именем названы были.

И пока они росли и мужали,

Тогда родились Аншар и Китар.

Они дни копили, множили годы,

И наследник их — Ану, — отцам своим равный.

 

15 Ану-первенца Аншар себе уподобил.

Нудиммуда сотворил по своему подобию Ану.

Нудиммуд, отцами рожденный своими,

Он разумом светел, многомудр и всесилен,

Аншара, деда его, превзошел он премного,

 

20 Меж богов-сородичей нет ему равных.

Толпой собираются сородичи-боги,

Тревожат Тиамат, снуют, суетятся,

Чрево Тиамат они колеблют

Буйным гамом в верхних покоях.

 

25 В Апсу не утихает их гомон,

Но спокойна, безмолвствует Тиамат,

Хотя тягостны ей их повадки

Не добры их пути, она же щадит их

Апсу, великих богов творитель,

 

30 Кличет Мумму советника, так ему молвит:

“Советник мой Мумму, веселящий мне печень,

Давай пойдем-ка с тобой к Тиамат”.

И они пошли, пред Тиамат воссели,

О богах, своих первенцах думали думу.

 

35 Апсу уста свои открыл,

Кричит раздраженно, обратясь к Тиамат:

“Мне отвратительны их повадки,

Мне днем нет отдыха, покоя — ночью,

Их погублю я, дела их разрушу,

 

40 Да утихнут звуки, во сне да пребудем”.

Едва такое услышав, Тиамат

Взъярилась, накинулась на супруга,

В одинокой ярости вопияла горько,

Злобою полнилось все ее чрево:

 

45 “Как Порожденье свое уничтожим?

Пусть дурны их пути — дружелюбно помедлим!”

Тут Мумму к Апсу обратился с советом,

Недобр и неласков совет был Мумму:

“Уничтожь, отец мой их злые повадки

 

50 Будут дни твои мирны, будут ночи покойны!”

Апсу то слышит — светлеет ликом,

Ибо злое он первенцам своим замыслил.

Тут обхватил он за шею Мумму,

Посадил на колени, ласкать его начал.

 

55 О том, что в совете они порешили,

Богам, своим первенцам, они сказали.

Услышали боги о том, заметались,

После затихли, безмолвно сидели,

Но разумом мудрый, хитроумный, искусный,

 

60 Всеведущий Эйа придумал выход.

Он создал образ, завершил и закончил,

Заклинанье святое сотворил премудро,

Поверил громозвучно, отправил в Воды.

Излилась дремота, сном окружила —

 

65 Апсу усыпил он сном излиянным,

Цепененье охватило советника Мумму.

Эйа перевязь снял, сорвал тиару —

Апсу сиянием овладел он,

Апсу сковал он и предал смерти.

 

70 Он Мумму пленил, на засов его запер,

Он возвел над Апсу себе чертоги,

Надсмеялся над Мумму, протащил на веревке,

Как разбил, уничтожил своих супостатов,

Укрепил над врагами победу Эйа.

 

75 Отдых вкусил в потаенном покое,

“Апсу” нарек он покои, кумирней сделал,

Для брака святого их предназначил.

Там с Дамкиной, супругой, возлег Эйа в величье.

В покое судеб и предначертаний.

 

80 Бог зачал мудрейшего из мудрых —

В Апсу зарожден был Мардук,

В светлом Апсу зарожден был Мардук.

Эйа, родитель, там его создал,

Дамкина, мать его, породила.

 

85 Грудью богини был он вскормлен.

Благоговея, мать его питала.

Его лик был прекрасен, сверкали взгляды!

Изначально властна, царственна поступь!

Узрел его Эйа, отец-творитель, —

 

90 Весельем и радостью наполнилось сердце.

Он воспринял его совершенство,

Наградил его божьей силой двойною.

Он ростом велик, среди всех превосходен,

Немыслимо облик его совершенен —

Трудно понять, невозможно представить.

 

95 Четыре глаза, четыре уха!

Он рот раскроет — изо рта его пламя!

Он вчетырежды слышит мудрейшим слухом,

И всевидящи очи — все прозревают!

Средь богов высочайший, прекраснейший станом,

 

100 Мышцами мощен, ростом всех выше!

“Малыш мой, сыночек! Малыш мой, сыночек!

Сыночек-солнце! Солнышко божье!”

Нимб его — десяти богов сиянье!

Пятьдесят сияний его окружает!

 

105 Породил Ану четыре ветра,

Вложил ему в руки — “Подарок сыночку!” —

Он сотворил ураганы и вихри,

Он топи создал, что гнетут Тиамат.

Днем и ночью томится, мятясь, Тиамат,

 

110 Тяжко богам, нет покоя от ветров,

Зло задумали своим чревом,

Тиамат, праматери, так они молвят:

“Как Апсу любимого твоего убивали,

Не пришла ты на помощь, сидела молча.

 

115 Четыре вихря ужасных сотворил Ану,

Твое чрево трясется, и мы бессонны!

Апсу твой любимый да падет на сердце!

И Мумму пленный — одна ж ты осталась,

Не ты ль наша матерь? И мечешься в страхе!

 

120 Нас, что так маются, нас ты не любишь!

В бессоннице высохли наши очи!

Сбрось ярмо, и покой получим!

Сразись, отомсти за Апсу и Мумму!

Порази врагов, преврати их в тени!”

 

125 Услыхала Тиамат — ей любы речи.

“Благо — совет ваш, ураган поднимем!

Уничтожим богов в разгаре битвы!

Сраженье устроим, богам отплатим!”

Они вокруг Тиамат столпились,

 

130 Днем и ночью, взбешенные, помышляют о мести,

Львы рычащие, они готовятся к бою.

Держат совет, дабы устроить битву.

Матерь Хубур, что все сотворяет,

Неотвратимое множит оружие, исполинских делает змеев!

 

135 Остры их зубы, их клыки беспощадны!

Она ядом, как кровью, их тела напитала,

В ужас драконов свирепых одела,

Окружила нимбами, к богам приравняла.

Увидевший их — падет без силы!

 

140 Если в битву пойдут, то уже не отступят!

Гидру, Мушхуша, Лахаму из бездны она сотворила,

Гигантского Льва, Свирепого Пса,

Скорпиона в человечьем обличье,

Демонов Бури, Кулилу и Кусарикку.

Безжалостно их оружие, в битве они бесстрашны!

 

145 Могучи творенья ее, нет им равных!

И еще сотворила одиннадцать этим подобных!

Из богов, своих первенцев, что совет составляли,

Кингу избрала, вознесла надо всеми — полководителем,

Главным в Совете,

 

150 С оружьем битвы скликающим к бою,

Распределителем добычи

Всех отдала под власть его, на престол посадила.

“Надо всеми в Совете тебя вознесла я

Все божьи решенья в твою руку вложила!

 

155 Всех ты превыше, супруг мой единый,

Над Ануннаками вознесу твое имя!”

Таблицы судеб ему вручила, на груди его укрепила.

“Лишь твои неизменны приказы, уст твоих нерушимо Слово!”

Ныне, как Кингу взнесен, дали сан ему Ану,

160 Средь богов, сынов его, судьбу он судит:

“Твоих уст речения да исторгнут пламя

Яд, что собрали мы, вражью мощь да погубит”.

 

 

 

 

Таблица II

 

О приготовлениях Тиамат к битве против младшего поколения богов премудрый Эа сообщил Аншару. Его рассказ — дословное повторение строк 129—162 таблицы I. Аншар пытается уговорить победителя Апсу выступить против Тиамат. Текст ответа Эа разрушен, но из контекста ясно, что он советует отправить на переговоры с ней Ану. Ану идет, но, лишь взглянув на Тиамат, возвращается в страхе. Боги пребывают в растеряности. Тогда Аншар вспоминает о молодом Мардуке. Тот соглашается сразиться с Тиамат, но взамен просит для себя первенства среди богов и право определять судьбы.

 

 

 

123 “Если я мстителем за вас стану,

Чтоб Тиамат осилить и спасти ваши жизни, —

Соберите Совет, возвысьте мой жребий,

В Убшукине радостно все вместе воссядьте,

Мое Слово, как ваше, да решает судьбы,

Неизменным да будет все то, что создам я!

129 И никто приказ моих уст не отменит”.

 

 

Таблица III

 

Аншар отправляет Гагу, своего посла, к Лахму и Лахаму. Гага должен изложить старейшим богам все события. Рассказ о подготовке Тиамат к бою повторяется, таким образом, дважды устами Аншара, как поручение, и затем уже непосредственно — устами Гаги, который сообщает и об условиях Мардука. Узнав обо всем Лахму и Лахаму приходят в ужас. Аншар созывает собрание богов и рассказывает им о предложении Мардука. Роскошный пир и большое количество вина способствуют тому, что боги решают уступить Мардуку первенство над ними.

 

 

 

129 Они собрались и отправились вместе —

Все великие боги, что решают судьбы,

К Аншару пришли, Убшукину заполнили.

Поцеловали друг друга, обнялись в Совете.

Повели беседы, на пиру воссели,

Вкусили хлеба, вина испили.

 

135 Сладкое питье в нутpo их бежало,

Отяжелели плотью они oт пива,

Взвеселились весьма, взыграла их печень,

И Мардуку, мстителю, вручили судьбы.

 

 

 

Таблица IV

 

Мардук восседает на троне, остальные боги восславляют его, но просят доказать свое могущество. По слову Мардука исчезает, а затем появляется звезда, и уже никто не сомневается в его величии. Всемощий бог вооружается для битвы, берет лук, стрелы, булаву, сеть. Семь ветров служат Мардуку, а четыре урагана, подарок Ану, он запряг в колесницу и бросился в бой, зажав в руке траву заклинаний.

Вначале Мардук и Тиамат обмениваются взаимными обвинениями, а затем начинается битва. Владыка набрасывает на праматерь сеть и пускает ей в чрево буйный вихрь. Затем он пронзил ее стрелой, разрезал ей внутренности и вынул сердце. После победы над предводительницей Мардук истребляет все ее воинство, берет в плен Кингу и отнимает у него таблицы судеб. Немного отойдя от битвы, всемогущий бог разрубил попалам тело поверженной Тиамат. Одну половину он поднял вверх и сделал небом, а другую — землею. На небе он создал Эшарру — подобие земного жилища Апсу — и поселил там Ану, Энлиля и Эа.

 

 

 

Ему воздвигли престол почета.

Пред отцами он сел для участья в Совете:

“Сколь же славен ты меж богов великих,

Несравненна судьба твоя, твое Слово — Ану!

 

5 Мардук, славнейший средь богов великих,

Несравненна судьба твоя, твое Слово — Ану!

Непреложно отныне твое повеленье,

Вознести, ниспровергнуть — в руке твоей ныне!

Твои истинны речи, слова не ложны,

 

10 Ни один из богов твоих границ не преступит!

Ты — опора и мудрость храмов божьих,

В их святилищах место займешь ты отныне!

Лишь ты, о Мардук, наш отомститель!

Надо всей вселенной мы даем тебе царство!

 

15 Воссядь же в Совете, твое Слово владычно!

Да будет без промаха твое оружье, да поразит оно вражью силу!

Кому веришь ты — спасена того жизнь, о Владыка!

Но бога, что злое замыслил, — погуби его душу!”

Звезду меж собою они положили.

 

20 Первородному Мардуку так сказали:

“Ты возвышен, Владыка, надо всеми богами!

Уничтожить, создать — прикажи, так и будет!

Промолви же Слово — звезда да исчезнет!

“Вернись!” — прикажи - и появится снова!”

 

25 По слову уст его звезда исчезла.

“Вернись!” — приказал, и она появилась.

Боги-отцы, силу Слова увидя,

Ликовали и радовались: “Только Мардук — властитель!”

Дали жезл ему, трон и царское платье,

 

30 Оружье победное, что врагов поражает.

“Ступай же, жизнь прерви Тиамат!

Пусть ветры развеют ее кровь по местам потаенным!”

Как боги-отцы решили судьбу Владыки,

Путем удачи, дорогой успеха пустили.

 

35 Он лук избрал оружием в битве,

Изготовил стрелы, тетиву приладил.

Булаву схватил он своею десницей,

Лук и колчан на боку повесил.

Выпустил молнию перед собою,

 

40 Сверкающим пламенем наполнил тело.

Он сделал сеть: уловить изнутри Тиамат,

Он четыре ветра поставил, ничто из нее чтоб не вышло,

Дар отца его Ану, он вдоль сети расставил ветры.

Он создал Разрушающий Ветер, Ураган и Песчаную Бурю,

 

45 Четыреждымощный ветер, Семишквальный,

Мятежный, Непостоянный Ветер.

Он направил ветры, что сотворил он, — всю семерицу,

За ним они встали — изнутри сотрясать Тиамат.

Потоп, оружие грозное, поднял Владыка.

 

50 На страшную взошел колесницу — непобедимых Вихрей.

Он их поставил, он впряг всю четверку в упряжку:

Душегубца, Злодея, Топчуна, Быстроскока.

В оскале их пасти, их клыки ядовиты.

Покоя не ведают, убиение знают.

 

55 Он поставил направо Бой Свирепый и Натиск,

А налево поставил Отпор — отраженье ударов.

Ужасом, словно плащом, он покрылся.

Он главу окружил сиянием грозным.

Вышел владыка, вперед устремился,

 

60 К Тиамат яростной путь свой направил.

Вложил в уста свои заклинанье,

Ядовитые травы зажал в руке он.

И тут вокруг него заметались, боги вокруг него заметались.

Боги, отцы его, заметались, боги вокруг него заметались.

 

65 Владыка приблизился заглянуть в Тиамат,

Кингу, супруга ее, разведать планы.

Глядит — и сбивается его походка,

Мутится разум, мешаются мысли.

И боги-помощники, что с ним рядом стояли,

 

70 Потемнели ликом, как героя узрели.

Заклинанье он кинул — Тиамат не двинула шеей.

На устах ее — дикая злоба, в уме — вероломство.

“Что же ты вышел и боги сгрудились так тесно?

С мест своих они на твое посбивались место?!”

 

75 Потоп, оружие грозное, поднял Владыка.

Тиамат взбешенной, так он ей крикнул:

“Что ты для виду добро предлагаешь,

А сердцем злобным измышляешь сраженье?

Кричали сыны — отцы их презрели,

 

80 А ты, их праматерь, ненавидишь милость!

В полюбовники Кингу ты избрала,

В сан Ану ввела, ему не должный!

Владыке богов Аншару ты уготовила злое!

И богам, отцам моим, ты также зло замышляешь!

 

85 Да будут войска твои готовы, да будет поднято оружье!

Становись! Ты и я сойдемся в сраженье!”

Когда это услыхала Тиамат,

В мыслях помутилась, потеряла рассудок.

Взревела, вверх взвиваясь, Тиамат,

 

90 От подножья до верха сотряслась ее туша:

Чары швыряет, заклинанья бормочет.

А боги к сраженью оружие точат.

Друг на друга пошли Тиамат и Мардук, из богов он мудрейший,

Ринулись в битву, сошлись в сраженье.

 

95 Сеть Владыка раскинул, сетью ее опутал.

Злой Вихрь, что был позади, он пустил пред собою,

Пасть Тиамат раскрыла — поглотить его хочет,

Он вогнал в нее Вихрь — сомкнуть губы она не может.

Ей буйные ветры заполнили чрево,

 

100 Ее тело раздулось, ее пасть раскрылась.

Он пустил стрелу и рассек ей чрево,

Он нутро ей взрезал, завладел ее сердцем.

Ее он осилил, ей жизнь оборвал он.

Труп ее бросил, на него наступил он.

 

105 Как убил он предводительницу Тиамат, —

Рассеялось войско ее, разбежались отряды.

А боги-соратники, что с ней выступали,

От страха дрожа, назад повернули,

Убежали, жизни свои спасая,

 

110 Но в кольце оказались, ускользнуть не сумели.

Он в плен их забрал, разбил их оружье.

Брошены в сеть, очутились в ловушке.

По углам забившись, рыдали тяжко.

Понесли наказанье - в заключенье попали.

 

115 А одиннадцать, тех, что грозили страхом,

Скопище тварей, что шло с ней справа,

Он бросил в оковы, связал им руки,

Все их воинство он растоптал под собою.

И Кингу, что был надо всеми главным, —

 

120 Он сковал его, Демону Смерти предал.

Он вырвал таблицы судеб, что достались тому не по праву,

Опечатал печатью, на груди своей спрятал.

Как разбил, уничтожил он своих супостатов,

Как бык растоптал врагов надменных.

 

125 Укрепил над врагами славу Аншара.

Мечты Нудиммуда исполнил Мардук храбрейший,

Над богами закованными он закрепил победу.

К Тиамат, что он одолел, он снова вернулся.

На ноги Тиамат наступил Владыка.

 

130 Булавой беспощадной рассек ей череп.

Он разрезал ей вены, и поток ее крови

Северный ветер погнал по местам потаенным,

Смотрели отцы, ликовали в веселье.

Дары заздравные ему послали.

 

135 Усмирился Владыка, оглядел ее тело.

Рассек ее тушу, хитроумное создал.

Разрубил пополам ее, словно ракушку.

Взял половину - покрыл ею небо.

Сделал запоры, поставил стражей, —

 

140 Пусть следят, чтобы воды не просочились.

Пересек небосвод, обозрел пространство.

Подобье Апсу, чертог Нудиммуда, он измыслил.

Размеры Апсу измерил Владыка.

Отраженье его — Эшарру создал.

 

145 Эшарру, кумирню, что поставил на небе.

Ану, Энлилю и Эйе в их созвездьях-святилищах устроил стоянки.

 

 

 

Таблица V

 

Затем Мардук сотворил звезды на небе, дал сияние Луне и Солнцу, определил день и ночь. В поврежденной части таблицы возможно рассказывалось о создании растений и животных. Последняя часть посвящена восхвалению Мардука другими богами.

 

 

 

Он устроил стоянки богам великим.

Звезды-планеты, подобья богов, он сделал.

Он год разделил — начертил рисунок:

Двенадцать месяцев звездных расставил он по три.

 

5 Когда ж начертил он на небе рисунок дней года,

Закрепил он стоянку Неберу, дабы центр указать всем звездам.

Никто бы не погрешил, не стал бы небрежен!

По сторонам Неберу он сделал стоянки Энлилю и Эйе.

С обеих небесных сторон открыл он ворота.

 

10 Он затворы поставил справа и слева.

Он зенит во чреве Тиамат поставил.

Дал сияние Месяцу — хранителю ночи!

Научил его сотворению дня — для распознания суток!

“Не прекращая, весь месяц, изменяй рисунок тиары!

 

15 Вначале, над страною вздымаясь,

Рога тиары взноси до дня шестого!

В день седьмой появись в половине тиары!

На пятнадцатый день удвой половины — и так каждый месяц!

Когда ж солнце тебя на горизонте узреет,

 

20 Уменьшайся в короне, отступай обратно!

Исчезая, к дороге солнца приблизься,

И на тридцатый день вновь вставай против солнца!”

 

Разбито более 20 строк.

 

45 Когда дни справедливые солнцу назначил,

Стражей дня и ночи поставил,

Истеченье слюны Тиамат

Мардук собрал и согнал ее в тучи,

Сгрудил ее в облака кучевые.

 

50 Веянье ветра, дожди и холод,

Воздымание бури — ее слюны истеченье —

Распределил, своей власти доверил,

Он посгавил главу Тиамат, он на ней гору насыпал.

Он бездну открыл — устремились потоки.

 

55 Тигр и Евфрат пропустил он сквозь ее очи,

Ее ноздри заткнул он — накопил там воды,

Насыпал на грудь ее гору крутую,

Дабы воды собрать, устроил ямы,

Загнул ее хвост, скрутил как веревку, —

 

60 Укрепить Апсу под ногами своими,

Сделал ляжки ее опорою неба,

Отделил половину ее — поставил землю,

Он прах закрепил внутри Тиамат,

Сеть размотал, освободил ее тело.

 

65 Так создавал он небо и землю,

Связь небес и земли скрепил он прочно,

Затем он назначил свои ритуалы, установил свои обряды.

Бразды правленья велел взять Эйе,

Таблицы судеб принес, что забрал у Кингу, —

 

70 Дар заздравный, — одарил им Ану.

 

 

 

Таблица VI

 

Наконец Мардук замыслил создать человека и делится своими планами с премудрым Эа. Собрав совет богов, он решает принести в жертву коварного Кингу и все соглашаются на это. Кингу убивают, выпускают из него кровь, из которой Эа создает людей и возлагает на них бремя служения богам. В благодарность за все деяния боги решают построить для Мардука в Вавилоне храм Эсагилу. По завершении работ все собираются на пир, во время которого устанавливают на небе лук Мардука. Затем Аншар, Лахму и Лахаму нарекли всемогущего каждый тремя именами и посоветовали остальным сделать также.

 

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: