Текст 2 Conservative conference

The Conservative leader Duncan Smith delivered a speech to the 2003 Tory party conference in Blackpool yesterday that was nasty, brutish and long. The long torrent of vicious adjectives which he poured over the Labour government - double-dealing, deceitful, incompetent and the rest of it - was not just questionable; it was a charge against the prime minister who is actionable.

International Herald Tribune

Monday, October 6, 2003

Текст 3 ATTACKS AT BLAIR FALL FLAT

The labour reaction to Duncan Smith speech was immediate.

"These are the desperate words of a desperate man. Duncan Smith's speech has left the Tories more divided, more incoherent and more extreme than ever", the Labour party chairman angrily said.

Smith's remarks on the European Union and the way it works show he is a fool or else not worthy of high office, or else he is telling a calculated falsehood, in which


case he is not fit for such office.


International Herald Tribune

Tuesday, October 7, 2003

Упражнение III. Переведите тексты 4 и 5 с листа с повторениями:

Текст 4 ПЕРЕМЕНЫ В РУКОВОДСТВЕ ТОРИ

Новый лидер британских консерваторов Майкл Говард, возглавивший партию вместо вынужденного уйти в отставку Данкена Смита, приступил к формированию "теневого кабинета", передает агентство Ассошиэйтед Пресс.

62-летний Говард - опытный политик. Он был впервые избран в палату общин в 1983 году, занимал министерский пост в кабинете Джона Мейджора и был министром финансов в "теневом кабинете» Данкена Смита. На состоявшемся в конце прошедшей недели собрании членов палаты общин от консервативной партии, которые по традиции избирают лидера, кандидатуру Говарда поддержали 130 из 165 парламентариев.

Известия

11 ноября 2003 г.

Текст 5

Британский премьер Тони Блэр заявил на ежегодной конференции правящей Лейбористской партии, что горд достижениями своего правительства в экономике и социальной сфере, особенно в образовании и здравоохранении. И я думаю, что здесь он прав. Не стоит судить об этом человеке только на основании его шагов в отношении Ирака. Нужно помнить и о том, что хорошего Блэр сделал для соотечественников.

Домитилла САГРАМОЗО,

политолог из лондонского университета

Кингс-колледж

Note: Судить о ком-либо = to form an opinion about;

образование и здравоохранение = Education and Health services; политолог = political observer

Упражнение IV. Текст для абзацно-фразового перевода с листа:

MEDICAL ADVANCE

By clive cookson, Science Editor

The Nobel Prize for medicine was awarded yesterday to two scientists who laid the foundations for seeing safely inside the human body.

Sir Peter Mansfield of Nottingham University in Britain and Paul Lauterbur of the University of Illinois in the US share the $1.3m prize for their discoveries during the


 


18


19

 

 

1970s, which made the technique possible. Today 22,000 cameras are in use worldwide, examining the internal organs of 60m patients a year.

The Karolinska Institute in Stockholm, which awards the medicine prize, says a great advantage of MRI is that it is biologically harmless.

Today MRI is used to examine almost every part of the body, though it is particularly useful for imaging the brain and spinal cord.

Both the 2003 laureates expressed surprise at the honour. Sir Peter, who turns 70 on Thursday, said: "In the 1970s we really did not know if the huge investment in this area would bear fruit - in fact it surpassed all hopes."

(MRI - nuclear magnetic resonance)




Financial Times

Tuesday, October 7, 2003

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

к упражнению IV

Если подданный Великобритании (British subject) получает от монарха почетный титул Baronet или Knight, то перед первым именем рыцаря или баронета ставится почетная приставка Sir, а перед именем женщины, получившей титул ковалерственной дамы - Dame. Например:

Sir Peter, who turns 70 on Thursday, said...

Dame Agatha was knighted in...

Translate the following:

Сэр Пол Маккартни является самым богатым артистом Англии.

После того как сэр Пол дал гала-концерт на Красной площади, президент России пригласил Пола Маккартни и его жену на небольшую прогулку по Кремлю. (gа1а concert, 2003).

Note: British noblemen by hereditary right: Duke, Marquis ['mRkwIs], Earl, Viscount  

['vQIkQunt], Baron [bxrqn].

Почетный титул рыцаря английская корона может даровать (to grant) и иностранцам. Титул рыцаря, например, получили маршал Жуков и бывший президент США Рональд Рейган.

14 февраля 2002 г. королева Великобритании Елизавета П даровала рыцарское звание бывшему мэру Нью-Йорка Рудольфу Джулиани за заслуги перед жителями Нью-Йорка после трагических событий 11 сентября 2001 г. Джулиани не может, однако, представляться как "сэр Рудольф", так как не является подданным Великобритании. Однако, после своего имени он может ставить аббревиатуру СВЕ (Cavalier of the British Empire - Кавалер Британской империи).

Упражнение V. Переведите текст письменно:


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: