To cast a shadow on.- бросать тень на. (fig.)

Упражнение VII. Запишите под диктовку цифры и прочтите их по английски:

78, 87, 64, 77, 69,  98, 45, 76, 66,  93,  89,  48,  99, 84, 88, 69, 98, 90, 73, 84, 96, 92, 17, 88, 87, 18; 26, 76, 61, 83, 39, 84, 23, 45, 81, 66, 90, 96, 52, 21.

 

 

21



20

 

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Виды перевода

Современная теория перевода рассматривает перевод прежде всего как процесс извлечения смысла из переводимого текста и как процесс передачи этого смысла средствами языка перевода. Решающим и ключевым в переводе является вопрос понимания сообщения, а вопрос понимания предполагает анализ того, что в тексте содержится не только эксплицитно, но и в неявной, имплицитной, форме.

Хотя переводчик должен исходить из того, что предметом обсуждения при переводе являются прежде всего смысловые единицы, а не способы их выражения, он тем не менее не сможет безошибочно справиться со своей задачей, если не овладеет способами выражения того или иного сегмента реальности на иностранном языке.

К профессиональным видам перевода относят зрительно-письменный перевод, зрительно-устный перевод с листа, обзацно-фразовый перевод, последовательный перевод, двусторонний перевод и синхронный перевод.

Формирование умения по каждому виду перевода происходят в процессе интенсивной тренировки, в ходе многократного самостоятельного выполнения различных операций, составляющих это умение.

Функциональные системы, обеспечивающие выполнение различных видов перевода, имеют множество общих компонентов ввиду сходства целей различных видов перевода, используемых языковых средств, способов и приемов.

В то же время сформированность функциональной системы переводчика для осуществления одного вида перевода не означает, что эта система автоматически может способствовать осуществлению другого вида перевода.

Для каждого вида перевода, кроме того, должны быть сформированы свои, специфические умения и навыки. Рассмотрим некоторые особенности первых двух видов перевода.

Зрительно-письменный перевод. К письменному переводу предъявляются самые высокие требования, поскольку переводчик может работать над текстом для перевода в наиболее благоприятных условиях: исходный текст воспринимается зрительно, как правило, без ограничений во времени, память никакой перегрузки не испытывает, имеется возможность использовать словари и справочники, а также редактировать свой перевод.

Тем не менее даже высококвалифицированные устные переводчики могут показать слабые результаты в письменном переводе. Объясняется это тем, что письменный перевод наглядно фиксирует все смысловые, лексические, грамматические и стилистические ошибки.


Зрительно-устный перевод с листа - это устный вид перевода текста, воспринимаемого зрительно. В практической работе устного переводчика различают два вида перевода с листа: с предварительной подготовкой (время, на подготовку, может варьироваться в широких пределах) и без подготовки (когда зрительное восприятие текста и его оформление может происходить почти параллельно).

Зрительно воспринимаемый текст при переводе с листа, с одной стороны, облегчает, а с другой - усложняет работу переводчика, поскольку зрительно воспринимаемая структура предложения оригинала невольно ведет к ее копированию, что приводит к нежелательному буквализму в переводе. Правильное понимание текста оригинала, знание способов перевода различных грамматических и синтаксических структур, умение быстро находить контекстуальные лексические и грамматические соответствия способствуют успешной работе переводчика с листа, позволяют ему преодолеть лексическую и грамматическую интерференцию.

Устный переводчик, кроме того, должен уметь управлять и внешней стороной речи. Внешняя сторона речи - это дикция, интонация, нужная степень грамотности речи (громче или тише в зависимости от условий работы). Немаловажную роль в работе переводчика играет и темп речи. Переводчик должен добиваться непрерывного, но несколько замедленного потока речи при оформления перевода. Это дает ему возможность выиграть какое-то, время для того, чтобы построить стилистически правильное русское предложение или разобраться в тех или иных возникающих трудностях понимания текста и его оформления.

Одной из наиболее распространенных ошибок начинающего переводчика с листа является повторы и исправления. Опытный переводчик с листа никогда не начинает перевод предложения вновь при появлении у него более удачного варианта. Он трансформирует предложение в соответствии с уже начатым вариантом.

Домашнее задание к уроку 3

1. Изучите переводческий комментарий.

2. Выполните упражнения Ш, V, VI, VII.


 


 

22


 

23









Урок 4

Словарь

State free schools public fee paying schools tuition and board payment   pre-university education (usu. six years) take an examination in A level subjects: standards of examinations necessary for entrance to a university scholarship n.   Unique education standard to dismiss from classes the daily routine n.   nominal roll     tutor n   Spartan conditions to be independent   to have the staff of the leader modern facilities n. to learn by rote self-motivation n. государственные бесплатные школы частные платные школы-интернаты плата за обучение и проживание в частных школах система    образования,    готовящая школьников к поступлению в университет сдавать экзамены по стандартам, установленным в университете (е. g. She took A levels in physics, chemistry and mathematics) денежное пособие (a sum of money given to a pupil by an official body to pay partly for a course of study) единый образовательный стандарт отстранить от занятий распорядок дня сверка по списку (е. g. The teacher called the nominal roll = she read the list aloud to see if everyone was there) учитель, воспитатель (a teacher who directs the studies of public school pupils and/or responsible for giving them advice about personal matters) спартанские условия быть самостоятельным (habitually taking actions and decisions alone) быть лидером современное оборудование зубрить мотивация

 

УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение I. Переведите текст 1 с листа:

Текст 1


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: