дрштва - увидев; атапе- на солнечной жаре; враджа-пашундомашних животных Враджа; саха - вместе; рама-гопаих- с Господом Баларамой и пастушками; санчарайантам - пася вместе; ану - снова и снова; венум-на Своей флейте; удйрайантам - громко играющего; према - от любви; праврддхах - возросшее; удитах - взошедшее высоко; кусума-авалйбхих - (клубами пара, напоминающими) цветочные клумбы; сакхйух - для друга; вйадхат - соорудило; сва-вапуша - собственным телом; амбудах - облако; атапатрам - зонтик.
Пася коров Враджа в компании Баларамы и пастушков, Господь Кришна все время, даже под палящими лучами летнего солнца, играет на Своей флейте. При виде этого облако в небе, влюбившись в Него, стало расти на глазах. Поднявшись ввысь, оно раскинуло для своего друга зонтик из собственного тела, состоящего из подобных цветам капелек воды.
КОММЕНТАРИИ: Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Иссушающий жар осеннего солнца порой становился нестерпимым, и тогда на небе появлялась гряда облаков. Выказывая свою любовь, облака вставали над головами Кришны и Баларамы, игравших на флейтах, и Их друзей. Чтобы подружиться с Кришной, облака становились для них зонтиками, которые защищали их от палящего солнца».
Ш.Б. 10_21_17
пурнах пулиндйа уругайа-падабджа-рагашрй-
кункумена дайита-стана-мандитена
тад-даршана-смара-руджас трна-рушитена
лимпантйа анана-кучешу джахус тад-адхим
пурнах - полностью довольные; пулиндйах - женщины племени шабаров: уругайа - Господа Кришны; пада-абджа - с лотосных стоп; рига- красноватым; шрй-кункумена-благословенным порошком кункумы; дайитй - (Его) подруг; стана - груди; мандитена - украшавшим; тат - этого; даршана- при виде; смара - Купидоном; руджах- томимые; трна - на травинках; рушитена - оставленным; лимпантйах- втирающие; анана - в лицо; кучешу - в груди; джахух - оставили; тат - ту; адхим-сердечную боль.
Когда девушки лесного племени, живущие во Вриндаване, видят на траве красноватый порошок кункумы, их умы приходят в волнение. Эта красноватая пудра, сохранившая цвет лотосных стоп Господа, когда-то украшала груди Его возлюбленных. Втирая эту кункуму в свои лица и нанося ее на грудь, лесные жительницы испытывают облегчение.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада так объясняет этот стих:
«Девушки лесного племени смогли утолить свое сладострастие, натерев лицо и грудь землей Вриндавана, красноватой от прикосновения лотосных стоп Кришны. Эти девушки были очень страстны и не испытывали облегчения, даже когда возлюбленные касались их пышной груди. Войдя в лесные заросли, они увидели, как краснеет трава Вриндавана от кункумы, осыпавшейся с лотосных стоп Кришны. Гопи кладут стопы Кришны на свою грудь, припудренную кункумой, и, когда Кришна вместе с Баларамой и Своими друзьями бродит по лесу Вриндавана, эта красноватая пудра сыплется на землю. Когда страстные девушки из лесного племени увидели Кришну, играющего на флейте, они также заметили на земле красноватую кункуму и тут же натерли ею лицо и грудь.
Так они полностью утолили свое вожделение, которое не могли утолить их возлюбленные, когда касались их груди. Иначе говоря, все наши материальные, плотские желания будут немедленно удовлетворены, если мы обретем сознание Кришны».
Ш.Б. 10_21_18
хантайам адрир абала хари-даса-варйо йад
рама-кршна-чарана-спараша-прамодах
манам таноти саха-го-ганайос тайор йат
панййа-суйаваса-кандара-кандамулаих
ханта - о; айам - этот; адрих - холм; абалах - о подруги; харидаса-варйах-лучший из слуг Господа; йат - поскольку; рамакршна-чарана- лотосных стоп Господа Кришны и Баларамы; спараша-от прикосновения; прамодах - ликующий; манам-почтение; таноти - оказывает; саха - вместе; го-ганайох - коровам, телятам и пастушкам; тайох - Им (Кришне и Балараме); йат - поскольку; панййа- питьевой водой; суйаваса - мягчайшей травой; кандара - пещерами; канда-мулаих-съедобными кореньями.
Холм Говардхана - лучший из всех преданных слуг Господа!
Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардханы, он выглядит очень счастливым.
КОММЕНТАРИЙ: Это перевод, сделанный Шрилой Прабхупадой в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 18.34).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, какими богатствами обладает Говардхана. Панййа обозначает ароматную, прохладную воду из водопадов Говардханы. Кришна и Баларама часто пьют эту воду, полощут ею рот и омывают в ней стопы. У Говардханы есть и другие напитки: мед, манговый сок и сок плодов пилу. Суйаваса - это трава дурва, которую используют, совершая обряд подношения аргхьи. На Говардхане также в изобилии растет ароматная, мягкая трава, благодаря которой телята быстро растут, а вымя коров наполняется молоком. Таким образом, трава эта служит кормом трансцендентному стаду Кришны. Кандара обозначает пещеры, где Кришна и Баларама играют со Своими друзьями, прячутся и отдыхают. Пещеры эти спасают мальчиков от палящего зноя, холода и дождей. Говардхана предоставляет Кришне и Его друзьям вкусные, мягкие коренья, драгоценные камни для украшений, удобные места для сидения, а также светильники и зеркала: отполированные до блеска камни, искрящуюся на солнце поверхность воды - и многие другие дары природы.
Ш.Б. 10_21_19
га гопакаир ану-ванам найатор ударавену-
сванаих кала-падаис тану-бхртсу сакхйах
аспанданам гати-матам пулакас тарунам
нирйога-паша-крта-лакшанайор вичитрам
гах - коровы; гопакаих- с пастушками; ану-ванам - в каждый лес; найатох - ведущих; удара - щедрыми; вену-сванаих-звуками флейты (Господа); кала-падаих - сладостными; тану-бхртсу - среди живых существ; сакхйах - о подруги; аспанданам - неподвижность; гати-матам-способных двигаться; пулаках.-экстаз ликования; тарунам-(неподвижных) деревьев; нирйога-пашапо веревкам для связывания задних ног коров; крта-лакшанайох - тех, кого можно отличить (Кришну и Балараму); вичитрам - удивителен.
Мои дорогие подруги, когда Кришна и Баларама в окружении Своих друзей гонят коров по лесу, Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Когда Кришна играет на флейте, ее сладкие звуки заставляют всех движущихся живых существ замереть, а неподвижные существа начинают дрожать от экстаза. Как же удивительно все это!
КОММЕНТАРИЙ: Иногда Кришна и Баларама носили веревки на головах, а иногда вешали их на плечи. Таким образом, даже пастушеское снаряжение становилось Их украшением. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что веревки Кришны и Баларамы свиты из желтой ткани, а с обоих концов они украшены жемчугом. Иногда мальчики повязывали эти веревки вокруг тюрбанов, и из них получались замечательные украшения.
Ш.Б. 10_21_20
эвам-видха бхагавато йа
врндавана-чаринах
варнайантйо митхо гопйах
крйдас тан-майатам йайух
эвам-видхах- таковы; бхагаватах - Верховной Личности Бога; йах - которые; врндавана-чаринах - бродящего по лесам Вриндавана; варнайантйах - описывающие; митхах-друг другу; гопйах- гопи; крйдах- развлечения; тат-майатам-полноты экстаза от размышлений о Нем; йайух-достигли.
Так, рассказывая друг другу об удивительных развлечениях Верховного Господа, бродящего по лесу Вриндавана, гопи целиком погрузились в размышления о Нем.
КОММЕНТАРИЙ: В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «Находиться в сознании Кришны - значит всегда так или иначе быть погруженными в мысли о Кришне. Лучшим примером тому неизменно служит поведение гопи. Поэтому Господь Чайтанья говорил, что никто и никогда не поклонялся Верховному Господу лучше, чем гопи. Гопи не были дочерьми знатных брахманов или кшатриев - они родились в семьях вайшьев, и даже не богатых торговцев, а простых пастухов. Они не получили хорошего образования, но узнали о многом от брахманов, знатоков Вед. И единственным желанием гопи было всегда думать о Кришне».
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать первой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Гопи прославляют песнь флейты Кришны».
10_22_ Кришна похищает одежды незамужних гопи
В этой главе рассказывается, как дочери пастухов, достигшие брачного возраста, поклонялись богине Катьяяни, желая, чтобы Господь Шри Кришна стал их мужем, и как Кришна похитил одежды этих девушек и благословил их.
В месяц маргаширша каждый день рано поутру юные дочери пастухов, взявшись за руки, отправлялись на Ямуну омываться.
По пути они пели об удивительных качествах Кришны. Мечтая, чтобы Кришна стал их мужем, девушки после омовения принимались поклоняться богине Катьяяни, предлагая ей благовония, цветы и прочее.
Однажды, оставив свою одежду, как обычно, на берегу, юные гопи вошли в воду и стали резвиться, напевая песни о развлечениях Господа Кришны. Внезапно на берегу появился Сам Кришна. Собрав в охапку одежды девушек. Он взобрался на дерево кадамба, росшее неподалеку. Желая подразнить девушек, Кришна сказал:
«Я понимаю, как вы, гопи. утомились от суровой аскезы. Скорей же выходите на берег и забирайте свои одежды».
Гопи притворились рассерженными и ответили, что от холодной воды Ямуны их тела окоченели. Они пригрозили, что, если Кришна сейчас же не отдаст им одежду, они пожалуются на Него царю Камсе. Но, если Он вернет им одежду, пообещали гопи, они станут Его смиренными служанками и сделают все, что Он от них хочет.
Шри Кришна отвечал, что не боится Камсы, а уж если гопи решили стать Его служанками и делать все, что Он пожелает, тогда им тем более следует поскорее выйти из воды и забрать свою одежду. Дрожа от холода, девушки вышли из реки, прикрывая руками интимные части тела. В приливе нежности к ним Кришна вновь заговорил: «Вы вошли в воду обнаженными и тем самым оскорбили полубогов. Чтобы искупить свой грех, вам следует со сложенными руками выразить им почтение. Только тогда ваша аскеза принесет желанные плоды».
Последовав Его совету, гопи сложили ладони и выразили Ему почтение. Довольный Кришна отдал девушкам их одежду, однако те, влюбленные в Него, не могли сдвинуться с места. Поняв, что творится с ними, Кришна сказал девушкам, что знает об их желании стать Его женами. Гопи отдали Кришне свои сердца, и потому никогда более их желания не будут осквернены страстью к материальным наслаждениям, подобно тому как поджаренный ячмень никогда не дает всходов. Кришна пообещал им, что следующей осенью все их самые сокровенные желания исполнятся.
Услышав обещание Кришны, счастливые гопи вернулись во Врадж, а Шри Кришна с друзьями отправились пасти коров.
Некоторое время спустя, утомившись от летней жары, мальчики сели отдохнуть у корней раскидистого дерева, которое, словно зонтик, закрывало их от палящего солнца. Господь Кришна стал прославлять деревья: страдая сами, деревья защищают других от жары, дождя, снега и т.д. Дерево дает листья, цветы, плоды, корни, кору, древесину, тень, аромат, сок, золу, древесное волокно и побеги, тем самым служа множеству живых существ. Такая жизнь совершенна. Совершенство жизни, сказал Кришна, состоит в том, чтобы всю свою жизненную энергию, всё свое богатство, разум и слова посвятить служению другим.
После того как Кришна прославил деревья, мальчики веселой гурьбой отправились на берег Ямуны. Там они напоили коров сладкой водой и сами утолили жажду.
Ш.Б. 10_22_01
шрй-шука увача
хеманте пратхаме маси нанда-
враджа-кумариках черур
хавишйам бхунджанахкатйайанй-
арчана-вратам
шрй-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; хеманте - зимой; пратхаме - в первый; маси - месяц; нанда-враджа - пастушеского селения, где жил Махараджа Нанда; кумариках - юные незамужние девушки; черух - исполнили; хавишйам - неприправленное кичри; бхунджанах - вкушающие; катйайанй - богине Катьяяни; арчана-вратам-обет поклонения.
Шукадева Госвами сказал: Во время первого зимнего месяца юные незамужние девушки Гокулы дали обет - поклоняться богине Катьяяни. В течение всего месяца они ели только кичри без специй.
КОММЕНТАРИЙ: Слово хеманте обозначает месяц маргаширша, который, в соответствии с западным календарем, длится примерно с середины ноября до середины декабря. В двадцать второй главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада поясняет, что гопи «сначала ели хавишьянну, блюдо из мунг-дала и риса, сваренных вместе без куркумы и других специй. Веды рекомендуют такую пищу для очищения тела перед тем или иным ритуалом».
Ш.Б. 10_22_02-03
аплутйимбхаси калиндйи
джаланте подите 'руне кртва
пратикртим девйм анарчур
нрпа саикатйм гандхаир
малйаих сурабхибхир
балибхир дхупа-дйпакаих
уччавачаиш чопахараих
правала-пхала-тандулаих
аплутйа-омывшись; амбхаси - в водах; калиндйах- Ямуны; джала-анте - у воды; ча - и; удите - по наступлении; аруне - рассвета; кртва - сделав; прати-кртим - изображение божества; девйм-богине; анарчух- стали поклоняться; нрпа - о царь Парикшит; саикатйм - сделанному из земли; гандхаих - сандаловой пастой и другими веществами с приятным запахом; малйаих - гирляндами; сурабхибхих - ароматными; балибхих - подарками; дхупа-дйпакаих - благовониями и лампадами; уччаавачаих - и роскошными, и простыми; ча - и; упахараих - подношениями; правала - молодыми листьями; пхала - фруктами; пгандулаих - орехами бетеля.
Дорогой царь, лишь только занимался рассвет, девушки, омывшись в водах Ямуны, делали из земли изображение Дурги и принимались поклоняться ей, поднося сандаловую пасту и другие дары, роскошные и самые простые: лампады, плоды и цветы, орехи бетеля, молодые листья, ароматные гирлянды и благовония.
КОММЕНТАРИЙ: Слово балибхих в этом стихе обозначает подношение одежды, украшений, пищи и прочих предметов.
Ш.Б. 10_22_04
катйайани маха-майе маха-йогинй адхйшвари
нанда-гопа-сутам дев и патим ме
куру те намах ити мантрам джапантйас
тax пуджам чакрух кумариках
катйайани - о богиня Катьяяни; маха-майе - о великая энергия; маха-йогини-о владычица великой мистической силы; адхйшвари - о всесильная госпожа; нанда-гопа-сутам - сына Махараджи Нанды; деви-о богиня; патим - мужем; ме - моим; куру - о сделай; те - тебе; намах - поклон; ити - так; мантрам- гимн; джапантйах - поющие; тax - они; пуджам - поклонение; чакрух - совершили; кумариках - незамужние девушки.
Каждая из девушек, поклоняясь богине, повторяла такую мантру: «О богиня Катьяяни, о великая энергия Бога, обладающая великим мистическим могуществом, о всесильная повелительница, пожалуйста, сделай так, чтобы сын Махараджи Нанды стал моим мужем. Я в почтении склоняюсь перед тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Многие ачаръи объясняют, что богиня Дурга, о которой говорится в данном стихе, - это не иллюзорная энергия Кришны, Майя, а внутренняя энергия Господа, которую называют Иогамайей. Разница между внутренней и внешней, иллюзорной энергией Господа разъясняется в «Нарада-панчаратре» в беседе Шрути и Видьи:
джанатй экапара кантам саива дурга тад-атмика йа пара парама шактир маха-вишну-сварупинй йасйа виджнана-матрена паранам параматманах мухуртад дева-девасйа праптир бхавати нанйатха экейам према-сарвасвасвабхава гокулешварй анайа су-лабхо джнейа ади-дево 'кхилешварах асйа аварика-игактир маха-майакхилешварй йайа мугдам джагат сарвам сарве дехабхиманинах
«Низшая энергия Господа, которую называют Дургой, всегда с любовью служит Ему. Будучи энергией Господа, эта низшая энергия неотлична от Него. Однако существует другая, высшая энергия, которая имеет ту же духовную природу, что и Сам Господь. Если человеку удастся по-научному постичь эту высшую энергию, он в тот же миг сможет оказаться лицом к лицу с Высшей Душой всех душ, верховным повелителем всех повелителей. Нет другого способа приблизиться к Нему. Имя этой высшей энергии Господа - Гокулешварй, „богиня Гокулы". Она всегда поглощена любовью к Господу, и с Ее помощью любой может без труда оказаться рядом с изначальным Господом, владыкой всего сущего. У этой внутренней энергии Бога находится в подчинении внешняя энергия, Махамайя, которая правит материальным миром. Махамайя вводит в заблуждение весь мир, и потому все во вселенной считают себя материальным телом».
Из сказанного выше понятно, что внутренняя и внешняя, или высшая и низшая, энергии Господа являют себя как личности в образах Йогамайи и Махамайи. Внутреннюю, высшую энергию, так же как и низшую, иногда называют Дургой. В «Панчаратре» говорится: «Богиней всех мантр, произносимых при поклонении Кришне, является Дурга». Имеется в виду, что Дургой называют любое божество трансцендентных звуков, которые используются в поклонении Абсолютной Истине, Кришне. Поэтому имя Дурга относится и к личности, которая олицетворяет внутреннюю энергию Господа, находящуюся на уровне шуддха-саттвы, чистого трансцендентного бытия. Эта внутренняя энергия известна как сестра Кришны по имени Эканамша, или Субхадра. Именно этой Дурге поклонялись гопи Вриндавана. Некоторые из ачарьев замечают, что обычные люди порой заблуждаются, полагая, будто имена Махамайя и Дурга относятся лишь к внешней энергии Бога.
Однако, даже если предположить, что гопи поклонялись внешней Майе, их не в чем будет обвинить, так как в этих лилах с Кришной они играли роль обычных девушек. В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «Вайшнавы, как правило, не поклоняются полубогам.
Шрила Нароттама дас Тхакур строго запретил это всем, кто хочет совершенствоваться в чистом преданном служении. Однако мы видим, что гопи, которые любят Кришну, как никто другой, поклонялись богине Дурге. Почитатели полубогов иногда говорят, что даже гопи поклонялись богине Дурге, однако необходимо понять, какова была их цель. Обычно к Дурге обращаются ради исполнения каких-нибудь материальных желаний. Но гопи Вриндавана молились богине о том, чтобы получить в мужья Господа Кришну.
Делая что-то ради Кришны, преданные, чтобы достичь успеха, могут использовать самые разные способы. Чтобы угодить Кришне или услужить Ему, гопи были готовы на все. В этом своем желании они превосходят всех. Так они целый месяц поклонялись богине Дурге, чтобы получить в мужья Кришну, сына Махараджи Нанды, и каждый день молились об этом».
В заключение следует отметить, что любой искренний преданный ни в коем случае не должен считать, что у трансцендентных гопи, самых возвышенных служанок Господа, были материальные качества. Во всех поступках ими двигало лишь желание угодить своему возлюбленному Кришне, и, если мы по глупости своей считаем, что гопи хоть в какой-то мере занимались материальной деятельностью, нам никогда не удастся понять смысл сознания Кришны.
Ш.Б. 10_22_05
эвам масам вратам черух
кумарйах кршна-четасах
бхадракалйм саманарчур
бхуйан нанда-сутах патих
эвам-так; масам - месяц; вратам-свой обет; черух - исполняли; кумарйах- девушки; кршна-четасах-те, чьи умы поглощены мыслями о Кришне; бхадра-калйм- богине Катьяяни; саманарчух- усердно поклонялись; бхуйат-да будет; нандасутах - сын царя Нанды; патих - муж.
В течение целого месяца девушки исполняли свой обет. Погрузившись в мысли о Кришне, они поклонялись богине Бхадре Кали, и в уме их было только одно желание: «Пусть сын царя Нанды станет моим мужем».
Ш.Б. 10_22_06
ушасй уттхайа готраих сваир
анйонйабаддха-бахавах.
кршнам уччаир джагур йантйах
калиндйам снатум анвахам
ушаси - на рассвете; уттхайа - пробудив; готраих - именами; сваих - своими; анйонйа-друг друга; абаддха - сцеплены; бахавах-те, чьи руки; кршнам -во славу Кришны; уччаих - громко; джагух - пели; йантйах - идущие; калиндйам - на Ямуну; снатум - омыться; ану-ахам - каждый день.
Каждый день они поднимались на рассвете. Окликая друг друга по именам, они брались за руки и отправлялись на Калинди совершать омовение. По дороге они громко пели песни во славу Кришны.
Ш.Б. 10_22_07
надйах кадачид агатйа тире
никшипйа пурва-ват
васамси кршнам гайантйо
виджахрух салиле муда
надйах - реки; кадачит-однажды; агатйа - придя; тйре - на берег; никшипйа-скинув; пурва-ват - как раньше; васамси - одежды; кршнам - Кришну; гайантйах - воспевающие; виджахРух - стали играть; салиле - в воде; муда-с наслаждением.
Как-то раз, придя на берег реки, гопи, как обычно, сбросили с себя одежду и принялись играть в воде, прославляя Кришну.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, это случилось в полнолуние - день, когда гопи завершили исполнение своих обетов. Чтобы отпраздновать окончание враты, девушки пригласили Радхарани - дочь Вришабхану, которую все они очень любили, - вместе с Ее подругами искупаться в реке. Их игры в воде должны были стать авабхритхаснаной, церемониальным омовением, которое совершают сразу после ведического жертвоприношения.
Шрила Прабхупада так комментирует этот эпизод: «У индийских девушек и женщин издавна заведено, купаясь в реке, оставлять одежду на берегу и входить в воду нагими. К тому месту на реке, где купаются женщины, не должен приближаться ни один мужчина. Этот запрет действует и поныне. Верховный Господь, зная, о чем мечтают незамужние юные гопи, хотел благословить их и дать им возможность достичь желанной цели. Они молились о том, чтобы Кришна стал их мужем, и Кришна решил исполнить их желание».
Ш.Б. 10_22_08
бхагавамс тад абхипретйа
кршно йогешварешварах
вайасйаир авртас татра гатас
тат-карма-сиддхайе
бхагаван - Верховная Личность Бога; тат-то; абхипретйа - увидев; кршнах - Господь Кришна; йога-йшвара-йшварах - верховный повелитель всех повелителей мистических сил; вайасйаих - юными друзьями; авртах-окруженный; татра - туда; гатах - пришедший; тат - тех (девушек); карма - ритуала; сиддхайе-ради результата.
Господь Кришна, Верховная Личность Бога, повелитель всех, кто обладает мистическими силами, знал о том, что делают гопи, и потому, пожелав вознаградить девушек за их старания, появился в том месте в сопровождении Своих маленьких друзей.
КОММЕНТАРИЙ: Будучи повелителем всех, кто обладает мистическими силами, Господь Кришна сразу же узнал, чего хотят гопи, и с легкостью исполнил все их желания. Гопи, как и все уважающие себя девушки из приличных семей, считали, что лучше умереть, чем показаться обнаженной перед юношей. Тем не менее Господь Кришна устроил так, что все они вышли из воды и склонились перед Ним. Несмотря на то что гопи были уже вполне сформировавшимися девушками, а Кришна, встретившись с ними в уединенном месте, полностью подчинил их Себе, все же в сердце Господа не было и тени материальных желаний. Господь полностью духовен.
Его сердце - океан трансцендентного блаженства, и Он хотел поделиться этим блаженством с гопи. В этих духовных наслаждениях не было даже следа похоти.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что в тот день Господа сопровождали малыши двух-трех лет от роду. Они сами бегали без одежды и не осознавали разницу между мужчинами и женщинами. Когда Кришна отправился пасти коров, они, не в силах расстаться с Господом, увязались за Ним.
Ш.Б. 10_22_09
тасам васамси упадайа
нипам арухйа сатварах
хасадбхих прахасан
балаих парихасам увача ха
тасам - тех (девушек); васамси-одежды; упадайа - взяв; нйпам - на дерево кадамба; арухйа - взобравшись; сатварах - быстро; хасадбхих - со смеющимися; прахасан - громко смеющийся; балаих - с мальчиками; парихасам - шутливую речь; увача ха - произнес.
Собрав в охапку одежды девушек, Он быстро вскарабкался на верхушку дерева кадамба и, громко смеясь вместе со Своими спутниками, обратился к девушкам с шутливыми словами.
Ш.Б. 10_22_10
атрагатйабалах камам
свам свам васах прагрхйатам
сатйам брувани но нарма
йад йуйам врата-каршитах
атра - сюда; агатйа - подойдя; абалах - о девушки; камам - по желанию; свам свам-каждая свой; васах - наряд; правозьмет; сатйам-правду; брувани-говорю; на - не; у- вовсе; нарма - шутка; йат- поскольку; йуйам - вы; врата- исполнением обета; каршитах - утомлены.
[Господь Кришна сказал:] Мои дорогие девушки, если вам угодно, подходите сюда и забирайте свои одежды. Я вовсе не собираюсь шутить с вами, так как вижу, что суровая аскеза утомила вас.
Ш.Б. 10_22_11
на майодита-пурвам
ва анртам тад име видух
экаикашах пратйччхадхвам
сахаивети су-мадхйамах
на - никогда; майа - Мной; удита - сказанное; пурвам-ранее; ваи - поистине; анртам - ложно; тат - это; име - эти (мальчики); видух - знают; эка-экашах-одна за другой; пратйччхадхвам- берите (свою одежду); саха - (или все) вместе; эва - поистине; ити - так; су-мадхйамах - о тонкостанные.
Никогда в жизни Я еще не лгал, и мои маленькие друзья знают это. О красавицы с тонким станом, пожалуйста, подходите сюда все вместе или одна за другой и забирайте свою одежду.
Ш.Б. 10_22_12
тасйа тат кшвелитам дрштва
гопйах према-париплутах
врйдитах прекшйа чанйонйам
джата-хаса на нирйайух
тасйа - Его; тат-то; кшвелитам - игривость; дрштва - увидев; гопйах - гопи; према-париплутах - поглощенные чистой любовью к Богу; врйдитах - смущенные; прекшйа - поглядев; ча - и; анйонйам-друг на друга; джата-хасах - смеющиеся; на нирйайух - не вышли.
Когда гопи увидели, что Кришна шутит с ними, их сердца переполнила любовь к Нему. Они стали переглядываться, обмениваться шутками и смеяться, несмотря на смущение, однако из воды не выходили.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает этому стиху такое разъяснение:
«Все гопи были девушками из почтенных семей и потому могли начать спорить с Кришной: „Почему бы Тебе не оставить нашу одежду на берегу и уйти?" Кришна мог на это ответить так: „Но ведь вас очень много, и может случиться так, что кто-нибудь возьмет себе чужую одежду».
Гопи могли возразить: „Мы честные девушки и никогда ничего не воруем. Чужая собственность нас не интересует".
На это Кришна ответит: „Если это так, тогда просто выйдите и возьмите свою одежду. Неужели это так трудно?" Увидев, как решительно настроен Кришна, гопи преисполнились любовью к Нему. Несмотря на смущение, они были безмерно счастливы оттого, что Кришна уделяет им так много внимания.
Он шутил с ними так, будто они были Его женами или возлюбленными, а ведь именно об этом гопи и мечтали. В то же время они стеснялись показаться Ему обнаженными. Тем не менее гопи не могли удержаться от смеха, слыша Его шутливые слова, и даже сами принялись перешучиваться, говоря друг другу: „Иди ты первая, а мы посмотрим, выкинет ли Он еще какую-нибудь шуточку с тобой. А мы пойдем после тебя"».
Ш.Б. 10_22_13
эвам брувати говинде
нарманакшипта-четасах
а-кантха-магнах шйтоде
вепаманас там абруван
эвам-так; брувати - когда говорит; говинде - Господь Говинда; нармана - шутливой речью; акшипта- взволнованные; нетасах-те, чьи умы; а-кантха - по шею; магнах - погруженные; шита - холодную; уде - в воду; вепаманах - дрожащие; там-Ему; абруван - сказали.
Шутливые слова Шри Говинды заворожили умы девушек. Однако, стоя по шеи» в холодной воде, они вскоре замерзли. Дрожа от холода, гопи обратились к Кришне с такими словами.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит пример того, как гопи перешучивались с Кришной.
Кришна: О девы, подобные птицам, если вы не подойдете сюда, Мне придется сделать из ваших одежд качели и гамак. Мне нужно полежать. Я не спал всю ночь, и теперь Меня одолевает дремота.






