This file was created 56 страница


 

Гопи: О пастушок, Твои коровы в поисках сочной травы забрели в пещеру. Тебе следует немедленно отправиться туда и вернуть их.


 

Кришна: Ну же, мои дорогие пастушки, скорей бегите во Врадж выполнять свои домашние обязанности, а то ваши родители и старшие родственники начнут волноваться.


 

Гопи: Наш дорогой Кришна, мы еще месяц не появимся дома - по указанию своих родителей и старших мы совершаем этот обет, Катьяяни-врату.


 

Кришна: Дорогие девушки-отшельницы, стоило Мне увидеть вас, как Я почувствовал неведомый Мне доселе дух отречения от семейной жизни. Я тоже желаю остаться здесь на месяц и дать обет пребывания в облаках. А если вы прольете на Меня свою милость, Я смогу сойти к вам и поститься в вашей компании.


 

Гопи были зачарованы шутливыми речами Кришны, однако, не в силах побороть свое смущение, погрузились в воду по шею.

Дрожа от холода, они обратились к Кришне с такими словами.


 

 Ш.Б. 10_22_14
 


 

манайам бхох кртхас твам ту

нанда-гопа-сутам прийам

джанймо 'нга враджа-шлагхйам

дехи васамси вепитах


 

ма - не; анайам - несправедливость; бхох - о (дорггой Кришна); кртхах- делай; твам-Ты; ту - но; нанда-го/ш - Махараджи Нанды; сутам-сына; прийам-любимого; джанймах - знаем; анга - о дорогой; враджа-шлагхйам - прославленный по всему Враджу; дехи-дай же; васамси - одежды; вепитах - (нам) дрожащим.


 

[Гопи сказали:] Дорогой Кришна, не поступай с нами нечестно!


 

Мы знаем, что Ты сын почтенного Нанды и что все во Врадже уважают Тебя. Мы также очень привязаны к Тебе. Пожалуйста, верни нам нашу одежду - ведь мы уже дрожим от холода.


 

 Ш.Б. 10_22_15
 


 

шйамасундара те дасйах

киравима таводитчм дехи

васамси дхарма-джна но

чед раджне брувама хе


 

шйамасундара - о Господь Шьямасундара; те - Твои; дасйах - служанки; каравама- сделаем; тава - Твое; удитам-сказанное; дехи - отдай же; васамси - одежды; дхарма-джна-о знаток принципов религии; на - нет; у - же; чет - если; раджне - царю; брувамах - расскажем; хе - о (Кришна).


 

О Шьямасундара, мы Твои служанки и сделаем все, что Ты пожелаешь, но сначала верни нам нашу одежду. Ты прекрасно знаешь все заповеди религии. Если мы не получим назад свою одежду, нам придется пожаловаться на Тебя царю. Ну пожалуйста, сжалься над нами!


 

 Ш.Б. 10_22_16
 


 

шрй-бхагаван увача

бхаватйо йади ме дасйо майоктам

ва кариишатха атрагатйа сва-васамси

пратйччхата шучи-смитах но чен нахам

прадасйе ким круддхо раджа каришйати


 

шрй-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; бхаватйах - вы; йади - если; ме - Мои; дасйах - служанки; майа - Мной; уктам - сказанное; ва- или; каришйатха- сделаете; атра - сюда; агатйа - выйдя; сва-васамси - свои одежды; пратйччхата - забирайте; шучи-чисты; смитах-те, чьи улыбки; на у - нет; чет - если; на - не; ахам - Я; прадасйе - отдам; ким - что; круддхах- рассерженный; раджа - царь; каришйати - сделает.


 

Верховный Господь сказал: Если вы и в самом деле решили быть Моими служанками и делать все, что Я вам скажу, тогда выходите сюда с невинными улыбками на лицах и забирайте каждая свою одежду. Если вы не послушаетесь, Я ничего вам не отдам.


 

И даже если царь рассердится, что он сможет Мне сделать?


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада поясняет: «Когда гопи увидели решимость и настойчивость Кришны, им ничего не оставалось, как исполнить Его повеление».


 

 Ш.Б. 10_22_17
 


 

тато джалашайат сарва

дариках шита-вепитах

панибхйам йоним аччхадйа

проттерух шйта-каршитах


 

татах - затем; джала-ашайат- из реки; сарвах - все; дариках- юные девушки; шйта-вепитах-дрожащие от холода; панибхйам- руками; йоним-интимные части тела; аччхадйа - прикрыв; проттерух - вышли; шйта-каршитах - страдающие от холода.


 

Тогда, дрожа от пронизывающего холода, все девушки вышли из воды, прикрывая руками интимные части тела.


 

КОММЕНТАРИЙ: Гопи заверили Кришну в том, что, как Его вечные служанки, они будут выполнять все Его повеления, и теперь их собственные слова были обращены против них. Гопи понимали, что если они не выйдут сейчас из реки, то сюда могут прийти другие мужчины, и тогда их ждет невыносимый позор. Гопи так сильно любили Кришну, что даже в такой странной ситуации их привязанность к Нему лишь усиливалась и больше всего им хотелось находиться рядом с Ним. Вот почему им даже в голову не пришло утопиться в реке, чтобы избежать позора.


 

Гопи поняли, что им ничего не остается, как отбросить стыд и выйти к своему возлюбленному, Кришне. Заверив друг друга, что иного выхода нет, они вышли из воды навстречу Ему.


 

 Ш.Б. 10_22_18
 


 

бхагаван ахата вйкшйа

шуддха-бхава-прасадитах

скандхе нидхайа васамси

прйтах провача са-смитам


 

бхагаван-Верховный Господь; ахатах-охваченных; вйкшйа - увидев; шуддха - чистой; бхава-любовной привязанностью; прасадитах-довольный; скандхе - на плечо; нидхайа - положив; васамси-(их) одежды; прйтах - проникнутый любовью; провача- сказал; са-смитам-с улыбкой.


 

Увидев, каким смущением охвачены гопи, Господь остался доволен их чистой привязанностью. Перекинув их одежды через плечо, Он улыбнулся и нежно заговорил с ними.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада поясняет: «Девушки были очень невинны и чисты, и Господь Кришна остался доволен ими.


 

Так все юные гопи, молившиеся богине Катьяяни о том, чтобы выйти замуж за Кришну, достигли того, о чем мечтали. Женщина может предстать обнаженной только перед своим мужем. Незамужние гопи хотели стать женами Кришны, и Кришна исполнил их желание».


 

Для гопи, девушек из почтенных семей, показаться обнаженными перед юношей было смерти подобно, однако они решили пожертвовать всем ради удовольствия Господа Кришны. Он хотел увидеть, насколько сильна их любовь, и был полностью удовлетворен их чистой преданностью.


 

 Ш.Б. 10_22_19
 


 

йуйам вивастра йад апо дхрта-врата

вйагахатаитат тад у дева-хеланам

баддхванджалим мурдхнй апануттайе

мхасах кртва намо 'дхо-васанам прагрхйатам


 

йуйам - вы; вивастрах- обнаженные; йат - поскольку; апахв воду; дхрта-вратах - исполнившие обет; вйагахата - погрузились; этат тат-то это; у - несомненно; дева-хеланам - оскорбление Варуны и других полубогов; баддхва анджалим - сложив ладони; мурдхнй - у головы; апануттайе-для искупления; амхасах - прегрешения; кртва намах - сделав поклон; адхах-васанам-нижнюю одежду; прагрхйатам - да будет взята.


 

[Господь Кришна сказал:| Соблюдая свой обет, вы вошли в реку обнаженными и тем самым оскорбили полубогов. Чтобы искупить это прегрешение, вам следует оказать им почтение, прикоснувшись сложенными вместе ладонями к голове. После этого вы сможете забрать свою одежду.


 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна хотел, чтобы гопи до конца предались Ему, и потому приказал им выразить почтение полубогам, сложив руки над головой. Другими словами, гопи больше не могли прикрывать свои тела. Однако было бы непростительной глупостью считать, что Кришна - это обыкновенный похотливый юноша, который решил насладиться красотой обнаженных гопи. Кришна - это Высшая Абсолютная Истина, и поступил Он так лишь затем, чтобы осуществить любовные желания юных пастушек Вриндавана. Попади мы в такую ситуацию, нас бы, несомненно, обуяло вожделение. Однако сравнивать себя с Богом - значит наносить Ему тяжкое оскорбление, и тот, кто делает это, не сможет понять духовную природу Кришны. Он будет ошибочно считать Его таким же, как и он сам, обусловленным материальным существом.


 

Для того, кто стремится наслаждаться блаженством Абсолютной Истины, потерять из виду трансцендентный образ Кришны - это великое несчастье.


 

 Ш.Б. 10_22_20
 


 

итй ачйутенабхихитам враджабала матва

вивастраплаванам врата-чйутим

тат-пурти-камас тад-ашеша-карманам

сакшат-кртам немур авадйа-мрг йатах


 

ити - так; ачйутена - непогрешимым Верховным Господом; абхихитам-указанное; враджа-абалах- девушки Враджа; матва-учтя; вивастра-обнаженными; аплаванам-купание; вратачйутим- нарушение обета; тат-пурти- успешного его завершения; камах- желающие; тат - этого (ритуала); ашешакарманам- и бесчисленного количества других благочестивых деяний; сакшат-кртам-непосредственную цель; немух - поклонились; авадйа-мрк - тот, кто устраняет все грехи; йатах - поскольку.


 

Обдумав слова Господа Ачьюты, юные девушки Враджа согласились, что, войдя в реку обнаженными, нарушили свой обет. Не желая, чтобы их усилия пропали даром, они решили искупить свой грех и поклонились Кришне, конечной цели всех благочестивых поступков.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе очень точно описано трансцендентное положение сознания Кришны. Гопи решили, что лучше будет отречься от так называемых семейных традиций и общепринятой морали и просто предаться Верховному Господу - Кришне.


 

Это не означает, что Движение сознания Кришны поощряет аморальные поступки. Напротив, члены ИСККОН придерживаются самых высоких стандартов воздержания и нравственности, однако в то же самое время мы признаём трансцендентное положение Господа Кришны. Кришна - это Бог, и потому у Него нет желания наслаждаться мирскими сексуальными отношениями с молодыми девушками. Как станет ясно из этой главы, Господу Кришне вовсе не хотелось использовать гопи для Своего собственного наслаждения; напротив, Он был привлечен их любовью и потому хотел удовлетворить их желания.


 

Имитировать поступки Господа Кришны - это величайшее кощунство. В Индии существует группа людей, которых называют пракрита-сахаджиями. Эти люди имитируют любовные игры Кришны и думают, что поклоняются Ему, пытаясь наслаждаться обнаженными девушками. Движение ИСККОН решительно выступает против такой пародии на религию, ибо эти нелепые попытки подражать Верховной Личности Бога являются самым ужасным кощунством. В ИСККОН вы не найдете поддельных воплощений Бога, и ни один преданный, принадлежащий к этому Движению, не пытается занять место Кришны.


 

Пятьсот лет назад Кришна пришел в этот мир в образе Господа Чайтаньи Махапрабху, который в годы ученичества неукоснительно хранил целомудрие, а в двадцать четыре года принял санньясу, обет безбрачия на всю жизнь. Чайтанья Махапрабху строго избегал общества женщин, чтобы сосредоточиться на любовном служении Кришне. Придя на Землю пять тысяч лет назад, Кришна явил миру Свои удивительные игры, которые и по сей день привлекают умы людей. Когда мы слышим, что Бог может развлекаться таким образом, это не должно вызывать у нас зависти или потрясения. Подобные деяния Господа шокируют нас лишь потому, что сами мы в невежестве: окажись мы в такой ситуации, нас непременно охватило бы вожделение. Однако Господь Кришна - это Сам Всевышний, Абсолютная Истина, и потому Его сердце свободно от материальных желаний. Таким образом, когда гопи, вопреки всем нормам морали, сложили ладони у головы и поклонились, как велел им Кришна, они явили пример чистого, безраздельного предания, а не нарушения заповедей религии.


 

По сути дела, преданность гопи - это совершенство религии.


 

Шрила Прабхупада пишет об этом в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Девушки были простодушны и верили всему, что говорил Кришна. Чтобы спастись от гнева полубога Варуны, а также достичь цели своих обетов и, самое главное, угодить своему обожаемому Господу Кришне, они тотчас исполнили Его повеление. Так гопи стали величайшими возлюбленными Кришны и Его самыми покорными служанками.


 

Ничто не может сравниться с сознанием Кришны, которым обладают гопи. В действительности им не было дела ни до Варуны, ни до любого другого полубога, они хотели только угодить Кришне».


 

 Ш.Б. 10_22_21
 


 

тac татхаваната дрштва

бхагаван деваки-сутах

васамси табхйах прайаччхат

карунас тена тошитах


 

тax - их; татха-так; аванатах - склонившихся; дрштва - увидев; бхагаван - Верховная Личность Бога; девакй-сутах.Кришна, сын Деваки; васамси - одежды; табхйах - им; прайаччхат- отдал; карунах - сострадательный; тена - этим (поступком); тошитах - довольный.


 

Видя гопи, склонившихся перед Ним, Верховный Господь, сын Деваки, проникся к ним состраданием и, довольный их поступком, отдал им одежду.


 

 Ш.Б. 10_22_22
 


 

дрдхам пралабдхас трапайа ча хапитах

прастобхитах крйдана-вач ча каритах

вастрани чаивапахртанй атхапй амум

та набхйасуйан прийа-санга-нирвртах


 

дрдхам - полностью; пралабдхах.-обманутые; трапайа - их стыдом; ча - и; хапитах-лишенные; прастобхитах - осмеянные; крйдана-ват-как куклы; ча - и; каритах - те, кого заставили действовать; вастрани - одеяния; ча - и; эва - несомненно; апахртани - украденные; атха апи-одного;' амум - к Нему; тax - они; на абхйасуйан - не отнеслись враждебно; прийа - своего возлюбленного; санга - обществом; нирвртах - обрадованные.


 

Несмотря на то что Шри Кришна обманул гопи, заставил отказаться от стыдливости, посмеялся над ними, отобрал их одежды и обращался с ними, как с куклами, все же они не рассердились на Него. Напротив, они были очень счастливы тем, что находились в обществе своего возлюбленного.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Чувства гопи выразил в Своих молитвах Господь Чайтанья: „О возлюбленный Господь Кришна, Ты можешь обнимать меня или попирать ногами, можешь разбить мое сердце, навсегда скрывшись от меня. Ты волен поступать как хочешь, ибо обладаешь полной свободой. Но, как бы Ты ни обращался со мной. Ты навечно мой Господь, и я буду поклоняться только Тебе". Так относились к Кришне гопи».


 

 Ш.Б. 10_22_23
 


 

паридхийи сва-васамси

прештха-сангама-саджджитах

грхйта-читта но челус

тасмин ладжджайитекшанах


 

паридхайа-надев; сва-васамси-свои одежды; прештха-к возлюбленному; сангама-благодаря общению; саджджитах- привязавшиеся к Нему; грхйта-захвачены; читтах-те, чьи умы; на - не; у - конечно; челух - сдвинулись; тасмин - к Нему; ладжджайита - стыдливые; йкшанах - те, чьи взгляды (обращены).


 

Гопи, очарованные Кришной, больше всего на свете хотели постоянно быть с Ним. Поэтому, даже одевшись, они не сдвинулись с места, а продолжали стоять, робко глядя на своего возлюбленного.


 

КОММЕНТАРИЙ: Находясь в обществе своего любимого Кришны, гопи все больше и больше привязывались к Нему. Кришна украл не только их одежду, но также их ум и сердце. Из всего случившегося гопи сделали вывод, что Кришна тоже был неравнодушен к ним. А иначе зачем Ему понадобилось устраивать весь этот спектакль? Решив, что Кришна привязан к ним, они робко глядели на Него, и под влиянием экстатической любви, переполнявшей их сердца, они застыли и не могли сдвинуться с места. Кришна заставил их отказаться от своей стыдливости и выйти из воды обнаженными, но теперь, уже одетые, они вновь засмущались, видя Его. В действительности это происшествие заставило гопи стать более смиренными перед Кришной. Они не хотели, чтобы Кришна заметил, как они смотрят на Него, но тем не менее украдкой смотрели на Кришну.


 

 Ш.Б. 10_22_24
 


 

тасам виджнайа бхагаван

сва-пада-спарша-камйайа

дхрта-вратанам санкалпам

аха дамодаро 'балах


 

тасам - их (девушек); виджнайа - поняв; бхагаван - Верховная Личность Бога; сва-пада- Его стоп; спарила - прикосновения; камйайа - с желанием; дхрта-вратанам - принявших обет; санкалпам - побуждение; аха - сказал; дамодарах - Господь Дамодара; абалах-девушкам.


 

Верховный Господь понял, как решительны девушки в исполнении своего обета. Зная также, что гопи хотят коснуться Его лотосных стоп, Господь Дамодара [Кришна] сказал им такие слова.


 

 Ш.Б. 10_22_25
 


 

санкалпо видитах садхвйо

бхаватинам мад-арчанам

майанумодитах со 'сау

сатйо бхавитум архати


 

санкалпах - побуждение; видитах - понявший; садхвйах - о благочестивые (девушки); бхаватйнам - ваше; мат-арчанам - поклонение Мне; майа - Мною; анумодитах - одобрено; сах асау - это ведь; сатйах - правда; бхавитум-стать; архати - заслуживает.


 

[Господь Кришна сказал:] О безгрешные девушки, Я знаю, что настоящей целью вашего обета было поклонение Мне. Я доволен вашими намерениями, и желание ваше обязательно исполнится.


 

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как Кришна никогда не испытывает нечистых желаний, гопи так же чисты. Они хотели получить Кришну в мужья вовсе не затем, чтобы Он ублажал их. Ими двигало только одно желание - желание служить Кришне и всячески угождать Ему. Любовь не позволяла гопи видеть в Кришне Бога.


 

Для них Он был самым замечательным юношей во всем творении. Будучи юными, привлекательными девушками, они страстно желали удовлетворить Его своей любовью и служением. Господь Кришна понял чистые желания гопи и остался доволен ими. Господа невозможно удовлетворить мирской похотью, однако Он был тронут чистой любовной преданностью пастушек Вриндавана.


 

 Ш.Б. 10_22_26
 


 

на майй авешита-дхийам

камах камайа калпате

бхарджита кватхита дханах

прайо бйджайа нешате


 

на - не; майи - в Меня; авешита- полностью погружено: дхийам-тех, чье сознание; камах - желание; камайа - к материальному вожделению; калпате - служит; бхарджитах- обожженные; кватхитах - приготовленные; дханах - зерна; прийах - большей частью; бйджайа - новому ростку; на ишйате - не может дать начало.


 

В сердце того, кто постоянно размышляет обо Мне, никогда не прорастет желание чувственных удовольствий, точно так же, как не прорастают обожженные на солнце и сваренные зерна ячменя.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слова майй авешита-дхийам очень важны. Не будучи глубоко предавшейся душой, невозможно сосредоточить ум и интеллект на Кришне, поскольку Кришна абсолютно духовен по природе. Осознать себя как душу вовсе не означает освободиться от всех желаний; напротив, желания такого человека очищаются, и единственное, чего он хочет, - доставить удовольствие Кришне.


 

Гопи любили Кришну так, как женщина любит мужчину, однако, поскольку умы их были сосредоточены на Кришне и жили они лишь Им одним, их любовные желания не имели ничего общего с мирской похотью. Более того, их чувства к Кришне - это самая возвышенная форма любви к Богу, которую когда-либо видел этот мир.


 

 Ш.Б. 10_22_27
 


 

йатабала враджам сиддха

майема рамсйатха кшапах

йад уддишйа вратам идам

черур арйарчанам сатйх


 

йата- идите же; абалах - о дорогие девушки; враджам - во Врадж; сиддхах - осуществившие желание; майа-со Мной; имах - эти; рамсйатха - будете блаженствовать; кшапах - ночи; йат - который; уддишйа - приняв в сердце; вратам-обет; идам-это; черух - исполнили; арйа - богине Катьяяни; арчанам - поклонение; сатйх - чистые.


 

А теперь, девушки, возвращайтесь во Врадж. Ваше желание будет исполнено, ибо грядущими ночами вы будете наслаждаться Моим обществом - ведь именно для этого, о чистые сердцем, вы поклонялись богине Катьяяни.


 

 Ш.Б. 10_22_28
 


 

шрй-шука увача

итй адишта бхагавата лабдха-камах

кумариках дхйайантйас

тат-падамбходжам крччхран

нирвивишур враджам


 

шрй-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - так; йдиштах - те, кому было дано наставление; бхагавата - Верховной Личностью Бога; лабдха - обретено; камах - те, кем Желаемое; кумариках - юные девушки; дхйайантйах - хранящие в уме; тат-Его; пада-амбходжам-лотосоподобные стопы; крччхрат - с трудом; нирвивишух - вернулись; враджам - в Деревню пастухов.


 

Шукадева Госвами сказал: Получив такие наставления от Верховной Личности Бога, юные девушки, чье желание исполнилось, с большим трудом заставили себя отправиться во Врадж; по пути они размышляли о лотосных стопах Господа.


 

КОММЕНТАРИЙ: Желание гопи исполнилось, так как Господь Кришна согласился вести Себя с ними как муж. Девушке разрешается проводить ночи лишь со своим мужем, и ни с кем другим. Вот почему Кришна, согласившись осенними ночами танцевать с гопи танец раса, тем самым отозвался на их любовь, как подобает мужу.


 

 Ш.Б. 10_22_29
 


 

атха гопаих париврто

бхагаван деваки-сутах

врндаванад гато дурам

чарайан гах сахаграджах


 

атха - затем; гопаих - пастушками; паривртах - окруженный; бхагаван - Верховный Господь; девакй-сутах - сын Деваки; врндаванат - из Вриндавана; гатах - ушедший; дурам - далеко; чарайан- пасущий; гах - коров; саха-аграджах - сопровождаемый Своим братом (Баларамой).


 

Спустя некоторое время Господь Кришна, сын Деваки, вместе с мальчиками-пастушками и старшим братом Баларамой погнали коров на пастбища и ушли далеко от Вриндавана.


 

КОММЕНТАРИЙ: Рассказав о том, как Господь Кришна украл одежды юных гопи, Шукадева Госвами продолжает свое повествование, переходя к истории, в которой Кришна благословил жен брахманов, увлеченных ведическими ритуалами.


 

 Ш.Б. 10_22_30
 


 

нидагхаркатапе тигме

чхайабхих свабхир атманах

атапатрайитан вйкшйа

друман аха враджаукасах


 

нидагха- жаркого времени года; арка- от солнца; атапев жару; тигме - в невыносимую; чхайабхих- тенями; свабхихсвоими; атманах - Его; атапатрайитан-служащие зонтиками; вйкшйа - увидев; друман-деревья; аха - сказал; враджаокасах - мальчикам Враджа.


 

Когда жара стала невыносимой, Господь Кришна, увидев, что деревья, словно зонтики, защищают Его от палящих солнечных лучей, обратился к Своим друзьям с такими словами.


 

 Ш.Б. 10_22_31-32
 


 

хе стока-кршна хе амшо

шридаман субаларджуна

вишала вршабхауджасвин

девапрастха варутхапа


 

пашйатаитан маха-бхаган

парартхаиканта-джйвитан

вата-варшатапа-химан

саханто варайанти нах


 

хе стока-кршна-о Стока-Кришна; хе амшо - о Амшу; шрйдаман субала арджуна - о Шридама, Субала и Арджуна; вишала вришбха оджасвин-о Вишала, Вришабха и Оджасви; девапрастха варутхапа- о Девапрастха и Варутхапа; пашйата - посмотрите; этан - на эти; маха-бхаган-удачливейшие; параартха - ради блага других; эканта - лишь; джйвитан- на тех, что живут; вата - ветер; варша-дождь; атапа - жару; химан - и снег; сахантах - переносящие; варайанти-не подпускают; нах - к нам.


 

[Господь Кришна сказал:) О Стока-Кришна и Амшу, о Шридама, Субала и Арджуна, о Вришабха, Оджасви, Вишала, Девапрастха и Варутхапа, только взгляните на эти деревья, удачливее которых нет никого. Поистине, они жертвуют собой ради блага других, защищая нас от ветра, дождя, жары и снега, сами терпеливо снося любую непогоду.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна к тому времени уже готовился пролить Свою милость на жен жестокосердных брахманов, приверженцев ритуалов, и в этом стихе Он намекает, что даже деревья, посвятившие свою жизнь другим, куда лучше брахманов, неспособных на это. Всем членам Движения сознания Кришны следует глубоко задуматься над этими словами Кришны.


 

 Ш.Б. 10_22_33
 


 

ахо эшам варам джанма

сарва-пранй-упадживанам

су-джанасйева йешам ваи

вимукха йанти нартхинах


 

ахо - о (только взгляните); эшам-этих (деревьев); варам - возвышенное; джанма - рождение; сарва - всех; прани - живых существ; упаджйвинам - поддержание; су-джанасйа ива - как великой личности; йешам - которых; ваи - поистине; вимукхах - недовольные; йанти - уходят; на - не; артхинах - просящие.


 

Взгляните на эти деревья - они дают все необходимое каждому! Их жизнь не проходит зря. Их поведение подобно поведению великих людей, ибо ни один нуждающийся не уходит от дерева с пустыми руками.


 

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 9.46).


 

 Ш.Б. 10_22_34
 


 

патра-пушпа-пхала-ччхайа-

мула-валкала-дарубхих

гандха-нирйаса-бхасмастхи-

токмаих каман витанвате


 

патра - листами; пу.шпа - цветами; пхала - плодами; чхайа - тенью; мула'- корнямй; валкала - корой; дарубхих-древесиной; гандха - ароматом;, нирйаса - соком; бхасма - золой; астхи - древесным волокном; токмаих- молодыми побегами; каман - желаемое; витанвате - обеспечивают.


 

Эти деревья исполняют все желания, давая всем свои листья, цветы и плоды, тень, корни, кору и древесину. Даже их аромат, сок, зола, древесное волокно и молодые побеги служат другим.


 

 Ш.Б. 10_22_35
 


 

этавадж джанма-сапхалйам

дехинам иха дехишу

пранаир артхаир дхийа вача

шрейа-ачаранам сада


 

этават - настолько; джанма-рождения; сапхалйам-совершенство; дехинам - живых существ; иха-здесь (в этом мире); дехишу - среди воплощенных в телах; пранаих - жизнью; артхаих - богатством; дхийа - разумом; вача-речью; шрейах - ради вечного блага; ачаранам - практическая деятельность; сада-всегда.


 

Долг каждого живого существа - действовать на благо другим своей жизнью, имуществом, разумом и речью.


 

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты»Шрилы Прабхупады (Ади, 9.42).


 

 Ш.Б. 10_22_36
 


 

ити правала-стабака-пхала-

пушпа-далоткараих

тарунам намра-шакханам

мадхйато йамунам гатах


 

ити-так; привала - молодых побегов; стабака - гроздей; пхала- плодов; пушпа - цветов; дала-листьев; уткараих - множеством; тарунам-деревьев; намра - склоненные; шакханам - тех, чьи ветви; мадхйатах - среди; йамунам - к реке Ямуне; гатах - подошедший.


 

Пробираясь сквозь заросли лесных деревьев, чьи ветви сгибались под тяжестью спелых плодов, цветов, листвы и молодых побегов, Господь Кришна вышел к реке Ямуне.


 

 Ш.Б. 10_22_37
 


 

татра гах пайайитвапах

су-мрштах шиталах шивах

тато нрпа свайам гопах

камам сваду папур джалам


 

татра - там; гах - коровам; пайайитва-дав пить; апах - воду; су-мрштах - чистейшую; шйталах - прохладную; шивах - целебную; татах - затем; нрпа - о царь Парикшит; свайам - сами; гопах - пастушки; камам - вдоволь; сваду - сладкую; папух - выпили; джалам - воду.


 

Пастушки напоили коров чистой, прохладной, целебной водой Ямуны. О царь Парикшит, затем сами пастушки вдоволь напились этой сладкой воды.


 

 Ш.Б. 10_22_38
 


 

тасйа упаване камам

чарайантах пашун нрпа

кршна-рамав упагамйа

кшудх-арта идам абруван


 

тасйах - рядом с ней (Ямуной); упаване - в небольшом леске; камам-(здесь и там) как захочется; чарайантах - пасущие; пашун-животных; нрпа-о царь; кршна-рамау - к Господу Кришне и Господу Раме; упагамйа - обратившись; кшут-артах - голодные; идам - это; абруван - (пастушки) сказали.


 

После, о царь, коровы стали щипать траву в небольшой рощице на берегу Ямуны, а мальчики приглядывали за ними. Однако вскоре, проголодавшись, они обратились к Кришне и Балараме с такими словами.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что мальчики переживали за Кришну - как бы Он не проголодался - и потому сделали вид, что голодны сами, чтобы Кришна и Баларама позаботились об обеде.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать второй главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Кришна похищает одежды незамужних гопи».


 

 10_23_ Кришна благословляет жен брахманов
 


 

Эта глава повествует о том, как мальчики-пастушки, по просьбе Господа Шри Кришны, отправились просить у жителей близлежащей деревни чего-нибудь поесть, и как после этого Господь пролил милость на женщин, чьи мужъя-брахманы в тот момент совершали жертвоприношение, и сделал так, что эти брахманы раскаялись.

































































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: