This file was created 74 страница


 

Слова могущественных слуг Господа всегда правдивы, а их поступки, согласующиеся с их словами, достойны подражания.


 

Поэтому разумным людям следует выполнять их наставления.


 

КОММЕНТАРИЙ: В санскритских словарях слово йшвара чаще всего определяется как «господин, хозяин, правитель», а также «способный действовать должным образом». Шрила Прабхупада часто переводил слово йшвара как «управляющий». Такой перевод замечательно сочетает эти две составляющих понятия йшвара - господин, или повелитель, и в то же время могущественная личность, тот, кто наделен определенной способностью. Не всякий хозяин компетентен, однако управляющий - это хозяин, или господин, который эффективно руководит всем, что находится в его ведении. Парамешвара, верховный йшвара, высший повелитель, - это, без сомнения, Сам Бог, Кришна, причина всех причин.


 

Этой вселенной управляют могущественные личности, хотя большинство людей, особенно в странах Запада, об этом не подозревает. Современные понятия о вселенной сводятся к представлению о безжизненном космическом пространстве, в котором бесцельно парит наша планета. Таким образом, нам остается сомнительная «высшая цель» сохранения и воспроизведения своего генетического кода, у которого есть своя собственная «высшая цель» - воспроизводя себя, добавить еще одно звено к бессмысленной цепи событий.


 

В действительности же вселенная полна жизни, полна индивидуальных живых существ. Более того, в ней пребывает Бог, который пронизывает и поддерживает все сущее. Стерильный, бессмысленный мир является плодом воображения недалеких материалистов.


 

Средоточие реальности - это Верховный Господь и Его личностные отношения с бесчисленными живыми существами, такими как мы. Некоторые живые существа попались в западню материализма и отождествляют себя с телом, тогда как другие свободны и сознают свою вечную духовную природу. Есть также третья категория живых существ, к которой относятся те, кто идет духовным путем, стремясь избавиться от невежественных, материалистических представлений и достичь просветления, то есть обрести сознание Кришны.


 

Реальность этого мира в конечном счете божественна и обладает личностной природой, а потому не нужно удивляться, читая в Ведах о том, что нашей вселенной, как и всеми другими вселенными, управляют великие личности, точно так же как у города, где мы живем, штата или страны есть свои правители с соответствующими полномочиями. Когда в ходе демократического голосования мы предоставляем некоему политику право управлять собой, наш выбор обусловлен тем, что, по нашему мнению, он обладает «качествами лидера» или «способностью управлять». Мы думаем так: «Он сможет выполнить поставленную перед ним задачу».


 

Другими словами, мы голосуем за кого-либо лишь при условии, что он уже обладает необходимыми для лидера качествами; наши голоса сами по себе не делают из него лидера, а лишь признают в нем способность, которая дана ему кем-то другим. Таким образом, как объясняет Господь Кришна в конце десятой главы «Бхагавад-гиты», любое живое существо, обладающее необычайным могуществом, способностями или властью, получает все это либо от Самого Господа, либо от Его энергии.


 

Те, кто получил власть непосредственно от Господа, глубоко преданы Ему и потому используют все свои силы и влияние, чтобы распространить благость по всему миру, тогда как те, кого могуществом наделяет иллюзорная энергия Господа, находятся с Ним в косвенных отношениях, поскольку не осуществляют напрямую Его волю. Безусловно, они выполняют волю Господа косвенным способом, поскольку именно Господь устраивает так, что законы природы повелевают невежественными живыми существами, подталкивая их после многих и многих жизней, проведенных в круговороте рождений и смертей, предаться Верховному Господу. Таким образом, затевая войны, строя бесчисленные грандиозные планы и создавая тем самым ложные ожидания в умах своих последователей, политики косвенно выполняют волю Бога, позволяя обусловленным душам вкусить горький плод безбожия.


 

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур переводит слово йшваранам как «те, кто обрел могущество благодаря знанию и аскезе». Осознав природу и волю Бога, а также пожертвовав всем ради продвижения по духовному пути, человек получает от Верховного Господа могущество, необходимое для того, чтобы осуществлять Его волю, которую этот человек с помощью разума признает и принимает.


 

Верховный Господь из сострадания к живым существам нисходит на Землю, чтобы преподать им запоминающийся урок религиозного поведения. В «Бхагавад-гите» (3.24) Господь Кришна говорит: «Если бы Я не выполнял Своих обязанностей, весь мир был бы введен в заблуждение и обречен на гибель». Таким образом, в Своих различных воплощениях Господь показывает живым существам, как следует себя вести в этом мире. Наглядным примером этого может служить Господь Рамачандра, который играл роль идеального сына царя Дашаратхи.


 

Но кроме того, когда Господь Кришна приходит в материальный мир в Своем изначальном облике, Он утверждает наивысшую религиозную истину: Верховный Господь превосходит всех живых существ, и подражать Ему никто не может. Иллюстрацией этого высшего закона религии - закона уникального положения Господа, с которым никто не может сравниться, - являются игры Кришны с гопи, казалось бы, нарушающие нормы нравственности. Шукадева Госвами утверждает, что никто не сможет подражать этим деяниям Господа, оставаясь при этом безнаказанным.


 

Те, кто полагает, будто Господь Кришна - простой смертный, подверженный вожделению, и те, кто считает, что танец раса Господа - хорошая выдумка, достойная подражания, неминуемо будут уничтожены, как утверждается в тридцатом стихе этой главы.


 

В заключение следует подчеркнуть разницу между Самим Господом и Его могущественными слугами. Наделенный полномочиями слуга Господа (к примеру, Брахма) может страдать от остатков своей прошлой кармы, тогда как Господь никогда не попадает под власть законов кармы. Его положение уникально.


 

 Ш.Б. 10_33_32
 


 

кушалачаритенаишам

иха свартхо на видйате

випарйайена ванартхо

нираханкаринам прабхо


 

кушала-благочестивой; ачаритена- деятельностью; эшам - для них; иха - в этом мире; сва-артхах- собственную выгоду; на видйате - не извлекают; випарйайена - напротив; ва - или; анартхах - нежелательные последствия; нираханкаринамкоторые свободны от ложного эго; прабхо - дорогой господин.


 

Мой господин, совершая благочестивые деяния, эти великие души, свободные от влияния ложного эго, не стремятся к собственной выгоде, и, даже когда их поступки противоречат законам добродетели, они не страдают от их последствий.


 

 Ш.Б. 10_33_33
 


 

ким утакхила-саттванам

тирйан-мартйа-диваукасам

йшитуш чешитавйанам

кушалакушаланвайах


 

ким ута - что же тогда говорить; акхила - всех; саттванам- сотворенных существ; тирйак - животных; мартйа - людей; дива-окасам-обитателей рая; йшутух - повелителя; ча - и; йшитавйанам-тех, кем повелевают; кушала - с благочестием: акушала - и отсутствием благочестия; анвайах - причинная связь.


 

Что же тогда говорить о Самом Господе, повелителе всех сотворенных существ - животных, людей и полубогов? Как Он может быть связан узами мирской добродетели или греха, которые держат в своих тисках все подчиненные Ему души?


 

КОММЕНТАРИЙ: Как объяснялось в тридцать втором тихе, даже великие души, получившие от Господа необычайное могущество, свободны от закона кармы - что же тогда говорить о Самом Господе! В конце концов, закон кармы - это Его творение и выражение Его всемогущей воли. Вот почему простым смертным нельзя критиковать Его деяния, обладающие природой чистой благости.


 

 Ш.Б. 10_33_34
 


 

йат-пада-панкаджа-парага-нишева-трпта

йога- прабхава-видхутакхила-карма-бандхах

сваирам чаранти мунайо 'пи на нахйаманас

тасйеччхайатта-вапушах кута эва бандхах


 

йат-чьих; пада-панкаджа-лотосных стоп; парага-пыли; нишева - служением; трптах- удовлетворенные; йога-прабхавасилой йоги; видхута - уничтожены; акхила - все; карма - деятельности ради плодов; бандхах - чьи путы; сваирам-свободно; чаранти - они действуют; мунайах - мудрецы; апи-также; на - никогда; нахйаманах - запутываясь; тасйа - Его; иччхайа - согласно Его желанию; атта - принял; вапушах- трансцендентные тела; кутах - где; эва - в самом деле; бандхах - рабство.


 

Преданные Верховного Господа никогда не запутываются в сетях материальной деятельности, поскольку служение пыли с лотосных стоп Господа приносит им полное удовлетворение. Не попадают в эти сети и святые мудрецы, силой йоги освободившиеся от рабства кармических последствий. Как же можно после этого сомневаться, что Сам Господь, принимающий по Своему желанию разнообразные трансцендентные облики, свободен от этого рабства?


 

 Ш.Б. 10_33_35
 


 

гопйнам тат-патинам ча

сарвешам эва дехинам йо

'нташ чарати со 'дхйакшах

крйданенеха деха-бхак


 

гопйнам-гопи; тат-патйнам- их мужей; ча - и; сарвешам - всех; эва - несомненно; дехинам - обусловленных живых существ; йах - кто; антах - внутри; чарати - живет; сах - Он; адхйакшах- всевидящий наблюдатель; крйданена- ради игры; иха - в этом мире; деха - Свой облик; бхак- принявший.


 

Тот, кто в качестве всевидящего наблюдателя пребывает в сердцах гопи и их мужей, а также всех обусловленных живых существ, принимает разнообразные облики в этом мире, чтобы наслаждаться Своими трансцендентными играми.


 

КОММЕНТАРИЙ: В отличие от Господа, мы получаем свои тела вовсе не для того, чтобы наслаждаться трансцендентными играми. Вечные души, мы вынуждены получать материальные тела за глупую попытку наслаждаться в материальном мире. Тела Господа вечны и духовны, а потому разумный человек никогда не станет сравнивать их с нашей бренной плотью.


 

Поскольку Господь Кришна - это Сам Верховный Господь, пребывающий в сердцах гопи, а также их так называемых мужей и всех остальных живых существ, то что плохого в том, что Он обнимает некоторых из Своих созданий? Какой грех совершает Господь, когда отправляется с гопи в уединенное место? Ведь Он уже и так присутствует в самом сокровенном месте каждого живого существа - в глубине его сердца!


 

 Ш.Б. 10_33_36
 


 

ануграхайа бхактанам

манушам дехам астхитах

бхаджате тадршйх крйда

йах шрутва тат-паро бхавет


 

ануграхайа - пролить милость; бхактанам-на Своих преданных; манушам - подобное человеческому; дехам-тело; астхитах- принимая; бхаджате - Он принимает; тадршйх - такие; кридах - развлечения: йах - о которых; шрутва - слыша; татпарах - предан Ему; бхавет-становится.


 

Когда Господь, желая пролить милость на Своих преданных, принимает человеческий облик, Он стремится явить миру такие развлечения, которые привлекут любого, кто о них услышит, и побудят его предаться Господу.


 

КОММЕНТАРИЙ: В связи с этим Шрила Джива Госвами объясняет, что, приходя в материальный мир в Своей изначальной, двурукой форме, Господь Кришна из милости к Своим преданным проявляет этот Свой облик так, чтобы преданные, обусловленные традициями и социальными нормами, могли без труда понять Его и воспринять. Здесь говорится: манушам дехам астхитах - «Он принимает человеческий облик». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур прославляет любовные игры Господа, утверждая, что они обладают непостижимым духовным могуществом, привлекая к себе оскверненные материей сердца обусловленных душ. Услышав о любовных развлечениях Кришны, любой человек с чистым, открытым сердцем, несомненно, почувствует влечение к Его лотосным стопам и со временем станет преданным.


 

 Ш.Б. 10_33_37
 


 

насуйан кхалу кршнайа

мохитас тасйа майайа манйаманах

сва-паршва-стхан сван сван

даран враджаукасах на


 

асуйан - не ревновали; кхалу - даже; кршнайа - к Кришне; мохитах - введенные в заблуждение; тасйа - Его; майайа-духовной энергией иллюзии; манйаманах-думая; сва-паршва- рядом с ними; стхан-стоящие; сван сван - каждый свою; даран - жёны; враджа-окасах - пастухи Враджа.


 

Введенные в заблуждение иллюзорной энергией Кришны, пастухи думали, что их жены остались с ними дома, и потому не ревновали их к Кришне.


 

КОММЕНТАРИЙ: Гопи любили только Кришну, и потому Йогамайя постоянно защищала их отношения с Кришной, несмотря на то что все девушки были замужем. В своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит стих из «Уджвала-ниламани»:


 

майа- калпита-тадрк-стрйшйланенанусуйубхих

на джату враджа-девйнам патибхих саха сангамах


 

«Ревнивые мужья гопи общались вовсе не со своими женами, но с их двойниками, созданными майей. По этой причине пастухи на самом деле никогда не имели близких отношений с божественными девушками Враджа».


 

Гопи - это олицетворения внутренней энергии Господа, и потому они не могут принадлежать обычным живым существам. Кришна устроил их брак с другими мужчинами лишь для того, чтобы они могли испытать паракия-расу - любовь между замужней женщиной и ее возлюбленным. Эти отношения абсолютно чисты, так как их участником является Сам Господь, и многие святые мудрецы с незапамятных времен наслаждаются описаниями этих духовных лил.


 

 Ш.Б. 10_33_38
 


 

брахма-ратра упавртте

васудеванумодитах

аниччхантйо йайур гопйах

сва-грхан бхагават-прийах


 

брахма-ратре- ночь Брахмы; упавртте - завершившаяся; васудева- от Господа Кришны; анумодитах - получив совет; аниччхантйах - неохотно; йайух - пошли; гопйах - гопи; сва-грхан - по домам; бхагават - Верховного Господа; прийах-дорогие супруги.


 

По прошествии ночи Брахмы Господь Кришна отослал гопи по домам. Возлюбленные супруги Господа повиновались, несмотря на то что им этого очень не хотелось.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (8.17) Господь Кришна объясняет: «Один день Брахмы длится тысячу эпох по летосчислению людей, и столько же длится его ночь». Таким образом, за те двенадцать часов, пока Кришна танцевал с гопи танец раса, пролетела тысяча калп. Шрила Вишванатха Чакраварти сравнивает это непостижимое сгущение времени с тем фактом, что в радиусе нескольких десятков километров вокруг земного Вриндавана сосредоточено множество вселенных. Уместно также вспомнить, что матушке Яшоде не удалось отыскать достаточное количество веревок, чтобы обвязать маленького Кришну вокруг живота. В другой раз Он показал ей бесчисленные вселенные у Себя во рту. Духовная реальность не подчиняется законам физики, действующим в этом мире. Этот факт разъясняет Шрила Рупа Госвами в своей «Лагху-Бхагаватамрите»:


 

эвам прабхох прийанам ча

дхамнаш ча самайасйа ча

авичинтйа-прабхаватвад

атра кинчин на дургхатам


 

«Для Господа, Его дорогих преданных, Его духовной обители и времени Его развлечений нет ничего невозможного, ибо все эти сущности обладают необычайным могуществом».


 

Шрила Вишванатха Чакраварти также объясняет, что слово васудеванумодитах указывает на то, что Господь Кришна дал гопи такой совет: «Чтобы наши игры увенчались успехом, вы и Я должны хранить их в секрете». Слово васудева, имя Кришны, также указывает на одну из полных экспансий Господа, управляющую нашим сознанием. Если рассматривать слово васудева именно в этом значении, тогда слово васудеванумодитах будет указывать на то, что повелитель сознания, Васудева, проявил в сердцах гопи смущение и страх перед старшими родственниками, и потому они отправились домой с большой неохотой.


 

 Ш.Б. 10_33_39
 


 

викрйдитам враджа-вадхубхир идам ча

вишнох шраддханвито 'нушрнуйад атха варнайед

йах бхактим парам бхагавати пратилабхйа камам

хрд-рогам ашв апахинотй ачирена дхйрах


 

викрйдитам - развлечения; враджа-вадхубхих - с юными девушками Вриндавана; идам - эти; ча - и; вишнох - Господа ВишНУ; шраддха-анвитах - с верой: анушрнуйат-слушает; атха - или; варнайет- пересказывает; йах- тот, кто; бхактим - преданное служение; парам-трансцендентное; бхагавати - Верховной Личности Бога; пратилабхйа - обретая; камам - материального вожделения; хрт - в сердце; рогам - болезнь; ашу - быстро; апахиноти - он прогоняет; ачирена- без промедления; дхйрах - невозмутимый.


 

Любой, кто с верой слушает или пересказывает истории о любовных играх Господа с юными гопи Вриндавана, достигнет уровня чистого преданного служения Господу. Скоро он обретет невозмутимость и одолеет болезнь сердца - вожделение.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе раскрывается необычайное могущество любовных игр Господа Кришны. В качественном отношении лилы Господа диаметрально противоположны любовным похождениям обусловленных душ, так что, даже просто слушая об этих играх Господа, преданные побеждают в себе вожделение. Читая эротическую литературу или слушая о мирской любви, мы лишь разжигаем свою похоть, однако слушание или чтение о любовных играх Господа оказывает прямо противоположное воздействие, поскольку эти рассказы обладают противоположной - духовной - природой. Господь Кришна являет Свой танец раса в материальном мире лишь по Своей беспричинной милости. Если рассказы об этих играх привлекут нас, мы сможем испытать блаженство духовной любви и отвергнуть ее искаженное материальное отражение, называемое вожделением. В «Бхагавад-гите» (2.59) Господь Кришна очень ясно формулирует этот принцип: парам дрштва нивартате - «Познав более возвышенный, духовный вкус, душа утрачивает интерес к низшим, материальным удовольствиям».


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать третьей главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Танец раса».


 

 10_34_ Спасение Махараджи Нанды и смерть Шанкхачуды
 


 

В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна спас Своего отца Нанду из пасти змея и освободил видьядхара по имени Сударшана от проклятия мудрецов из рода Ангирасы.


 

Как-то раз Махараджа Нанда и другие пастухи, усадив членов своих семей на телеги, запряженные волами, отправились в лес Амбикаван, чтобы совершить поклонение Господу Шиве. Омывшись в реке Сарасвати и проведя обряд поклонения Господу Садашиве, одному из проявлений Господа Вишну, они решили заночевать в лесу. Пока они спали, туда приполз голодный змей и стал заглатывать Махараджу Нанду. Перепугавшись, Махараджа Нанда отчаянно закричал: «О Кришна! Сын мой, пожалуйста, спаси эту покорную Тебе душу!» Пастухи немедленно вскочили и стали бить змея деревянными факелами, но тот никак не хотел отпускать Нанду. Тогда Господь Кришна подошел к змею и коснулся его Своей стопой. В то же мгновение змей принял свой изначальный облик полубога. Он рассказал пастухам, кем он был в прошлом и за что мудрецы прокляли его. После этого полубог склонился к лотосным стопам Шри Кришны и, повинуясь Его воле, удалился в свою обитель.


 

В другой раз, во время праздника Дола-пурнимы, Шри Кришна и Баладева развлекались в лесу с юными девушками Враджа.


 

Подруги Баладевы и Кришны хором воспевали Их трансцендентные качества. Погрузившись в эти песни, два Господа опьянели от счастья. В этот момент там неожиданно появился слуга Куверы по имени Шанкхачуда и стал уводить гопи прочь. Девушки взмолились: «Кришна, пожалуйста, спаси нас!» «Не бойтесь!»-отозвался Кришна, и оба брата ринулись вдогонку за Шанкхачудой.


 

В страхе за свою жизнь Шанкхачуда оставил девушек и бросился бежать, однако Кришна догнал его и ударом кулака снес ему голову с плеч, а вместе с головой - и его драгоценный камень.


 

Вернувшись, Кришна подарил этот камень Господу Баладеве.


 

 Ш.Б. 10_34_01
 


 

шрй-шука увача

экада дева-йатрайам гопала

джата-каутуках анобхир

анадуд-йуктаих прайайус

те 'мбика-ванам


 

шрй-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; экада - однажды; дева - (чтобы совершить поклонение) полубогу, Господу Шиве; йатрайам- в путешествие; гопалах- пастухи; джатакаутуках- желая; анобхих - с повозками; анадут- волами; йуктаих - запряженными; прайайух - отправились; те - они; амбика-ванам - в лес Амбика.


 

Шукадева Госвами сказал: Как-то раз пастухи, желая совершить поклонение Господу Шиве, запрягли волами телеги и отправились в лес Амбика.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами, слово экада в данном стихе указывает на праздник Шива-ратри. Далее он говорит, что Амбикаван находится в провинции Гуджарат, около города Сиддхапура. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что отъезд пастухов пришелся на четырнадцатый лунный день темной половины месяца пхалгуна. Шрила Вишванатха Чакраварти также приводит цитаты из авторитетных писаний, где утверждается, что Амбикаван находится на берегу реки Сарасвати, к северо-западу от Матхуры. Это место примечательно тем, что там установлены божества Шри Шивы и его жены, богини Умы.


 

 Ш.Б. 10_34_02
 


 

татра снатва сарасватйам

девам пашу-патим вибхум

анарчур арханаир бхактйа

девйм ча нрпате 'мбикам


 

татра-там; снатва - омывшись; сарасватйам- в реке Сарасвати; девам-полубогу; пашу-патим-Господу Шиве; вибхум - могущественному; анарчух - они поклонялись; арханаих - с помощью различных атрибутов поклонения; бхактйа - с преданностью; девйм - богине; ча - и; нр-пате - о царь; амбикам - Амбике.


 

О царь, прибыв туда, они омылись в реке Сарасвати, а затем стали подносить могущественному Господу Пашупати и его супруге, богине Амбике, различные атрибуты поклонения.


 

 Ш.Б. 10_34_03
 


 

гаво хиранйам васамси

мадху мадхв-аннам адртах

брахманебхйо дадух сарве

дево нах прййатам ити


 

гавах - коров; хиранйам - золото; васамси-одежды; мадху - сладкие; мадху - смешанные с медом; аннам - зерна; адртах - с почтением; брахманебхйах - брахманам; дадух - они раздали; сарве - всем; девах - Господь; нах - нами; прййатам-пусть будет доволен; ити - произнося такую молитву.


 

Пастухи одарили брахманов коровами, золотом, красивыми одеждами и накормили их блюдом из злаков, смешанных с медом. Затем они стали молиться: «Пусть же Господь Шива будет нами Доволен».


 

 Ш.Б. 10_34_04
 


 

ушух сарасвати-тире

джалам прашйа йата-вратах

раджанйм там маха-бхага

нанда-сунандакадайах


 

ушух- они остались; сарасватй-тйре- на берегу Сарасвати; джалам - воду; прашйа - принимая; йата-вратах - соблюдая строгие обеты; раджанйм - ночью; там-той; маха-бхагах - удачливые; нанда-сунандака-адайах - Нанда, Сунанда и другие пастухи.


 

Нанда, Сунанда и другие необычайно удачливые пастухи провели ту ночь на берегу Сарасвати, дав строгие обеты. Они постились, принимая одну воду.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что Сунанда - это младший брат Махараджи Нанды.


 

 Ш.Б. 10_34_05
 


 

кашчин махан ахис тасмин

випине 'ти-бубхукшитах

йадрччхайагато нандам

шайанам ура-го 'грасйт


 

кашчит-один; махан - большой; ахих - змей; тасмин - в этой; випине - части леса; ати-бубхукшитах - очень голодный; йадрччхайа - случайно; агатах - приполз туда; нандам - Махараджу Нанду; шайанам - который спал; ура-гах - передвигающийся на животе; аграсйт - проглотил.


 

Этой ночью в рощу, где спали пастухи, приполз огромный и очень голодный змей. Приблизившись к спящему Махарадже Нанде, змей стал заглатывать его.


 

 Ш.Б. 10_34_06
 


 

са чукрошахина грастах

кршна кршна махан айам

сарпо мам грасате тaта

прапаннам паримочайа


 

сах - он, Махараджа Нанда; чукроша-закричал; ахина- змеей; грастах- схваченный; кршна кршна - о Кришна, Кришна; махан-большой; айам-этот; сарпах - змей; мам - меня; грасате - заглатывает; тaта - мой дорогой мальчик; прапаннам - вручившего себя; наримочайа - пожалуйста, спаси.


 

Схваченный змеем, Махараджа Нанда закричал: «Кришна, Кришна, мой дорогой мальчик! Огромный змей заглатывает меня! Пожалуйста, спаси меня, покорного Тебе!»


 

 Ш.Б. 10_34_07
 


 

тасйа чакрандитам шрутва

гопалах сахасоттхитах

грастам ча дрштва вибхрантах

сарпам вивйадхур улмукаих


 

тасйа-его; ча - и; акрандитам - крики; шрутва - услышав; гопалах - пастухи; сахаса - мгновенно; уттхитах- поднявшись; грастам - заглатываемого; ча - и; дрштва - видя; вибхрантах - обеспокоенные; сарпам - змея; вивйадхух - они били; улмукаих - горящими факелами.


 

Услышав крики Махараджи Нанды, пастухи мгновенно вскочили. Видя, что его заглатывает змей, они пришли в ужас и стали бить чудовище горящими факелами.


 

 Ш.Б. 10_34_08
 


 

алатаир дахйамано 'пи

намунчат там урангамах

там аспршат падабхйетйа

бхагаван сатватам патих


 

алатаих - головешками; дахйаманах - обжигаемый; апи - хотя; на амунчат - не отпустил: там-его; урангамах - змей; там - к этому змею; аспршат - прикоснулся; пада - стопой; абхйетйа - подойдя; бхагаван - Верховный Господь; сатватам - преданных; патих - господин.


 

Однако, несмотря на то что головешки обжигали его, змей не отпускал Махараджу Нанду. Тогда Верховный Господь, защитник Своих преданных, подошел к змею и коснулся его стопой.


 

 Ш.Б. 10_34_09
 


 

са ваи бхагаватах шримат-

пада-спарша-хаташубхах

бхедже сарпа-вапур хитва

рунам видйадхарарчитам


 

сах - он; ваи - несомненно; бхагаватах - Верховной Личности Бога; шрй-мат-божественной; пада-стопы; спарша - прикосновением; хата - уничтожено; ашубхах- все неблагоприятное; бхедже - принял; сарпа-вапух-свое тело змея; хитва - оставив; рупам-облик; видйадхара - видьядхарами; арчитам - почитаемый.


 

От прикосновения божественной стопы Верховного Господа это живое существо освободилось от всех последствий своих грехов. Оно рассталось со змеиным телом и приняло облик лучшего из видьядхаров.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слова рупам видйадхарарчитам указывают на то, что бывший змей принял прекрасный образ полубога, которому поклонялись даже его сородичи-видьядхары. Иначе говоря, он оказался царем видьядхаров.


 

 Ш.Б. 10_34_10
 


 

там апрччхад дхршикешах

 пранатам самавастхитам

дйпйаманена вапуша

пурушам хема-малинам


 

там-его; апрччхат - спросил; хршйкешах- Верховный Господь Хришикеша; пранатам- кланявшегося; самавастхитам - стоя перед Ним; дйпйаманена- ослепительно сияющим; вапушас телом; пурушам-личность; хема - золотыми; малинам - ожерельями.


 

Тело видьядхара, украшенное золотыми ожерельями, ослепительно сияло. Он стоял, почтительно склонив свою голову, и Господь Хришикеша стал задавать ему вопросы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Полубог собирался заговорить, и Господь Кришна хотел обратить внимание собравшихся на его слова. Вот почему Он Сам стал расспрашивать почтенного видьядхара, стоявшего перед Ним с опущенной головой.


 

 Ш.Б. 10_34_11
 


 

ко бхаван парайа лакшмйа

рочате 'дбхута-даршанах

катхам джугупситам этам

гатим ва прапито 'вашах


 

ках - кто; бхаван-ты; парайа - великой; лакшмйа - красотой; рочате - сияешь; адбхута-удивительный; даршанах - на вид; катхам - почему; джугупситам-ужасный; этам-этот; гатим - удел; ва - и; прапитах - получил; авашах - вопреки своей воле.


 

[Господь Кришна сказал:) Мой господин, твой облик радует глаз, и сияние твоей красоты достойно прославления. Кто ты? И кто заставил тебя принять форму ужасного змея?


 

 Ш.Б. 10_34_12-13
 


 

сарпа увача

ахам видйадхарах кашчит

сударшана ити шрутах

шрийа сварупа-сампаттйа

виманеначаран дишах


 

ршйн вирупангирасах прахасам

рупа-дарпитах таир

имам прапито йоним

пралабдхаих свена папмана


 

сарпах увача - змей сказал; ахам - я; видйадхарах - видьядхар; кашчит - один; сударшанах - Сударшана; ити - так; шрутах - прославленный; шрийа - совершенством; сварупа - своего облика; сампаттйа - богатствами; виманена - на своем воздушном корабле; ачаран-путешествуя; дишах - в направлениях; ршйн - мудрецов; вирупа - безобразных; ангирасах - учеников Ангиры Муни; прахасам-я высмеял; рупа - из-за красоты; дарпитах - слишком надменный; таих - ими; имам-это; прапитах - вынужден был принять; йоним - рождение; пралабдхаих - над которыми посмеялись; свена - из-за моих собственных; папмана - грехов.














































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: